Глава 17. Вещий сон (Часть 1)

В главном доме Юхуаюаня, резиденции Пинъян-хоу, витал легкий запах лекарств. Тун Ши, приняв лекарство, прилегла отдохнуть, служанка помогла ей устроиться поудобнее.

Цзынин, стоя на коленях у кровати, нежно массировала виски Тун Ши.

— Госпожа, не стоит так беспокоиться. В Шэнцзине все знают, насколько наша старшая госпожа кротка и добродетельна. Когда завтра станет известно об ожоге старшей госпожи, все подозрения падут на дом Юнго.

— Я всегда полагаюсь на тебя в этих делах, — рассеянно ответила Тун Ши. — Что нового в доме Юнго?

— Говорят, вернувшись домой, все разошлись по своим комнатам.

— Они добились своего на пиру тысячи осеней, конечно, довольны, — фыркнула Тун Ши. — Только жаль мою бедную Юйэр, на которую пало такое несправедливое обвинение. Эти варвары из Мо Бэя ведут себя так грубо и безрассудно.

— Госпожа, а что, если четвертая госпожа из дома Юнго лишь притворяется слабоумной? — предположила Цзынин. — Может, она увидела на пиру, какая наша старшая госпожа красивая и статная, и из зависти решила ей навредить?

В глазах Тун Ши блеснул острый огонек.

— Твоя версия не лишена смысла. Завтра еще раз разузнай, притворяется эта девчонка или действительно глупа. Если притворяется, я этого так не оставлю.

Цзынин ответила: «Слушаюсь», и, видя, что Тун Ши уже клонит в сон, вышла из комнаты.

Принятое перед сном лекарство быстро подействовало, и Тун Ши погрузилась в глубокий сон.

Но почему-то ей приснился странный сон.

— Матушка… Матушка… Мне так больно, у-у-у…

До ее слуха доносились всхлипывания, полные обиды и отчаяния, которые мгновенно затронули струны ее души.

Она огляделась, пытаясь найти того, кто плакал, но обнаружила, что находится на темной, мрачной горе, окруженной густыми деревьями. Даже во сне ей стало не по себе.

— Матушка! Матушка, спаси меня!

Плач раздался снова, полный ужаса. Тун Ши, не раздумывая, бросилась на звук.

Вокруг было слишком темно, и, споткнувшись, она упала.

Так как это был сон, боли она не почувствовала, но, когда поднялась, вокруг замелькали огоньки светлячков, освещая все вокруг. И тут она увидела, что вокруг лежат трупы!

Тун Ши в ужасе отползла подальше. Но каждый раз, пробежав немного, она спотыкалась, и трупов вокруг становилось все больше. И тут она поняла, где находится.

Это был луаньцзанган — кладбище для бедняков на окраине Шэнцзина!

— Матушка… больно, мне очень больно…

— Гав, гав!

Всхлипывания не прекращались, и еще больший страх вселял в Тун Ши яростный собачий лай.

Теперь, когда она точно знала, что находится на луаньцзангане, она не могла оставить своего ребенка здесь. Она бежала, бежала, все ближе к источнику звука. Выбежав из леса, она застыла от ужаса.

Перед ней возвышалась гора трупов, которую обгладывала стая диких собак. Она увидела, как собаки отрывали тонкие пальцы с одной из жертв, как клыки раздирали кожу, оставляя на теле глубокие раны.

В какой-то момент собаки перевернули тело, и Тун Ши увидела лицо, обращенное прямо к ней. Это была ее вторая дочь, Су Юаньань, ставшая наложницей Лу Чуаня!

Когда-то живые, игривые глаза ее дочери теперь были полны печали. Глядя прямо на Тун Ши, Су Юаньань пролила две кровавые слезы.

— Матушка… мне так больно… так больно…

— Матушка… почему ты не спасла меня?

— Говорят, тело и кожа — дар родителей. Но мне так больно, матушка, ты можешь это понять?

— Вы… такие жестокие!

— Госпожа? Госпожа?! Очнитесь, вам приснился кошмар! Госпожа?!

Кто-то сильно толкнул ее. Резкая боль пронзила переносицу. Тун Ши вздрогнула и с трудом очнулась от кошмара. Она жадно вдохнула воздух, но почувствовала, будто на грудь ей положили огромный камень, не давая дышать.

— Госпожа очнулась! Слава Будде! Скорее, дайте госпоже воды!

Тун Ши смотрела, как суетятся служанки, но не слышала, что они говорят.

Она сжимала грудь, пытаясь вдохнуть полной грудью, но боль становилась только сильнее.

Ей даже казалось, что болят руки, ноги, все тело, будто это ее грызли во сне дикие собаки.

Цзынин поднесла чашку к губам Тун Ши.

— Госпожа, выпейте немного теплой воды, чтобы успокоиться.

Тун Ши не могла сейчас пить. Она схватила Цзынин за руку, и горячая вода выплеснулась на тыльную сторону ладони служанки. Температура была невысокой, но это помогло Тун Ши окончательно прийти в себя.

— Все, кроме Цзынин, выйдите, — приказала она.

Служанки переглянулись, но послушно собрали вещи и вышли из комнаты.

Тун Ши крепко сжимала запястье Цзынин. Несмотря на болезнь, ее хватка была такой сильной, что казалось, она вот-вот сломает служанке руку.

Цзынин понимала, что Тун Ши хочет сказать что-то важное, что-то, что не должны слышать посторонние.

— Госпожа, что вам приснилось? Почему вы так отреагировали?

Как только она задала этот вопрос, по лицу Тун Ши покатились слезы.

— Цзынин, она явилась мне во сне.

Кто? Цзынин сначала опешила, но потом поняла, о ком говорит Тун Ши.

— Мне приснилось, что она умерла, ее тело бросили на луаньцзанган, и ее растерзали дикие собаки, обглодали до костей. Она упрекала меня, спрашивала, почему я ее не спасла…

Тун Ши, задыхаясь от рыданий, прижимала руку к груди.

— Но как я могла ее спасти? Она вышла замуж за Лу Чуаня, стала членом его семьи. Дом Лу обвинили в преступлении, его имущество конфисковали, и она, как член семьи преступника, тоже не могла избежать этой участи. Даже умерев, она должна была остаться призраком дома Лу. Если бы дом Пинъян попытался ее спасти, это было бы нарушением императорского указа. Неужели ради нее весь наш дом должен был восстать против императора и разделить участь дома Лу?

— Она обвиняла меня в том, что я ее не любила. Но разве я не хотела ее любить? Она не слушалась родителей, не уважала брата, клеветала на сестру, давно забыла все, чему я ее учила. Ради того, чтобы уничтожить родную сестру, она опозорила дом Пинъян, совершив на празднике вдовствующей императрицы такой постыдный поступок. Как у нее хватает совести меня упрекать?

Тун Ши всегда считала, что права, что это ее вторая дочь первой поставила дом Пинъян в такое положение, а она всего лишь выполнила свой долг хозяйки дома.

Но, вспоминая свой сон, душераздирающие крики дочери, она чувствовала, будто ей в сердце вонзили острый нож.

— Цзынин, скажи, неужели я действительно ошиблась?

Как утопающий хватается за соломинку, Тун Ши искала утешения у Цзынин.

Глава 18. Безумие (Третий бонусный выпуск «Жемчуг дракона», спасибо за щедрые подарки: Гиацинт, 3721, Basswei, крепко целую!)

Вспоминая о второй госпоже Су Юаньань, Цзынин не могла сдержать вздоха. Когда-то вторая госпожа дома Пинъян блистала в Шэнцзине, привлекая всеобщее внимание.

Она была красива и ярка, обладала живым, независимым характером, была невероятно талантлива, прекрасно разбиралась в поэзии, литературе, музыке и этикете. Ее обожали многие девушки Шэнцзина, она была настоящей гордостью дома Пинъян.

Но именно этот независимый характер и погубил вторую госпожу.

Независимость — это, с одной стороны, умение выделяться из толпы, но с другой — недостаток сдержанности и благоразумия.

Особенно после возвращения старшей госпожи в дом, на ее фоне характер второй госпожи стал казаться не просто независимым, а своевольным и непокорным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение