В склоне горы врыты лестницы, в стратегических местах установлены перила. Это не помогает, я чувствую себя нарушителем в месте, которое должно было остаться нетронутым и неприкосновенным.
Мы быстро добираемся до небольшой площадки. Между двумя плоскостями горы приютилась хижина. Это не более чем убежище, и когда мы заходим внутрь, я замечаю, что оно едва вмещает нас троих. К самой дальней стене придвинуты раскладушка и шкаф. Большую часть пола занимают набор для алхимии и стол, заваленный бумагами. Я позволила мужчинам пошарить по комнате и быстро нашла то, о чем догадывалась: научный журнал.
Он довольно объемный, поэтому я в основном просматриваю его. Лидер культа пишет методично и, что самое главное, без шифров, поэтому я читаю быстро и без помех. Вскоре я узнаю, что Абернати нашел это место три года назад благодаря подсказкам проводника из Крика. Он сразу же нашел то, что он называет храмом, дальше, наверху, и изучил оставленные надписи. Судя по всему, некоторые из них содержали алхимические аннотации европейского образца, посвященные искусству магии крови. Он собрал несколько магов-изгоев и последователей и перебрался сюда.
Чуть больше года назад кто-то проник в храм и уничтожил лабораторию и многие записи, тогда Абернати активизировал свою деятельность и начал похищать людей для экспериментов с кровью. В то же время он приобрел нечто, названное им "Источником". Он полагал, что сможет получить эликсир вечной жизни без таких недостатков, как чувствительность к солнцу и жажда крови. Нападение на лабораторию было воспринято как попытка помешать ему достичь просветления.
Нам нужно двигаться вверх.
Далтон и Бингл присоединяются ко мне, но их усилия не приносят особых результатов. Я без слов протягиваю авантюристу один листок, который я взяла из записок об эксперименте.
"Объект: Флора Шаффер, женщина..."
Его голос затихает, когда он продолжает читать. Я, конечно, уже подозревала, что она мертва. Это только подтверждает это.
Мы с моим вассалом в почтительном молчании ждем, пока он закончит. Горе на его лице ощутимо.
"Простите меня, мне нужно время".
Мы выходим наружу, закрываем за собой дверь и ждем. Я немного потрясена, так как понимаю, что впервые вижу бесстрашного искателя приключений с таким безнадежным выражением лица.
"Я хотел спросить тебя кое о чем, госпожа", - говорит Далтон.
"Да?"
"А кто ты такая?"
Я ошарашенно поворачиваюсь к нему.
"Ты решил служить мне, но не знаешь, кто я?"
"Я знал достаточно, чтобы принять решение, теперь я хочу знать все".
Несколько минут я рассказываю ему о своих сильных сторонах, но также и о своей слабости к огню, серебру и солнцу. Только когда я закончила, до меня дошло, что я даже не думала о том, что он меня предаст. Интуиция подсказывает мне, что он этого не сделает. Мы связаны друг с другом. Его верность так же несомненна, как рассвет.
Бингл не сразу присоединился к нам.
"Простите меня за эту задержку. Я... Я был..."
Я утешительно кладу руку на его руку и обращаюсь к нему успокаивающим голосом.
"Вам не за что извиняться, сэр, и я могу лишь выразить вам свои соболезнования. Я знаю, что это слабое утешение перед лицом такой боли, но я должна напомнить вам, что без нашего своевременного вмешательства те несчастные души, которые остались позади нас, постигла бы самая жестокая участь".
Бингл, похоже, удивлен моим прикосновением, его честное лицо светится от эмоций.
"Да, вы правы. Большое спасибо, мисс Дилейни. Мы хорошо поработали сегодня ночью, и хотя спасение было не в моих силах, мы убедились, что месть состоялась. Достойный конец, я считаю!"
"Действительно. А теперь, в записках этого мерзкого человека упоминается храм наверху, и я хотела бы увидеть его своими глазами и убедиться, что там ничего нет".
"Конечно, мисс Дилейни! Ваше упорство и строгость вдохновляют! Ни один камень не останется незамеченным, пока мы не убедимся, что зло побеждено!"
Верно.
"Тогда я буду вести вас вперед!"
Подождите, что со мной не так?! Почему я только что это сказала?!
Невозможно...
Этот человек заразен?
Я очень надеюсь, что нет. Я бы не хотела стать праведницей.
Мой слух восстановился достаточно, чтобы расслышать веселую усмешку Далтона. Возможно, я никогда не забуду об этом.
В течение десяти минут мы идем размеренным шагом вдоль горы и по естественному гребню. В конце концов, тропинка поворачивает направо и заканчивается на небольшом плато.
Спрятавшись от сильного ветра, сосны и кустарники высотой по колено процвели и разрослись, превратив это место в убежище. Я замечаю правильные образования, которые выглядят слишком идеально, чтобы быть творением природы. Скорее, кто-то вырастил здесь сад и оставил его, по крайней мере, на десятилетие. Дальше долина исчезает между двумя скалами.
Ощущение ужасно знакомое.
О.
О!
Теперь я вспомнила.
"Не где, а когда", - говорил Нашоба в том сне несколько месяцев назад.
Я нашла его! Место из сна!
Как я и запомнила, блочная архитектура прижалась к скале, как будто ее вкопали. По обе стороны от главного входа стоят две статуи львов, немного потрепанные. Я не слышу ничего подозрительного.
"Сначала пропустите меня, мисс Дилейни".
Мы входим в так называемый храм и осматриваемся. Мужчины достают фонари и освещают внутреннее пространство.
Абернати упомянул, что это место было разграблено. Это неверно. Единственная комната была разрушена ударом невероятной силы. Все, что находится рядом с дверью, например, каменная кровать и кострище, осталось нетронутым. Дальше пол усеян обломками, а противоположная стена полностью разрушена.
Сбоку под грудой камней я вижу пустую алхимическую станцию. Подхожу ближе.
Кто-то собрал камни с надписями. Я узнаю язык.
"Далтон, мне нужен твой фонарь".
Это, конечно, ложь в угоду Бинглу.
Несмотря на плохое состояние, я читаю несколько рун. К сожалению, их недостаточно, чтобы понять смысл, если только...
Я подхожу к разрушенной стене, избегая случайных камней.
Что-то вкусно пахнет. Мне знаком очень похожий запах, причем с давних пор. Он на кончике моего языка...
Я подхожу к месту удара.
Или кто-то принес маленькую пушку, или...
Я прикладываю кулак к центральному отверстию и нажимаю внутрь. На глубине локтя я касаюсь разбитого камня. Хм...
Я заглядываю внутрь. В исходной точке есть одно черное пятно.
Может быть, это....
Я просовываю руку обратно и, пошарив несколько секунд, нащупываю что-то. Когда я отдергиваю руку, на указательном пальце остается малейший намек на вещество, похожее на смолу. Я потираю пальцы и пробую запах.
Волна эмоций захлестывает меня. В нем не осталось ни капли жизненной силы, но этот аромат я ощущаю безошибочно. Ошеломленная, я отхожу назад и понимаю, что кратер окружен другими рунами. Я соединяю два и два.
"Что это, мисс Дилейни?"
"Поэма на языке Аккада. Она гласит:
Маленькая птичка летала низко и высоко
К скале и к небу
Маленькая птичка летала далеко-далеко
Но всегда на шаг позади".
"Я не понимаю".
"Это насмешка".
Мой Хозяин пришел сюда год назад. Он не нашел того, что искал. Кто-то забрал и спрятал все от него.
Вот почему он пришел в это отдаленное место.
Так он нашел меня.
Что касается его цели, я понятия не имею. Если мы найдем какой-нибудь контейнер, то, возможно, получим подсказку. Я решаю продолжить поиски. Особенно меня интересует, откуда исходит этот драгоценный запах.
Я поворачиваю налево и иду к стене. Особенно хорошо сохранившийся каменный шкаф избежал разрушений.
Это довольно подозрительно.
"Помогите мне передвинуть его, мне кажется, там может что-то быть".
Оба мужчины проносятся мимо меня, намереваясь убедиться, что мне не нужно работать. Ладно, в том, что я представительница слабого пола, есть свои преимущества. Но я все равно предпочла бы, чтобы мне разрешили заняться охотой за головами.
Не прилагая особых усилий, Далтон и Бингл отодвигают с дороги предмет мебели. Свет проникает в небольшую ванную комнату, скудно оборудованную каменной трубой и полкой для хранения. Более интересна лежащая на полу распростертая фигура. Именно отсюда исходит манящий аромат.
Я не могу удержаться. Прохожу мимо своих спутников, не обращая внимания на их предостережения. Падаю на колени перед человекоподобным существом и поднимаю его подбородок.
Два янтарных глаза открываются и моргают на меня. Они слишком велики для человеческого лица. В чертах этого существа есть странная чужеродность, непохожесть и в то же время притягательность. Я думаю, что это мужчина, то есть он. Я наклоняюсь ближе. Он пахнет так аппетитно, так невероятно нежно. Этот букет, эта жизненная сила... Я открываю рот, и появляются восемь клыков. Мужчина пускает единственную слезу, демонстрируя смирение, рожденное в самых глубоких ямах отчаяния.
Он знает, кто я, знает, что я сделаю, и уже сдался. Хорошо, теперь мне нужно только...
"Мисс Дилейни?"
Я закрываю рот со щелчком.
Если я сделаю это сейчас, мне придется убить Бингла. Я не верю, что смогу загипнотизировать его, чтобы он забыл о чьей-то смерти.
Я не хочу убивать Бингла. Нет. Я не хочу, чтобы мои инстинкты мешали моим долгосрочным планам. Поэтому я медленно заставляю себя оторваться от самой мощной, самой вкусной крови, которая у меня есть...
Подождите, вот оно.
Эта сущность дала мне кровь, которая спасла мне жизнь в ночь моего побега. Или нет. Его запах немного другой, более острый и зрелый. Однако я питалась его кровью.
"Мисс?"
Наконец я заставила себя повернуться.
"Он жив! Мы должны освободить его".
Я заставляю себя сделать шаг назад от этого манящего, восхитительного запаха. Бингл проходит мимо меня и опускается на колени. Я замечаю, что у него все еще есть ключи, которыми он, к счастью, освободил других пленников, и что они подходят.
Подождите, он заметит, что что-то не так!
Я в панике поворачиваюсь и вижу на том месте, где я оставила странное существо, совершенно нормального, хотя и нездорового человека. При беглом осмотре обнаруживается какое-то мерцание вокруг его глаз и ушей.
"Ты можешь говорить, парень?"
"Да... Да".
"У тебя ничего не повреждено?"
"Нет... только болит, хочется пить и есть".
Но не грязный. Как может кто-то грязный обладать таким невероятным ароматом!
"Не волнуйся, парень. Твои проблемы закончились! Мы позаботимся о тебе. Даю слово Сесила Резерфорда Бингла!"
Да, мы позаботимся.
"Госпожа, у тебя слюнки текут". шепчет Далтон. "Тебе нужна еще кровь?"
"Спасибо, я справлюсь".
Что со мной не так? Кроме недавно разорванного сердца, ничего. Я даже не чувствую Жажды. Просто у этого существа есть кровь, перед которой я, видимо, не могу устоять.
Я не буду кусать.
Я не буду кусать.
Может быть, только чуть-чуть... НЕТ! Я не буду кусать. Успокойся, Ари, это на тебя не похоже. Просто сделай глубокий вдох.
Ладно, это была ужасная идея. Как этот мужчина может так пьяняще пахнуть! Боже!
"Вы в порядке, мисс Дилейни?"
Я отворачиваюсь, чтобы он не увидел клыки.
"Я прошу прощения, просто, простите, мне нужен свежий воздух".
Я спотыкаюсь, пока не выхожу на улицу. Здесь, наверху, дует холодный ветер с гор и доносит до меня нотки хвои. Я начинаю чувствовать себя лучше или, по крайней мере, более контролируемо.
Спустя некоторое время трое мужчин выходят из здания. На открытом воздухе соблазн не так силен.
Бингл смотрит на меня с сочувствием и ведет вниз. Я следую за ним, а Далтон поддерживает странное существо. Я не решаюсь подойти ближе. Вообще-то Бингл стоит ко мне спиной, так что, наверное, я могла бы побаловать себя...
Нет. Нет! О, вот оно. Возьми себя в руки, Ариана! Это некрасиво! Я не рабыня своих порывов.