✅ Глава 25.4: Добби

—Альбус Дамблдор — величайший директор Хогвартса. Добби знает это, сэр. Добби слышал, что Дамблдор очень силен. Но, сэр..., — домовик почти шептал, и я едва могла его слышать, — ... есть силы, которых нет у Дамблдора... силы, которыми не обладает ни один достойный волшебник...

Добби внезапно остановился. Затем, прежде чем кто-либо из нас успел что-либо сделать, Добби вскочил, схватил нашу настольную лампу и начал бить ею себя, каждый раз громко вскрикивая от боли, и я с ужасом поняла, что внизу стало тихо. Послышались чьи-то шаги…

—Дадли, наверное, опять оставил телевизор включенным!

Мы услышали, как дядя Вернон поднимается по лестнице, и я замерла от страха... в то время как Гарри схватил Добби.

—Быстро! В шкаф! — прошипел он, заталкивая Добби внутрь.

—Быстрее, — поторопила я, забираясь на кровать, Гарри сделал то же самое, и не прошло и секунды, как в комнату ворвался разъяренный дядя Вернон...

—Что вы здесь делаете? — прорычал он нам буквально в лица, — вы только что загубили соль моей шутки про японского гольфиста... Еще один звук, и вы пожалеете, что родились на свет!

С этими словами дядя Вернон развернулся, захлопнул нашу дверь и потопал обратно на кухню. Я оглянулась и заметила, что Гарри дрожит, а я застыла в ужасе... обычно меня просто раздражали угрозы дяди Вернона, но в этот раз... это было страшно. Гарри медленно встал и выпустил Добби из шкафа, а я сделала несколько глубоких вдохов.

—Видишь, каково здесь? — сказал Гарри, — видишь, почему мы должны вернуться в Хогвартс? Это единственное место, где у нас есть, ну, я думаю, что у меня есть друзья.

—Есть, — шепнула я, и Гарри улыбнулся мне, прежде чем повернуться обратно к Добби.

—Друзья, которые даже не пишут Гарри Поттеру? — эльф ответил лукаво, и я подняла брови... откуда Добби об этом знает?

—Я думаю, они просто... подожди минутку, — начал Гарри, затем сделал паузу, поняв то же самое, что и я, — откуда ты знаешь, что мои друзья не писали мне?

—Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби сделал это к лучшему...

—Ты украл мои письма? — начал сердиться Гарри.

—Добби держит их здесь, сэр, — ответил Добби, отступая назад и доставая из наволочки толстую пачку конвертов. Я увидела знакомые имена... и был также удивлена, увидев, что Лиза и Энтони прислали открытки из Бразилии и Норвегии.

—Значит, ты украл наши письма? — спросила я, и Добби кивнул.

—Гарри Поттер не должен сердиться... Добби надеялся... если Гарри Поттер подумает, что его друзья забыли его... Гарри Поттер может не захотеть возвращаться в школу, сэр...

—Тогда почему ты украл мои? Разве мне угрожает опасность? — спросила я, скрестив руки, и Добби вздрогнул.

—Нет, нет, нет... заговорщики не хотят навредить другому Поттеру, как сказал Добби, молодой хозяин очень хорошо отзывается о другом Поттере, но Добби подумал, что если сестра останется дома, Гарри Поттер тоже захочет остаться.

—Значит, заговорщики — твои хозяева? — спросила я, и Добби в ужасе открыл глаза и снова потянулся к лампе, но на этот раз я и Гарри вовремя остановили его.

—Неважно..., — сказал Гарри, явно покончив с этим разговором, и потянулся за письмами. Добби снова отступил назад и прижал их к себе.

—Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не вернется в Хогвартс. Ах, сэр, это опасность, которой вы не должны подвергать себя! Скажите, что вы не вернетесь, сэр!

Я собиралась убедить Гарри согласиться на требования Добби... ну, вообще-то я собиралась заставить его солгать и избавить нас от Добби на эту ночь. Но Гарри заговорил раньше, чем я.

—Нет, — сказал он сердито, — отдайте мне письма моих друзей!

—Тогда Гарри Поттер не оставляет Добби выбора, — ответил Добби тоненьким голосом. Затем, прежде чем кто-то из нас успел его остановить, Добби подбежал к двери, распахнул ее и бросился вниз по лестнице, мы с Гарри бросили на него быстрый взгляд, полный ужаса, и последовали за ним. Когда мы тихо спускались по лестнице, Гарри перепрыгнул последние шесть ступенек и тихо приземлился на ковер в коридоре, а я на цыпочках спустилась за ним, испытывая ужас, пока мы оба оглядывались в поисках Добби.

—... расскажите Петунье ту очень смешную историю про американских водопроводчиков, мистер Мейсон. Она так хотела услышать...

Голос дяди Вернона заставил меня вздрогнуть, если Добби что-то сделал... Мы дошли до кухни, и остановились. От страха мы вытаращили глаза: пудинг парил у потолка, Добби присел на шкаф в углу...

—Нет, — умолял Гарри, — пожалуйста... они убьют нас...

—Пожалуйста, — я даже села на колени.

—Гарри Поттер должен сказать, что он не вернется в школу.

—Добби... пожалуйста...,— взмолился Гарри.

—Скажите это, сэр...

—Просто скажи это, — попросила я, и Гарри посмотрел на меня, не понимая, что я пытаюсь ему намекнуть.

—Гарри Поттер должен слушать свою сестру.

—Просто скажи "да", — сказала я, и Гарри покачал головой.

—Я не могу...

Добби с грустью посмотрел на нас.

—Тогда Добби должен сделать это, сэр, для блага Гарри Поттера.

По щелчку его пальцев пудинг упал на нас. Секунду спустя Добби с громким хлопком исчез. После секундного потрясенного молчания из столовой раздались крики: ворвался дядя Вернон и увидел, что мы стоим на кухне, с ног до головы покрытые пудингом. Мейсоны последовали за нами, потрясенно глядя на нас.

—Кто они? — спросил мистер Мейсон, а дядя Вернон попытался спасти свой вечер, но при этом выглядел так, будто хотел нас задушить...

—Просто наши племянница и племянник, очень беспокойные. Встреча с незнакомцами их расстраивает, поэтому мы оставили их наверху... А теперь почему бы вам не пойти обратно в столовую..., — дядя Вернон пригласил Мейсонов вернуться в столовую, затем повернулся к нам с грозным выражением лица.

—Когда они уйдут, вам повезет, если вы уцелеете, — прорычал он, затем схватил швабру и бумажные полотенца и сунул их нам в руки, — лучше бы здесь все было безупречно, если вы дорожите своей жизнью.

И громко топая, он ушел обратно, оставив нас убираться, трясущихся от страха. Мы начали наводить порядок, пока тетя Петунья доставала из морозилки мороженое. Казалось, что дядя Вернон каким-то образом собирался сменить гнев на милость, и хотя я ненавидела этого человека... я надеялась, что ненавидела, может быть, это смягчит его гнев... В гостиную влетели две совы и уронили пару писем на голову миссис Мейсон, и раздался ее испуганный крик.

—ВЫ ВСЕ СУМАСШЕДШИЕ! — закричала она, промчавшись мимо нас, и выбежала из дома.

—Мистер Мейсон..., — отчаянно попытался дядя Вернон, когда мужчина встал.

—Моя жена до ужаса боится птиц, любых. Это ваша шутка? — и с этими словами мистер Мейсон последовал за своей женой.

Наступила тишина, пока дядя Вернон вскрывал письма, затем он злобно усмехнулся. Я отступила в угол... когда он приблизился.

—Читай! — велел он Гарри, протягивая письмо, затем нашел меня в углу, — ты.

Дрожа, я подошла и взяла письмо, и быстро поняла, что это не поздравительная открытка.

—Давай, читай!

Мы с Гарри молча прочитали письма.

"Дорогая мисс Поттер,

Мы получили информацию, что сегодня вечером в двенадцать минут девятого в вашем доме были применены чары Левитации. Как вам известно, несовершеннолетним ведьмам запрещено колдовать вне школы, и дальнейшее колдовство с вашей стороны может привести к исключению (Указ о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних, 1875 год, параграф С). Мы также просим вас помнить, что любая магическая деятельность, которая рискует быть замеченной членами немагического сообщества (маглами), является серьезным правонарушением в соответствии с разделом 13 Статута секретности Международной конфедерации колдунов. Приятных вам каникул! Искренне ваша, Муфалда Хмелкирк"

И я, и Гарри закончили читать примерно в одно и то же время. Я услышала, как Гарри сглотнул, а я не могла сдержать дрожь, мы посмотрели друг на друга с ужасом, а затем обернулись к дяде Вернону, у которого был безумный взгляд.

—Вы не сказали нам, что вам не разрешалось использовать магию вне школы. Забыли упомянуть об этом... Вылетело из головы, смею предположить..., — сказал дядя Вернон, на его лице появилась злая ухмылка.

Мы с Гарри молчали, что мы могли сказать...

—Ну, у меня есть новости для вас двоих... Я запираю вас... Вы никогда не вернетесь в эту школу... никогда... и если вы попытаетесь наколдовать себе что-нибудь — они вас исключат!

Затем дядя Вернон схватил нас за руки и потащил в спальню, безумно хохоча. Никто из нас ничего не сказал, когда дверь закрылась за нами на ключ... Это был самый ужасный день рождения.

Дядя Вернон сдержал свое слово запереть нас. Он заплатил кому-то, чтобы тот поставил решетки на наши окна, а на дверь приделал маленькую заслонку для кошек, чтобы нам могли проталкивать еду три раза в день. Выпускали нас только два раза в день, чтобы сходить в туалет. В остальном мы торчали в нашей комнате двадцать четыре дня, компанию нам составляли только Урик и Хедвиг. Так продолжалось три дня. Мы почти не ели, а если учесть, что нам приходилось делиться едой с совами... Кстати, о еде: тетя Петуния наконец-то принесла нам ужин. Она протолкнула две маленькие миски консервированного супа, и я, и Гарри взяли их. Суп был ледяным, но я все равно съела его, оставив ровно столько, чтобы хватило Урику.

—Не стоит воротить клюв — это все, что у нас есть, — сказал Гарри Хедвиг, которая с отвращением смотрела на суп.

—По крайней мере, Урику, похоже, нравится, — шепнула я, слабо улыбнувшись и погладив сову через решетку, пока он ел суп, который я ему дала.

Когда мы закончили, мы поставили миски обратно на пол рядом с кошачьей дверцей. Гарри упал в кровать, а я села в кресло за письменным столом и уставилась в окно.

—Кто-то должен будет понять, что нас там нет, — тихо сказала я, пытаясь заверить Гарри, — Дамблдор пошлет Хагрида, и мы вернемся в Хогвартс, что бы ни делали Дурсли.

—Если они к тому времени не уморят нас голодом, — ответил Гарри, и я вздрогнула.

—Конечно, они не позволят этому случиться... Я имею в виду, они ненавидят нас... но они не собираются нас убивать.

—Неважно, — ответил Гарри, издав обреченный вздох, и я не могла его винить... сколько еще мы могли продержаться?

В конце концов, Гарри заснул, но я не могла... что, если Гарри был прав? Что если мы умрем здесь? Найдет ли кто-нибудь наши тела? Может быть, Дурсли даже почувствуют себя плохо из-за этого...

Неожиданный толчок выбил меня из депрессивных мыслей, и я в замешательстве подошла к окну.

—Прекрати, — пробормотал Гарри, медленно приходя в себя, — оставь меня в покое... прекрати... Я пытаюсь заснуть...

Когда Гарри проснулся, я выглянула в окно и отпрыгнула назад от удивления. Рон Уизли смотрел на меня из окна летящей, старой, бирюзовой машины.

Данная книга предоставлена бесплатно для ознакомления. Если вам понравился перевод, вы можете поддержать автора любой суммой.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

✅ Глава 25.4: Добби

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение