✅ Глава 15.1: Самое сокровенное желание

Рождественские каникулы принесли с собой смесь расслабления, радости, но также и одиночества. Конечно, Гарри и я проводили больше времени вместе, но каждый вечер мы были вынуждены возвращаться в свои гостиные, и, несмотря на мое новое увлечение шахматами, я могла играть в них только до тех пор, пока Пенелопе не приходилось уходить и выполнять свои обязанности. Затем тот факт, что за пределами Большого зала и гостиных замок замерзал, что заставляло Гарри и Рона оставаться в общей комнате Гриффиндора, и большую часть времени я была одна.

Я понятия не имела, что делать...

—Смесь для Скрепляющего зелья должна быть готова, когда оно остынет, — я сказала вслух, гостиная все равно была пуста, седьмые курсы отправились в близлежащую волшебную деревню Хогсмид, в то время как Пенелопа и другие старосты... занимались своими делами.

—Это отстой, — пожаловалась я, вставая и потягиваясь. Я выглянула на улицу и увидела, что светит солнце.

—Почему бы и нет, — прошептала я, взяла шарф и вышла, не имея в голове четкой цели.

Я осмотрела Большой зал, и, к сожалению, Гарри и Рона нигде не было видно. Я начала думать, что мне делать, бродя по коридорам: навестить Хагрида? Возможно, но он был занят уборкой снега с территории...

—Мисс П...Поттер?

Я повернулась и увидела профессора Квиррелла, что нес высокую стопку бумаг, с озабоченным выражением лица.

—Сэр?

—Что... вы д... делаете в такой холодный день, как... сегодня? — спросил он, в его голосе звучало сочувствие.

—Ничего особенного, сэр, просто устала сидеть в общей комнате в одиночестве, — ответил я, и профессор кивнул в знак понимания.

—А, н... ну, если у вас есть свободная м...минутка, не могли бы вы помочь мне отнести эти э...эссе? — спросил он меня, и я кивнула.

—Конечно, сэр.

Он положил эссе в ящик стола, затем жестом попросил меня сделать то же самое.

—С...спасибо за а...а...помощь М...мисс П...Поттер, — улыбнулся он, закрывая ящик.

—Без проблем, сэр, — я вздрогнула от осознания того, насколько холодным был кабинет, и Квиррелл нахмурился.

—Х... холодно? — спросил он обеспокоенно.

—Немного, — ответила я.

—Не хотите ли вы... чашечку ча... чая? — спросил он.

—Звучит неплохо, — ответила я, и он улыбнулся. Он достал свою палочку, и одним взмахом появился чайник, а под ним — магически сдерживаемый огонь.

—С... садитесь, — сказал он, предлагая место напротив себя. Я сделала, как он просил, и он начал заваривать чай. Я была в восхищении, когда чайник зашипел сам по себе, а огонь жарко горел под ним, но не распространялся больше нигде.

—Удивительно, — тихо сказала я, вдыхая удивительное тепло. Затем я повернулась к профессору Квирреллу, который с любопытством смотрел на меня.

—Могу я... спросить у вас к... кое-что м... мисс П... Поттер?

—Конечно, сэр.

—К...как давно в...вы знаете о м...магии? — спросил он.

—С моего дня рождения, — ответила я, и он задумался.

—Просто мне кажется, что вы меньше знакомы с некоторыми заклинаниями. Большинство п...первокурсников в...видели, как их р...родители з...заваривают чай.

—Большинство родителей первокурсников не были убиты.

—Я... я не... хотел... расстроить вас, мисс П... Поттер, — сказал он с горечью в голосе.

—Простите, сэр. Я просто расстраиваюсь, когда наши родители... неважно.

—Я... не хотел... лезть не в свое дело. Но... как ваша... ваша... домашняя жизнь?

—Что? — не поняла я, снова поднимая взгляд.

—Ну, для н... начала. И вы, и ваш б...брат остались н...на каникулах. А... добавьте сюда тот ф...кт, что вы н...не з...знали о м...магии до вашего д...дня рождения, несмотря на то, что н...не б...были м...маглорожденными. Похоже, что ваши нынешние о...опекуны с...скрывали от вас д...две вещи, — пояснил профессор.

—Они скрывали, сэр, черт возьми, мы даже не знали, что родители действительно умерли, до нашего дня рождения, — я начала раздражаться.

—П... правда. Что... что... вам... сказали?

—Что они погибли в автокатастрофе, — я заметила, что профессор Квиррелл смотрит на меня... странно.

—У меня е...есть ч...чувство, что ваши о...опекуны не самые з...заботливые.

—Это было бы преуменьшением, сэр.

Какое-то время мы молчали, затем чай начал дымиться, и профессор Квиррелл достал из шкафа пару чашек. Он налил мне горячий напиток. Я попробовала его, и тепло заструилось по моим венам.

—Это очень вкусно, сэр.

—Я р...рад, что вам п...понравилось, м...мисс П...Поттер.

Следующие несколько минут мы пили чай и вели светскую беседу. Я спросила его, что он планирует на каникулы, и он ответил, что отправится в Запретный лес для проведения эксперимента, хотя и не сказал, что именно.

—Это ч...частное у...упражнение, о котором я не хочу г...оворить.

—Что ж, сэр, спасибо за чай, — сказала я, начиная вставать, но он жестом велел мне оставаться на месте.

—П...прежде чем вы...вы уйдете. Мне нужно з...а...задать вам о...один п...последний в...вопрос.

Он выглядел озабоченным, на что я ответила обеспокоенным взглядом.

—Что, сэр? Пожалуйста, не поднимайте больше тему моей жизни у опекунов, — попросила я.

—Мне с...жаль, что это...расстроило вас. Но я д...должен...настаивать.

Я простонала.

—Почему вы так заинтересованы? — спросила я.

—П...потому что это п...профессорская р...работа — з...заботиться, — пояснил он, и я скептически посмотрела на мужчину, — и...и я з...забочусь.

Я замерла, увидев искреннее выражение озабоченности на его лице. Я посмотрела вниз на свои колени.

—Что вы хотите знать?

—С кем вы... вы... живете? — быстро спросил он.

—Дурсли, — ответила я.

—К...кто?

—Семья сестры моей мамы.

—Конечно, — сказал он сердито, прежде чем быстро покачать головой, — это и...имеет с...смысл.

—Мы им не очень-то нравимся.

—Конечно. С...спасибо вам за то, что рассказали мне, мисс П...Поттер, — он утешительно улыбнулся, — Я о...обязательно п...передам эту и...информацию в...соответствующие к...каналы.

—Вы же не собираетесь причинить им вред? — спросила я.

—О... конечно... конечно... нет. Я просто п...прослежу, чтобы ваши о...опекуны не …пере…гибали пал…ку.

—Вы правы. Извините, — я стыдливо отвернулась.

—Н...нечего с...стыдиться, д...дорогая. Теперь б...беги...вперед. Б...к...к...к.

Я обернулась к профессору.

—Да, сэр?

—Счастливого С...Рождества, — тепло сказал он мне, и я кивнула.

—Спасибо, сэр, и вам того же, — улыбнулась я, прежде чем закрыть за собой дверь.

—УРГХ, — завизжал он, когда его затылок начал пульсировать. Его хозяин был недоволен.

—Они живут с родственниками Лили Поттер!

—Пожалуйста, хозяин. Пощадите, — взмолился Квиррелл, пытаясь образумить своего хозяина. Но эти попытки только усилили боль в голове.

—Проклятый Дамблдор, — зашипел голос, — отправив их к тете, он защитил их, оградил их кровью.

—Что вы имеете в виду? — спросил он, боль все еще не утихала.

—Я не могу не трогать их. Я должен воскреснуть. Мне нужен камень! — зарычал голос в ответ, и Квиррелл согнулся от боли пополам.

—Я пытаюсь, хозяин, мне нужно больше времени.

—Время не на нашей стороне! Сколько еще ты сможешь поддерживать нас обоих кровью единорога? Сколько еще я смогу скрывать себя от Дамблдора? В моем нынешнем состоянии я не смогу победить его, если он обнаружит меня! Сколько еще я могу позволить себе твою неуклюжесть! — рычал голос. Профессор упал на колени.

—Пожалуйста... хозяин. Я сделал то, что вы просили. Я узнал их местоположение.

—Эта информация лишь подтверждает мои худшие опасения. В моем нынешнем облике я не могу прикоснуться к ним без серьезных последствий.

—А что, если мы их тронем? — нервно спросил Квиррелл.

—Ты сгоришь.

—Она была прямо там, хозяин! — испуганно сказал он, указывая на стол, — если бы я задел ее... или она коснулась меня каким-либо образом…

—Тогда я потерял бы еще одного никчемного слугу.

—Какова ваша воля? — спросил Квиррелл, придя в себя.

—Найди способ пройти мимо собаки! Хагрид любит всякое зверье и выпить, используй это в наших интересах. Как только ты это сделаешь, убери Дамблдора из школы, хотя бы на время. Затем воспользуйся моментом и забери камень. Понятно?

—Да, мой господин.

—Хорошо, после моего возвращения с Поттерами разберутся. Мальчик будет уничтожен, а девочка подчинится моей воле. И ты будешь вознагражден.

После этого хозяин замолк, и Квиррелл решил воспользоваться этой возможностью. Даже если Сара Поттер будет подчиняться воле Тёмного Лорда, с каждым днём ему становилось всё менее комфортно.

Данная книга предоставлена бесплатно для ознакомления. Если вам понравился перевод, вы можете поддержать автора любой суммой.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

✅ Глава 15.1: Самое сокровенное желание

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение