—Чт...
Я чуть не закричала, но остановилась, Гарри тоже был близок к тому, чтобы закричать, но смог сдержаться. На нашей кровати сидело... какое-то существо. У него были зеленые выпученные глаза размером с теннисный мяч и уши, как крылья у летучей мыши. Я тут же вспомнила о живой изгороди и поняла, что это существо, должно быть, наблюдало за нами раньше. Мы уставились на существо, затем посмотрели друг на друга, Гарри явно надеялся, что я знаю, что это такое.
—Без понятия, — пробормотала я ему.
—Могу я взять ваши пальто, мистер и миссис Мейсон?
Напускная вежливость Дадли раздалась в неловкой тишине, пока мы рассматривали сидящее перед нами существо. Еще секунду никто не двигался, пока, наконец, существо медленно не слезло с нашей кровати, затем склонилось так низко, что его длинный нос коснулся пола, и мы заметили, что оно, похоже, было одето в отвратительную наволочку с прорезями для рук и ног.
—Эээ... привет, — нервно сказал Гарри.
—Привет, — добавила я, не менее нервно.
—Гарри Поттер! — воскликнуло существо так громко, что мы забеспокоились, — Добби так давно хотел встретиться с вами, сэр... Для меня это большая честь...
—Спасибо, — ответил Гарри, пройдя вдоль нашей стены к креслу за столом рядом с Хедвиг. Существо, казалось, полностью игнорировало меня...
—Кто ты? — тихо спросил Гарри, садясь.
—Добби, сэр. Просто Добби. Добби — домовой эльф, — скромно ответило существо.
—Неужели? — начал Гарри, явно нервничая, что Дурсли услышат, — я не хочу показаться грубым, но сейчас не самое подходящее время для того, чтобы в моей спальне находился домовой эльф.
Я кивнула в знак согласия. Добби повесил голову, а внизу послышался фальшивый смех тети Петуньи.
—Не то чтобы я не был рад познакомиться с вами, — быстро ответил Гарри, — но, э-э, есть ли какая-то особая причина, по которой вы здесь?
—О, да, сэр, — серьезно ответил Добби, — Добби пришел сказать вам, сэр... это трудно, сэр... Добби задается вопросом, с чего начать...
Пока Добби говорил, я заметила, что он, похоже, полностью игнорирует меня. На самом деле, кроме того, что он уставился на нас двоих, он даже не смотрел мне в глаза.
—Садись, — сказал Гарри, указывая на нашу кровать, но это любезное предложение заставило Добби разразиться слезами...
—С-садись! — причитал он, — никогда... никогда... никогда...
Внизу послышались тихие голоса...
—Прости, — ответил Гарри шепотом, — я не хотел тебя обидеть...
—Обидеть Добби! — задохнулся эльф, — Добби никогда не просили сесть, как равного...
—Шшш! — сказал Гарри, пытаясь заставить Добби успокоиться. Гарри помог ему забраться на нашу кровать, где он наконец утихомирился.
—Ты, наверное, встретил не так много достойных волшебников, — сказал ему Гарри, пытаясь подбодрить эльфа.
Добби мгновенно покачал головой. Затем, без предупреждения, вскочил и тут же начал биться головой об окно.
—Плохой Добби! Плохой Добби! — кричал он.
—Не надо, что ты делаешь? — прошипел Гарри.
—Прекрати, — я пыталась угомонить его, пока и я, и Гарри оттаскивали домового эльфа от окна и обратно на кровать, но не раньше, чем Урик и Хедвиг проснулись, закричали и начали биться о прутья клетки...
—Добби пришлось наказать себя, сэр, — начал Добби, и я заметила, что он стал косоглазым, — Добби чуть не сказал плохо о своей семье, сэр...
—Твоей семье? — спросил Гарри.
—Твоя семья так к тебе относится, — добавила я, с жалостью глядя на эльфа, хотя Добби, казалось, решил не обращать на меня внимания и избегал зрительного контакта.
—Семья волшебников, которой служит Добби, сэр... Добби — домовой эльф, обязан вечно служить одному дому и одной семье...
—Они знают, что ты здесь? — с любопытством спросил Гарри.
—Кто они? — добавила я.
Добби только вздрогнул.
—О, нет, сэр, нет... Добби придется жесточайшим образом наказать себя за то, что он пришел к вам, сэр. Добби придется прижать свои уши печной дверцей за это. Если они когда-нибудь узнают, сэр...
—Прижать уши дверцей? — спросила я в ужасе, домовой эльф, наконец, посмотрел на меня и кивнул, но когда он встретился с моими глазами, то вздрогнул и мгновенно отвел взгляд... Неужели Добби... испугался меня.
—Но разве они не заметят, если ты прижмешь уши дверцей? — спросил Гарри, выведя меня из ступора.
—Добби сомневается в этом, сэр. Добби всегда нужно за что-то наказывать, сэр. Они позволяют Добби заниматься этим, сэр. Иногда они напоминают мне о необходимости дополнительных наказаний...
—Это ужасно, — сказала я, и Добби снова вздрогнул, когда я заговорила. Что я сделала не так?
—Но почему бы тебе не уйти? Сбежать? — спросил Гарри.
—Домового эльфа нужно освободить, сэр. А семья никогда не освободит Добби... Добби будет служить семье, пока не умрет, сэр..., — объяснил эльф, и мы с Гарри уставились на него с жалостью.
—А я-то думал, что мне плохо живется, — сказал Гарри, — из-за этого Дурсли кажутся почти людьми. Неужели никто не может тебе помочь? Разве я не могу?
Как только Гарри закончил говорить, Добби снова пустился стенать. Мы оба с Гарри в ужасе смотрели друг на друга: как долго еще Вернон не ворвется сюда...
—Пожалуйста, — судорожно шептал Гарри, — пожалуйста, тише. Если Дурсли что-нибудь услышат, если они узнают, что ты здесь...
Мольбы Гарри ничего не дали, и я решила попробовать... что угодно, лишь бы заставить эльфа успокоиться. Я схватила Добби за плечи. Он перестал плакать, только застыл, казалось... испугался меня.
—Пожалуйста, если Дурсли узнают, что ты здесь..., — начала я, но прервалась, когда Добби вырвался и в ужасе спрятался за Гарри.
—Ты — другая Поттер..., — испуганно начал Добби, мы с Гарри растерянно переглянулись, затем я повернулась к Добби и кивнула.
—Да..., — ответила я, и Добби вздрогнул.
—Другая Поттер дружит с молодым хозяином. Я прошу вас не говорить молодому хозяину... Добби хочет защитить Гарри Поттера, — Добби упал передо мной на колени, и я почувствовала замешательство и жалость.
—Кто этот молодой господин? — я задалась вопросом, с кем я дружу, чтобы быть такой жестокой. Добби открыл рот, но сделал паузу и начал биться головой о стену.
—Плохой Добби! Плохой Добби!
Мы с Гарри снова попытались остановить его.
—Пожалуйста... если мы можем чем-то помочь, мы поможем, но, пожалуйста, тише, — умолял Гарри, и снова Добби смотрел на него с благоговением.
—Гарри Поттер спрашивает, может ли он помочь Добби... Добби слышал о вашем величии, сэр, но о вашей доброте Добби никогда не знал...
Гарри покраснел:
—Что бы ты ни слышали о моем величии, это полная чушь. Я даже не лучший в своем году в Хогвартсе. Это Гермиона, она...
Гарри опустил глаза, очевидно, Гермиона все еще была для него больным местом. Я подошла и положила руку ему на плечо.
—Все в порядке, Гарри, — сказала я, пытаясь утешить его.
—Гарри Поттер скромен, — ответил Добби, его голос был полон благоговения, а глаза — почтения, — Гарри Поттер не говорит о своей победе над Тем-Кого-Нельзя-Называть.
—Волан-де-Мортом? — ответил Гарри, и мы с Добби одновременно вскочили, причем Добби в ужасе зажал уши руками.
—Ах, не произносите это имя, сэр! Не произносите это имя! — взмолился он, и я кивнула.
—Я знаю, что сказал Дамблдор... но я бы предпочла, чтобы ты этого не делал, — добавила я.
—Извините. Я знаю, что многим это не нравится. Мой друг Рон...
Гарри снова прервался, и снова я посмотрела на него с жалостью.
—Они не забыли о тебе, Гарри, — я пыталась заверить брата.
—Тебе легко говорить, твои друзья на каникулах, — Гарри набросился на меня, и я округлила глаза, отчего он мгновенно остыл, — прости, просто... по крайней мере, мы знаем, почему твои друзья не... вышли на связь... С другой стороны, мои все еще здесь и... забыли меня.
—Я уверена, что на это есть причина, — ответила я, снова пытаясь заверить его.
Мы снова обратили внимание на Добби, который теперь склонился к Гарри.
—Добби слышал, — сказал Добби низким голосом, — что Гарри Поттер встретился с Темным Лордом во второй раз всего несколько недель назад... что Гарри Поттер снова одолел его.
Гарри кивнул, а я нахмурилась.
—Да, он был на затылке у нашего профессора по Защите..., — ответил я, теперь настала моя очередь горевать, думая о профессоре Квиррелле, — ... Гарри заставил их обоих бежать из школы.
Когда я рассказала, что произошло, Добби посмотрел на Гарри с еще большим благоговением.
—Ах, сэр, — вздохнул он, вытирая уголки глаз грязной наволочкой, — Гарри Поттер доблестный и смелый! Он уже пережил столько опасностей! Но Добби пришел защитить Гарри Поттера, предупредить его, даже если потом ему придется прижать уши дверцей... Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс.
Наступило долгое молчание, слышался только шум внизу и громкий голос дяди Вернона. Я смотрела то на брата, то на эльфа, страх, но также и замешательство овладевали мной.
—Ч-что? — Гарри, наконец, ответил, но легкая запинка снова заставила меня нахмуриться, — но я... нет, мы должны вернуться, семестр начинается первого сентября. Ты не знаешь, каково здесь. Нам здесь не место. Наше место в вашем мире, в Хогвартсе.
—Нет, нет, нет, — пискнул Добби, тряся головой так сильно, что у него заложило уши, — Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Он слишком велик, слишком хорош. Если Гарри Поттер вернется в Хогвартс, он будет в смертельной опасности.
—Почему? — удивленно спросил Гарри после еще одной короткой паузы.
—В школе заговор, Гарри Поттер. Заговор, в этом году в школе чародейства и волшебства Хогвартс произойдет много ужасных вещей, — прошептал Добби, дрожа от страха, — Добби знает об этом уже несколько месяцев, сэр. Гарри Поттер не должен подвергать себя опасности. Он слишком важен, сэр!
—Какие ужасные вещи? — сразу же спросил Гарри, — кто их замышляет?
Добби издал странный звук, а затем начал биться головой о стену.
—Хорошо! — Гарри схватил эльфа за руку, пытаясь его оттащить, — ты не можешь мне сказать. Я понимаю. Но почему ты предупреждаешь меня?
Гарри вдруг замер, внезапно похолодев.
—Погоди, это ведь не имеет никакого отношения к Волан… простите… к Сами-Знаете-Кому, не так ли? — спросил Гарри, и Добби снова затрясся от страха... Я замерла при этой мысли...
—Ты мог бы просто кивнуть.
—Не… не Тот-Кого-Нельзя-Называть, сэр, — ответил Добби.
—Это Квиррелл, Квиринус Квиррелл? — спросила я, и Добби снова покачал головой.
И я, и Гарри были совершенно потеряны, Добби расширил глаза, казалось, он хотел сказать Гарри больше, или дать ему какую-то подсказку, но он не мог...
—У него нет брата, да? — спросил Гарри, и Добби покачал головой.
—А сестры? — добавила я, и Добби снова покачал головой.
—Ну, тогда я не могу думать, кто еще может сделать так, чтобы в Хогвартсе происходили ужасные вещи, — ответил Гарри, — я имею в виду, есть Дамблдор, например, ты ведь знаешь, кто такой Дамблдор?
Добби склонил голову.
Данная книга предоставлена бесплатно для ознакомления. Если вам понравился перевод, вы можете поддержать автора любой суммой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|