Глава 3. Обвинение

Су Юаньюань вздрогнула от внезапного голоса и подняла голову. Ее взгляд встретился с безмятежными, но пронзительными глазами Цан Сюаня.

— Девочка, иди сюда, — сказал он.

То ли от страха перед ним, то ли от порыва холодного ветра, Су Юаньюань… чихнула прямо перед этим могущественным советником.

— Апчхи!

Только сейчас Су Юаньюань осознала, в каком она жалком положении. Промокшая до нитки, она дрожала от холода, кости ломило.

Потерев нос, она подняла голову и почувствовала, как что-то накинули ей на плечи. Перед глазами на мгновение потемнело.

Высвободив голову, она увидела, что мужчина снял свою верхнюю одежду и укрыл ее.

От халата исходило тепло, словно она оказалась у огня. Холод отступил.

Неужели этот жестокий Цан Сюань… проявил к ней доброту?

Су Юаньюань ошеломленно смотрела на него, но он больше не обращал на нее внимания, вертя в руках кубок с вином.

В этот момент позади послышались торопливые шаги и плач.

— Юаньбао, доченька моя! Как же я тебя искала!

Женщина стремительно ворвалась в беседку и, увидев Су Юаньюань, бросилась к ней, крепко обнимая.

— Юаньбао, как ты здесь оказалась? Ты чуть меня до смерти не напугала!

Су Юаньюань едва могла дышать в этих объятиях, но почему-то от них защипало в носу.

Как давно она не чувствовала материнской заботы?

В прошлой жизни мать отдалилась от нее после возвращения Су Цинъюй.

В ушах снова зазвучал резкий голос:

— Су Юаньань, ты непослушная, дерзкая, не уважаешь старших и не ценишь сестер! Разве этому я тебя учила?

— Выйдешь за порог этого дома — и между нами все кончено! Больше не смей называть меня матерью!

Женщина перед ней, совсем не похожая на мать из прошлой жизни, смотрела на нее с такой заботой и любовью.

— Дай-ка я посмотрю, не ушиблась ли ты?

Женщина откинула халат и увидела мокрую одежду дочери. В ее глазах вспыхнул гнев.

— Почему ты вся промокла? Что случилось?

Опасаясь напугать Су Юаньюань резким тоном, она смягчила голос:

— Юаньбао, не бойся. Расскажи мне все, что произошло, хорошо?

Ее взгляд был таким добрым и любящим, что у Су Юаньюань задрожали руки.

Можно ли ей рассказать?

Если она назовет это имя, ее не станут ругать и наказывать, не обвинят в неуважении к сестре и не отправят стоять на коленях в祠堂?

Но ведь она больше не та беззащитная Су Юаньань. Теперь она — Су Юаньюань.

Набравшись смелости, она четко произнесла матери, которую послали ей небеса:

— Су Цинъюй столкнула меня.

Су Цинъюй? Мо Ши, госпожа Юнго, застыла, пытаясь вспомнить, кто это. Она не обратила внимания, что слабоумная Су Юаньюань знает имя Су Цинъюй.

В этот момент подоспели остальные члены семьи Юнго, во главе с Вэй Линлан, женой старшего брата Су Юаньюань.

Увидев промокшую Су Юаньюань, Вэй Линлан пришла в ужас и гнев. Она пояснила растерянной Мо Ши:

— Матушка, Су Цинъюй — старшая госпожа дома Пинъян.

— Дом Пинъян? — нахмурилась Мо Ши, и сердце Су Юаньюань сжалось. Она крепко сжала руку матери.

Дом Пинъян был довольно влиятельным в Шэнцзине, а Су Цинъюй, старшая госпожа этого дома, славилась своей добротой, умом, изяществом и почтительностью. Все хвалили ее, называя образцом добродетели. Даже в самом доме Пинъян все любили и уважали старшую госпожу.

А ее саму считали капризной, вздорной и своевольной. Наверняка все думали, что ее смерть — заслуженное наказание, не стоящее сочувствия.

Перед смертью брат сказал ей, что у дома Пинъян есть только одна嫡 дочь, и у него есть только одна сестра.

Но только она знала, что все это — лишь маска Су Цинъюй!

Неужели и мать в этой жизни поверит Су Цинъюй?

Она пристально смотрела на Мо Ши, которая, глубоко вздохнув, гневно воскликнула:

— Мне все равно, какой это дом — Пинъян или еще какой! Кто посмел столкнуть мою Юаньбао в воду, ответит за это!

С этими словами она подхватила Су Юаньюань на руки и решительно направилась к залу, где проходил пир. Было ясно, что она не намерена спускать это дело на тормозах.

— Юаньбао, не бойся. Матушка не даст тебя в обиду!

Глаза Су Юаньюань снова наполнились слезами. Защипало в носу. Она обняла Мо Ши за шею и тихонько ответила:

— Угу.

Внезапно она вспомнила о Цан Сюане. В беседке его уже не было. Должно быть, он ушел, как только появилась Мо Ши.

В центре зала, где проходил пир тысячи осеней, стояла изящная фигура.

В руках девушка держала блестящую старинную цитру. Ее платье, хоть и было простым, в свете свечей переливалось мягким лунным сиянием, подчеркивая ее утонченность и благородство.

Сегодня был день рождения императрицы Ван Ши, и гости преподносили ей подарки.

До сих пор дарили в основном драгоценности и картины, поэтому необычный подарок сразу привлек внимание императрицы.

Сидевшая рядом наложница спросила:

— Су Цинъюй, что это значит? Неужели эта цитра — твой подарок императрице?

В левой части зала сидели знатные дамы, а в правой — молодые люди, включая наследного принца, Хуай-вана и Сюань-вана.

Среди них был и Су Цзэкянь, старший брат Су Цинъюй, который с гордостью смотрел на сестру.

Его сестра и этим вечером будет блистать на дворцовом пиру.

Под восхищенными взглядами гостей Су Цинъюй слегка улыбнулась.

— Ваше Величество, для меня большая честь быть приглашенной на ваш праздник. Я приготовила для вас подарок, но прошлой ночью мне приснился сон, в котором небесная дева играла чудесную музыку. Я запомнила мелодию и осмеливаюсь преподнести ее вам в качестве подарка. Желаю вам долгих лет жизни!

Услышав про «небесную музыку», императрица Ван Ши пришла в восторг.

— Хорошо, я согласна!

Су Цинъюй села, расположила цитру и настроилa струны. Когда она подняла руку, все затаили дыхание, желая услышать эту «небесную музыку».

Но в этот момент в зал стремительно вошла Мо Ши, госпожа Юнго, с ребенком на руках. Ее глаза горели гневом.

— Где Су Цинъюй? Ты столкнула мою Юаньбао в воду, и я требую справедливости!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение