✅ Глава 25.2: Добби

—С днем рождения нас... с днем рождения нас..., — пел Гарри, едва переходя на шепот. Я положила ладонь ему на плечо.

—Все будет хорошо, — сказала я, пытаясь заверить его. Он кивнул, но уставился на изгородь, явно не веря мне. Мы молчали какое-то время, пока Гарри, наконец, не заговорил.

—Почему нам никто не написал? — спросил он с грустью.

—Я не знаю... Энтони и Лиза за границей, но я полагала, что они должны были что-то прислать. А что насчет Рона и Гермионы? Они куда-нибудь уехали?

—Нет... а Рон даже не пригласил нас к себе домой… Значит, он даже не пишет. Это заставляет меня чувствовать... ну, как будто все это было ложью, как будто всем наплевать...

Я мгновенно встала, схватила Гарри за плечи и посмотрела ему в глаза.

—Гарри, не думай так, — твердо сказала я, и он удивленно посмотрел на меня, — им не все равно.

—Я знаю... просто. Почему они не написали? — спросил Гарри, и я вздохнула.

—Я не знаю.

—Черт возьми... я бы даже согласился увидеться с Малфоем, по крайней мере, тогда я бы знал, что это не просто наш с тобой сон, — признал Гарри, затем покачал головой и снова посмотрел на изгородь.

—Все будет хорошо..., — сказала я, пытаясь заверить его, но была прервана, когда Гарри сел и пристально посмотрел на живую изгородь.

—Что это? — спросил он, вставая, и я повернулась, чтобы посмотреть на живую изгородь, и на долю секунды... клянусь, я увидела пару огромных зеленых глаз, смотрящих на нас.

—Я знаю, какой сегодня день, — певучий голос Дадли заставил меня подпрыгнуть, а Гарри закатил глаза, наш кузен, почти танцуя, подошел к нам, я бросила последний взгляд на живую изгородь... но там ничего не было.

—Что? — ответил Гарри, не отрывая взгляд от живой изгороди.

—Я знаю, какой сегодня день, — повторил Дадли, ликуя.

—Пятница, — монотонно ответила я.

—Молодец, — добавил Гарри, — значит, ты наконец-то выучил дни недели.

—Сегодня ваш день рождения, — усмехнулся Дадли, — почему у вас двоих нет никаких открыток? Разве у вас нет друзей в этом уродском месте?

—Конечно, есть, — ответила я, сузив глаза, что только заставило Дадли ухмыльнуться еще больше.

—Кроме того, будет лучше, если твоя мама не будет слышать, как ты говоришь о нашей школе, — холодно добавил Гарри.

Дадли все еще ухмылялся, натягивая брюки на свой толстый живот.

—Почему вы уставились на живую изгородь? — спросил он нас.

—Я восхищаюсь ее красотой.

Дадли посмотрел на меня так, будто знал, что я лгу, а Гарри бесстрастно пожал плечами.

—В отличие от моей дорогой сестры, — начал он, похлопывая меня по плечу, — я просто пытался решить, какое заклинание будет лучшим, чтобы она вспыхнула.

Ухмылка Дадли сменилась страхом на лице, когда он сделал несколько шагов назад, я бросила на Гарри неодобрительный взгляд, но он продолжал ухмыляться, и я покачала головой, вздыхая.

—Опять мы за свое, — пробормотала я себе под нос.

—Ты не можешь … папа сказал тебе, что ты не должен заниматься м-магией … он сказал, что выгонит тебя из дома … а тебе некуда идти … у тебя нет друзей, которые могли бы взять тебя, — Дадли заикался от ужаса, а я нахмурилась, вспомнив профессора Квиррелла.

—Джокер-покер! — затараторил Гарри, — фокус-покус, фигли-мигли!!!

—АААААААААААААА! — Дадли завыл от ужаса, чуть не споткнувшись, когда бежал обратно к дому, — ААААААААААА! МАМА! Они занимаются сама знаешь чем!

Тетя Петунья мгновенно вскрикнула от ужаса и выбежала на улицу. Конечно, ни Гарри, ни я на самом деле не творили никакой магии, но притворной угрозы Гарри было достаточно, чтобы она замахнулась на нас своей сковородкой, Гарри успел увернуться, а я...

—Ой, — сказала я, схватившись за голову, куда она меня ударила.

—Хватит ныть, — выругалась тетя Петуния, сделав пару глубоких вдохов.

Я взглянула на Гарри, который виновато посмотрел на меня и извинился. Тетя Петуния, наконец, увидев, что Гарри не совершил никакого волшебства, успокоилась, а затем потащила нас двоих обратно в дом.

—От вас столько проблем, — пробормотала она про себя, когда мы снова вошли в кухню. Затем повернулась к нам и скрестила руки.

—Поскольку вы доказали, что не можете держаться в стороне от неприятностей, я вынуждена заставить вас работать, вы не будете есть, пока все не сделаете, понятно? — спросила она, ее тон не оставлял места для споров.

—Да, тетя Петунья, — ответили мы одновременно.

—Вам же лучше, — сказала она, затем повернулась к Гарри, — ты вымоешь все окна.

Мы с Гарри знали, что это было только начало работы, он вздохнул и пошел искать мочалку.

—Что касается тебя, — сказала она, повернувшись ко мне, — крови нет?

Я была шокирована тем, что, предположительно, она заботилась обо мне, что даже спросила...

—Нет..., — ответила я.

—Хорошо, не хочу, чтобы ты заляпала пол, — бросила она, и я почти хихикнула, конечно, ей было все равно...

—Теперь ты будешь помогать мне готовить ужин. Любая провинность приведет к тяжелым последствиям, понятно?

—Да, тетя Петунья, — обреченно сказала я.

—Хорошо, теперь ты можешь начать с того, чтобы достать жаркое из морозилки...

Весь остаток дня я была рабыней тети Петуньи. Меня заставляли приносить продукты, помешивать блюда. Хуже всего было то, что ни мне, ни Гарри не разрешалось ничего из этого есть, но меня заставляли помогать готовить. Если бы не тот факт, что я привыкла к такому обращению, я была бы в ярости, но учитывая, что это был лишь последний пример обращения Дурслей с нами... я привыкла. Даже если помощь в готовке была ужасной, у Гарри она была гораздо хуже. Закончив с окнами, он был вынужден мыть машину, затем стричь газон, унавозить клумбы, обрезать и поливать розовые кусты, а потом перекрашивать садовую скамейку.

Хуже всего было то, что Дадли наблюдал за нами, конечно, ему не нужно было ничего делать. Все, что он делал, это ходил туда-сюда между просмотром телевизора, ухмылялся мне и Гарри, когда мы работали, и заглатывал рожки мороженого, один за другим. В конце концов, тетя Петунья попросила меня временно подменить ее, а сама пошла переодеться в лососево-розовое коктейльное платье. У меня было искушение откусить кусочек жаркого или попробовать ложечку пудинга... но я решила, что лучше не рисковать. Когда тетя Петуния вошла обратно, она все осмотрела, затем достала буханку хлеба и кусок сыра. Всего она отрезала четыре тонких куска хлеба, потом столько же кусков сыра, после чего поставила наш скромный "ужин" на стол. Я села и спокойно ела, в то время как тетя Петунья окликнула Гарри снаружи.

—Иди сюда! И иди по газете! — крикнула она, и Гарри устало поспешил. Он выглядел обгоревшим на солнце, и я скорчила гримасу, глядя на его шею...

—Ешь быстрее! Мейсоны скоро будут здесь! — она набросилась на Гарри, указывая на его тарелку. Гарри быстро набил рот, а я уже закончила есть. Тетя схватила наши тарелки.

—Наверх! Быстрее! — скомандовала она, когда мы бросились наверх в нашу комнату.

Мы мельком увидели дядю Вернона и Дадли, оба в галстуках-бабочках и пиджаках. Мы только достигли верха лестницы, как раздался звонок в дверь, и дядя Вернон посмотрел на нас с яростью.

—Запомните, вы, один звук..., — предупредил он нас, когда мы на цыпочках вошли в свою комнату и тихо закрыли дверь...

Данная книга предоставлена бесплатно для ознакомления. Если вам понравился перевод, вы можете поддержать автора любой суммой.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

✅ Глава 25.2: Добби

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение