Глава 3.3 Академик Ханьлинь

Когда последние ноты смолкли, раздались бурные аплодисменты. Собравшиеся тут же начали предлагать свои лучшие произведения, надеясь привлечь внимание Лян Вань и заставить её выйти.

Но Лян Вань, видимо, была слишком горда и не появлялась.

В конце концов, взгляды некоторых нетерпеливых гостей упали на меня. Один знатный юноша, полупросьбой-полуприказом, сказал:

— Давно слышал, что чжуанъюань Цзян необычайно талантлив, что его «Размышления при луне» потрясли весь мир. Прошу вас, брат Цзян, сочините стихотворение, чтобы мы, учёные Южного Чу, не ударили в грязь лицом.

Я был ошарашен. Эти люди вели себя так, будто, если я не представлю достойное стихотворение, это станет позором для всей страны.

Ладно уж. Этот юноша — единственный сын первого министра Шан Вэйцзюня. Лучше не злить его.

К тому же, вдохновлённый музыкой, я и сам загорелся желанием.

Я не стал просить кисть и бумагу, а громко продекламировал:

— То шепот влюблённых, то ссоры их страстной

Вдруг сменяются громом — как воин, прекрасный

В бой летящий… А там — облака без корней,

В небесах раствориться готовый их рой…

Птичий гомон — и вдруг: феникс, царь над толпой!

Взлёт — и падение в бездну… О Боже!

«Слух мой, увы, не познал

Такой музыки доселе!»

Лишь учитель Лян заиграл —

Я вскочил, слёзы хлынули смело.

«Останови! Одежда моя

Влажна от рыданий… Ты, мастер, играя,

Льёшь в душу мне то лёд, то огонь,

То смерть, то любовь!

П.п.: * стихотворение поэта Хань Юя (韩愈) «Послушав игру на цитре учителя Ляна» («颖师弹琴»). В тексте используется классический перевод, выполненный Л.З. Эйдлином в 1962 г.

На мгновение воцарилась тишина, затем раздались восторженные крики. Несколько человек тут же велели принести письменные принадлежности, чтобы записать моё стихотворение.

В этот момент жемчужная завеса колыхнулась, и из павильона вышла девушка в бледно-жёлтом шёлковом платье и светло-зелёной накидке.

Я пригляделся. Ей было около двадцати лет, и она разительно отличалась от девушек Южного Чу — стройная, с изящными формами. Хотя из-за холода она была одета довольно плотно, и накидка скрывала очертания фигуры, её утаённая прелесть пробуждала желание.

Я взглянул на её лицо. Без косметики, но кожа — белоснежная, брови — изящные дуги, а глаза — ясные, как горный родник. Истинная красавица!

Взгляд Лян Вань упал на меня. Она улыбнулась, изящно поклонилась и сказала:

— Вы, должно быть, талантливый учёный Южного Чу, нынешний чжуанъюань? Ваши стихи тронули меня.

Хотя у меня слегка закружилась голова, я сохранял ясность мысли и поспешил ответить:

— Если мои скромные строки удостоились вашего внимания, это большая честь для Суйюня. Впрочем, в Южном Чу множество талантов — мне просто повезло с быстротой мысли. Если вам интересно, вы можете пообщаться с остальными.

Лян Вань окинула взглядом собравшихся. Те, словно получив прощение, тут же окружили её. Я же постепенно и незаметно ретировался.

У самых ворот я невольно обернулся и увидел полуоткрытое окно на задней стороне павильона. Пара кристально чистых глаз наблюдала за мной.

Я вышел. Кто это был? Почему-то мне казалось, что это могла быть принцесса Чанлэ.

Позже я узнал, что принцесса Чанлэ подарила Лян Вань Лунный терем для проживания. Лян Вань, будучи общительной, часто принимала гостей, если те могли похвастаться стихами или мастерством в искусствах. Многие влюблённые юноши пытались встретиться с ней. Хотя у многих были на неё виды, из-за принцессы Чанлэ никто не осмеливался применить силу. Да и слава Лян Вань росла, так что обижать её стало ещё опаснее.

В конце концов, даже государь Чжао Шэн усыновил Лян Вань, не внося её в родовые списки, но все стали называть её принцессой Лунного света. Её слава разнеслась далеко.

Я, скромный академик Ханьлинь, не искал таких приключений. Хотя Лян Вань несколько раз присылала приглашения, я всякий раз находил предлог отказаться. На вопросы я отвечал, что «в книгах есть свои красавицы с лицами, как нефрит*». Хотя многие смеялись надо мной, называя старомодным, они были рады, что у них на одного соперника меньше.

П.п.: *Фраза восходит к классической китайской литературе. Её истоки — в известной строке из «Поощрения к учению» («劝学诗»): «В книгах есть золотые чертоги, в книгах есть красавицы с лицами, как нефрит» («书中自有黄金屋,书中自有颜如玉») — Учёность гарантирует богатство (黄金屋) и прекрасную спутницу (颜如玉). Авторство приписывается императору Чжэнь-цзуну (宋真宗, XI век) из династии Сун, но возможно народного происхождения.

Чтобы не выглядеть слишком вызывающе, я с головой погрузился в изучение библиотеки академии Ханьлинь. Это приносило мне радость и избавляло от косых взглядов.

А в результате — к моей великой радости — в первом месяце семнадцатого года эпохи правления Сяньдэ я получил особое разрешение участвовать в создании дворца Чунвэнь. Благодаря феноменальной памяти я быстро стал ключевым участником проекта. И неудивительно: я разбирался в антиквариате и живописи, обладал обширными знаниями, что очень помогало в систематизации книг и произведений искусства. Да и молодость с силой были на моей стороне — кого ещё было назначать?

Это были самые счастливые дни моей жизни. От начала работ до завершения строительства дворца Чунвэнь прошло три года, и я участвовал в нём всё это время, не зная усталости.

Конечно, пока я погружался в мир книг, произошло одно событие, которое я смутно предчувствовал: конфликт между Южным Чу и Шу, который только усиливался.

Разумеется, я не имел к этому отношения и не интересовался подробностями.

Если же говорить о чём-то ещё примечательном, то принцесса Чанлэ забеременела, но, к несчастью, у неё случился выкидыш — якобы из-за молодости и непривычного климата. После этого принцесса долго болела и переехала в западный пригород Цзянье, во дворец у озера Мочоу.

Конечно, наследный принц не скучал. Свита принцессы Чанлэ состояла из красавиц Даюна, искусных в любовных утехах, и они быстро стали его фаворитками.

Те, кто рассказывал мне об этом, завидовали принцу, но я лишь горько усмехался.

Мне казалось, что принцесса Чанлэ, скорее всего, не любила принца, иначе зачем бы ей переезжать? Впрочем, что ещё можно ожидать от «золотой ветви» — принцессы Даюна, вынужденной выйти замуж за посредственного наследника Южного Чу?

Меня посещала злая мысль: а не специально ли Даюн прислал столько красавиц, чтобы отвлечь принца и избавить принцессу от его внимания?

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3.3 Академик Ханьлинь

Настройки



Сообщение