Глава 16. Расплата (Часть 2)

Но теперь, во сне, она ясно видела выражение лица Хунчжу.

Хунчжу улыбалась.

Она наклонилась к ее уху и прошептала:

— Госпожа, у служанки есть идея, как заставить Его Высочество принца Цзинь возненавидеть старшую госпожу. Не желаете ли выслушать Хунчжу?

У Су Юаньюань волосы встали дыбом. Она бросилась к себе из прошлой жизни, пытаясь закрыть ей уши, беззвучно крича: «Нет, не слушай ее! Это ловушка, подстроенная для тебя Су Цинъюй! Хунчжу давно подкуплена Су Цинъюй, она тебе больше не верна!»

Но это был сон, она не могла коснуться ничего реального. А она из прошлой жизни попалась на уловку Хунчжу и позволила ей изложить свой план.

Хунчжу настойчиво уговаривала ее на пиру тысячи осеней подсыпать в чай Су Цинъюй немного «бадоуфэня», чтобы та опозорилась перед всеми, не сумев сдержаться.

В то время она из-за Су Цинъюй уже лишилась родительской любви и доверия и не хотела терять еще и двоюродного брата, которого уважала с детства и за которого мечтала выйти замуж. Она согласилась на предложение Хунчжу.

В прошлой жизни Су Юаньань ломала голову, не понимая, как она могла необъяснимым образом оказаться в одной комнате с Лу Чуанем в саду Цинъиюань.

Только теперь, глядя на все глазами Су Юаньюань, она поняла, что в саду Цинъиюань Хунчжу, воспользовавшись моментом, подсыпала ей в чай тот самый «бадоуфэнь», который предназначался для Су Цинъюй.

Если бы это действительно был «бадоуфэнь», все было бы не так страшно. Но это оказалось мерзкое снадобье, используемое в веселых домах.

Когда она потеряла ясность сознания, Хунчжу отвела ее в ту комнату отдохнуть, а Су Цинъюй привела туда пьяного ученого Лу Чуаня.

Затем Хунчжу на пиру намеренно допустила оплошность, вызвав подозрения у окружающих. Госпожа Цинь в ярости, вместе с вдовствующей императрицей и императрицей, ворвалась в комнату и увидела ее спящей рядом с Лу Чуанем. Госпожа Цинь тут же бросилась к ней, дала пощечину и обозвала бесстыжей соблазнительницей.

Она снова и снова твердила, что это подстроенная ловушка, но ей никто не поверил.

Потому что принц Цзинь, Сяо Цзышэн, человек, которого она боготворила, выступил свидетелем в пользу Су Цинъюй, подтвердив, что в момент происшествия Су Цинъюй лечила ему ноги.

А Хунчжу, служанка, которой она когда-то доверяла больше всех, призналась перед всеми, что действовала по ее указанию. Сказала, что она хотела навредить Су Цинъюй, но в итоге сама пострадала от своих же козней.

Вдовствующая императрица пришла в ярость, бросила фразу: «Позор! Попрание нравов и женской добродетели!» — и удалилась, взмахнув рукавами.

Когда ее отправили обратно в дом Пинъян, она в прошлой жизни, полная обиды, стояла на коленях перед родителями, доказывая свою невиновность. Но все было бесполезно, Су Цинъюй уже все продумала.

Как и ожидалось, служанка госпожи Тун нашла в ее комнате оставшуюся половину пакетика с порошком. Мать, глубоко разочарованная в ней, влепила ей пощечину и заявила, что отрекается от нее.

Ее родной отец, Пинъян-хоу, приставив меч к ее горлу, заставил ее стать наложницей Лу Чуаня, чтобы положить конец сплетням в Шэнцзине.

Холодное лезвие меча у шеи… Су Юаньюань видела, как ее прошлая «я» с мертвенно-бледным лицом протянула руку и схватилась за клинок. Кровь потекла из ее ладони. Упрямо вскинув голову, она произнесла, чеканя каждое слово:

— Да будет так, как желают отец и матушка.

В тот момент в ее сердце еще теплилась надежда.

Ее старший брат, Су Цзэкянь, был в отъезде по делам службы, его не было в Шэнцзине. Брат всегда так любил ее. Если бы он узнал, в каком положении она оказалась, он бы обязательно заступился за нее.

Но она ждала, ждала… а дождалась того, что брат с императорским указом о конфискации имущества и ссылке ворвался в дом Лу. Он холодно произнес: «В доме хоу только одна законная дочь, и у меня только одна сестра». Хуже того, он приказал выбросить ее тело на луаньцзанган!

Приняв это решение, по дороге обратно в поместье хоу, он остановил повозку у ресторана Чжэньсюлоу и купил свежеиспеченное гуйхуа ляньцзы гао — пирожное с османтусом и семенами лотоса. Просто потому, что помнил — это любимое лакомство Су Цинъюй.

Вечером родители и брат сидели за столом в теплой семейной обстановке и ели блюда, приготовленные Су Цинъюй. Никто не вспомнил, что она умерла, никто не пролил по ней ни слезинки.

А ее тело, брошенное на луаньцзангане, окружили дикие собаки.

Ад на земле — не иначе.

Су Юаньюань не хотела снова видеть, как ее пожирают собаки. Она пыталась вырваться из кошмара, вернуться в реальность. Возможно, ее молитвы были услышаны: внезапно издалека прилетела стрела и пронзила голову дикой собаки, которая уже собиралась вцепиться ей в шею, разогнав остальных псов, окруживших ее тело!

— А-а!

Су Юаньюань резко открыла глаза, наконец очнувшись от мучительного сна.

Окровавленные клыки дикой собаки все еще стояли перед глазами, сердце бешено колотилось, а одежда промокла от холодного пота.

Но в следующее мгновение она оказалась в теплых и надежных объятиях. Большая рука нежно похлопывала ее по спине, а у уха раздался ласковый голос:

— Юаньбао, не бойся, матушка здесь. Матушка умеет драться, она уже прогнала этих злых собак. Не бойся, не бойся.

Слово «матушка» кольнуло Су Юаньюань. Она попыталась вырваться из объятий, но, подняв голову и увидев нежное и красивое лицо Мо Ши, женщины из Цзяннани, она вдруг осознала: она снова жива, стала слабоумной госпожой из дома Юнго, и это ее новая матушка.

Матушка, которая так хорошо к ней относится, которая заступается за нее и осуждает Су Цинъюй.

Су Юаньюань уткнулась в грудь Мо Ши, вцепившись в ее одежду, и повторяла снова и снова:

— Матушка, матушка, эти собаки кусали меня, мне так больно, так больно…

В этих словах «матушка» звучала бесконечная обида.

Гладя дочку по голове, Мо Ши почувствовала, как защипало в носу.

Что же такое приснилось ее Юаньбао, что она так испугалась?

Похоже, действительно нужно сходить в храм помолиться.

Мо Ши взяла мягкую ручку Су Юаньюань, поцеловала ее и ласково спросила:

— Юаньбао, сейчас еще больно?

Ее поцелуй стал для Су Юаньюань лучшим успокоительным.

Су Юаньюань подняла заплаканное личико и, всхлипывая, ответила:

— Уже не больно.

В этот момент служанка принесла чашу с успокоительным отваром — аньшэньтан.

Мо Ши погладила Су Юаньюань по волосам и ласково сказала:

— Юаньбао, умница, выпей этот успокоительный отвар, и злые собаки больше не будут тебе сниться, хорошо?

Су Юаньюань взяла чашу из рук Мо Ши, залпом выпила отвар, а затем снова прижалась к матери, крепко обняв ее за талию:

— Матушка… не бросай Юаньбао…

В голосе Мо Ши звучала безграничная нежность к дочери:

— Глупенькая Юаньбао, как матушка может бросить Юаньбао? Что бы ни случилось с Юаньбао, ты всегда будешь для матушки плотью от плоти, жемчужиной на ладони.

Су Юаньюань не удержалась и пожаловалась:

— Лекарство горькое.

— Хочешь, матушка споет тебе песенку? — предложила Мо Ши.

Су Юаньюань кивнула.

Они снова легли. Мо Ши нежно похлопывала Су Юаньюань, лежащую у нее на груди, и тихонько напевала песенку из Мо Бэя, убаюкивая дочь.

Возможно, подействовал успокоительный отвар, и под звуки мелодии из Мо Бэя Су Юаньюань снова начала засыпать.

Только перед тем, как уснуть, она невольно вспомнила стрелу, внезапно появившуюся в ее сне.

Была ли эта стрела, убившая дикую собаку, реальной, или это плод ее воображения, порожденный горем?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение