Глава 8. Подводные течения

Когда семья герцога Юнго покинула зал, в центре остались только Су Цинъюй и Су Цзэкянь, а также россыпь осколков нефрита.

Су Цинъюй, сменив маску, со слезами на глазах собирала осколки перевязанной рукой.

— Этот кулон вырезал мой учитель. После его смерти больше никто в мире не сможет сделать такой же.

Она не понижала голос, поэтому многие гости услышали ее слова. Су Цинъюй и без того была миловидной, а сейчас, печальная и заплаканная, выглядела очень трогательно.

Большинство присутствующих невольно прониклись к ней сочувствием. Император и императрица уже наказали Су Цзэкяня, но семья герцога Юнго еще и разбила ее самый дорогой кулон, даже не извинившись! Какое высокомерие!

Су Цзэкянь, стоя на коленях рядом с сестрой и помогая ей собирать осколки, мрачно произнес:

— Дом Юнго слишком обнаглел. Отныне между нашими семьями нет места примирению.

— Брат, не надо так думать, — поспешила сказать Су Цинъюй. — Юаньбао упала в воду и чувствовала себя плохо, поэтому и уронила кулон. К тому же, это я была неправа. Я заслужила это.

— Уюй, прости, что я такой бесполезный. Ты снова пострадала из-за меня, — вздохнул Су Цзэкянь. Его взгляд потемнел, и он принял решение.

— Не волнуйся, сегодня вечером я сделаю все возможное, чтобы ты смогла выступить. Если тебе удастся угодить императрице, возможно, твои заслуги перевесят проступки, и тебе не придется нести наказание. Праздник еще не закончен, у нас еще есть шанс.

Су Цинъюй ждала именно этих слов. Она украдкой взглянула на императора и императрицу, оживленно беседовавших друг с другом, затем на Цан Сюаня, спокойно пившего чай, и тихо ответила:

— Брат, это точно хорошая идея? Император и императрица только что наказали нас. Очевидно, они недовольны нашей семьей. Если мы снова будем привлекать к себе внимание, не вызовем ли мы еще большее недовольство?

— Не беспокойся. Вернись на свое место и немного подожди, — сказал Су Цзэкянь.

Су Цинъюй кивнула, завернула осколки в ткань, взяла цитру и вернулась на свое место. После возвращения в Шэнцзин она завела несколько подруг, которые, увидев ее, тут же окружили ее заботой.

— Цинъюй, твой кулон был единственным в своем роде. Какая досада, что он разбился.

— Может, по возвращении домой ты попросишь мастера восстановить его?

Су Цинъюй, изображая печаль, с трудом улыбнулась:

— Не стоит. Разбился, так разбился. Я сама виновата, что потеряла его. Я не виню Юаньбао, она ведь не нарочно…

Хотя ее слова были полны сожаления, в них слышалась едва сдерживаемая злость. Услышав это, ее подруги возмутились.

— Цинъюй, ты такая добрая! Ты все еще называешь ее сестрой!

— Да, Цинъюй, конечно, поступила неправильно, но она уже извинилась и понесла наказание от императрицы. Эта глупышка разбила ее кулон, это она должна извиняться!

— Точно! Семья герцога просто забрала ее и ушла. Какое высокомерие!

— Цинъюй, тебе так не повезло. Ты могла бы спокойно выступить перед императрицей, но тут появилась эта глупышка из дома Юнго! Будь я на твоем месте, я бы боролась до конца с той, кто испортил мое выступление. Столкнуть в воду — это еще мало.

Это сказала дочь маркиза Чанъюн, которая была особенно близка с Су Цинъюй и лучше всех понимала ее чувства.

— Я считаю, госпоже Юнго вообще не следовало брать эту глупышку на праздник. Кто знает, что ей взбредет в голову? Вдруг она сорвет праздник Ее Величества?

— В будущем нам нужно держаться от нее подальше, чтобы она и нас не втянула во что-нибудь, а потом нам придется перед ней извиняться.

Су Цинъюй, опустив глаза, чтобы скрыть холодный блеск, тихо сказала:

— Я обещала, что буду ее защищать. Не надо устраивать скандал.

Но сейчас ее подруги не могли ее слышать. Они обменялись многозначительными взглядами. Между ними возникло негласное соглашение.

Су Юаньюань не знала, что снова нажила себе врагов. Сейчас она вместе с Мо Ши и Вэй Линлан под руководством евнуха шла в один из боковых залов сада Цинъиюань. Там придворные служанки уже приготовили для нее несколько комплектов одежды. Кроме того, там ждал придворный лекарь.

Императрица, которая очень заботилась о своем престиже, позаботилась обо всем. Это вполне устраивало Мо Ши.

Войдя в комнату, Мо Ши первым делом попросила лекаря осмотреть Су Юаньюань. Лекарь, прощупав пульс девушки, удивленно спросил:

— Госпожа Юнго, ваша дочь действительно упала в воду?

— Волосы у моей Юаньбао мокрые. Разве это не доказательство? — недовольно посмотрела на него Мо Ши.

— Прошу прощения, госпожа Юнго, — поклонился лекарь. — Пульс вашей дочери ровный и спокойный, никаких признаков переохлаждения. Поэтому я и осмелился спросить.

Эти слова удивили не только Мо Ши и Вэй Линлан, но и саму Су Юаньюань. То ли лекарь был не очень опытен, то ли у ее тела была удивительная способность к восстановлению?

Хотя лекарь ничего не обнаружил, он все же выписал рецепт лекарства от простуды и велел служанкам немедленно его приготовить. Когда лекарь ушел, Мо Ши помогла Су Юаньюань переодеться, приговаривая:

— Юаньбао, ты меня так напугала! Зачем ты убежала от меня?

— Шэнцзин — не то, что Мобай. Здесь у людей мысли извилистые, как лабиринт. Многие кажутся хорошими, а за спиной желают тебе зла.

— Моя Юаньбао самая послушная. Больше не убегай, пожалуйста. Куда бы ты ни шла, держись рядом со мной, хорошо?

Эти слова были адресованы скорее ей самой. Она напоминала себе, что должна следить за дочерью и не позволять никому ее обижать, как сегодня.

Су Юаньюань подняла голову и встретилась взглядом с Мо Ши, полным заботы. У нее защипало в носу, и она прижалась щекой к руке матери, тихо произнеся:

— Мама, Юаньбао будет послушной. Не буду убегать.

Мо Ши привыкла разговаривать с дочерью сама с собой и не ожидала ответа. Сейчас, услышав слова Юаньбао, она чуть не расплакалась.

Она обняла Су Юаньюань, гладя ее по волосам, и со слезами в голосе сказала:

— Моя Юаньбао, ты так пострадала.

Возможно, от тепла материнских объятий, а может, оттого, что наконец-то переоделась в сухую одежду, Су Юаньюань почувствовала, как холод отступает, уступая место теплу, разливавшемуся по всему телу и согревающему ее сердце.

Она посмотрела на свои целые и невредимые руки, на гибкие пальцы и снова подумала о том, как хорошо быть живой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение