18. Шесть месяцев спустя

Моя дорогая Ариана,
Словами не передать, какое облегчение я испытала, получив от тебя весточку. Мы с Айнцой были готовы замести все следы, ожидая, что ты сорвешься. Когда ты бесследно исчезла, мы опасались самого худшего. Теперь я вижу, что мои опасения были необоснованными и что ты очень даже сообразительная молодая вампирша, какой я тебя и представляла.
Переходя к более насущным вопросам, я должна сделать одно предупреждение. Ни в коем случае не пиши своему отцу. Я не верю, что Ланкастеры подозревают, что ты могла выжить, однако орден Габриэля направил в Луизиану значительное подкрепление после их катастрофического нападения. Мы полагаем, что за твоим домом ведется постоянное наблюдение. Отправь мне короткое сообщение, и я позабочусь о том, чтобы оно дошло до него в целости и сохранности.
Что касается той самой мощной крови, которая была дана тебе после твоей очевидной гибели от моей руки, то я надеюсь, что ты сможешь забыть о ее существовании. Я должна умолять тебя никогда и никому не упоминать о ней. Прости меня, ибо я не могу сказать больше.
Я довольна твоим устройством. Безопасное место для роста и процветания - это именно то, что тебе сейчас нужно. Это то, что ты должна была получить. Будь осторожна, ибо излишняя самоуверенность всегда приводит к гибели нашего рода, а гордыня всегда будет нашим величайшим грехом.
С Айнцой все в порядке, и она действительно полностью поправилась. Она упомянула, что ты защищала ее жизнь, рискуя собственной, несмотря на то, что тебе грозила опасность. Я буду вечно благодарна тебе за это решение и горжусь тем, что могу назвать тебя своей подругой.
Пожалуйста, пиши почаще и сообщай мне о своих приключениях. Используй тот же метод защиты.
Твоя,
Химена де Кадис.


Бревенчатый домик изрядно разросся, размышляю я, глядя на массивную кровать с балдахином в его центре. В дымоходе пылает огонь, который никогда меня не обожжет. Прохладный ветер доносит через открытое окно запах влажной земли.
Кто-то вежливо стучит.
Я встаю и спускаюсь по лестнице в главную комнату дома. Открываю дверь и смотрю на улицу. Небольшое травяное пространство, ведущее к терновому лесу, пусто.
Передо мной открывается тропинка. Я иду по ней к густой череде деревьев, тянущихся по обе стороны, насколько хватает глаз. Колючие лианы переплетаются и образуют непроницаемую стену, которая выглядит скорее скульптурной, чем выращенной. Сзади раздается стук.
В этом ритме есть что-то знакомое, что я не могу определить. В приглашении также нет ничего враждебного. Если сравнивать, то это можно сравнить с тем, как если бы друг дернул тебя за рукав, чтобы разбудить.
Я хочу пройти.
Корни и стволы деревьев дрожат, затем с глубоким гулом расступаются передо мной. В туман уходит аллея.
Я спотыкаюсь, переступая порог, но что-то помогает мне восстановить равновесие. Несколько мгновений я двигаюсь в белом тумане, пока не натыкаюсь на небольшой курган.
Воздух проясняется, и я оказываюсь в ущелье. С двух сторон отвесные скалы уходят за пределы видимости, а впереди возвышается необычное сооружение. Такое впечатление, что в самой скале высечен храм. Архитектура блочная, массивная и торжественная. По обе стороны от монументального входа стоят стилизованные львы.
То, что я приняла за курган, оказалось черепахой огромных размеров. Она распласталась по всей тропинке и в данный момент безмятежно спит. На ее панцире расположился шаман племени чоктау.
"Нашоба?"
"Дитя терна и голода. Любопытный домик, не так ли? Ты должна посетить его".
"Где это?"
"Не где, а когда".
Черепаха зевнула, и туман сомкнулся надо мной.


"Пожалуйста, мисс, вы должны мне поверить!"
"Нет!"
"Клянусь, я не тот, кого вы ищете".
"Да, вы Чарльз Бишоп, шарлатан, мошенник и конокрад".
"Вы ошиблись, мисс, я никогда не слышал об этом Бишопе".
"И тем не менее, вы едете на лошади, которую украл из поместья Митчелла сегодня утром Чарльз Бишоп, шарлатан, мошенник и конокрад, который соответствует вашему описанию".
"Это не так, мисс, вы, должно быть, неверно его разглядели!"
"Я нашла их тавро на ноге животного".
Это была ложь, но это действительно та самая лошадь. Мне просто нравится, как на полсекунды опускается лицо мистера Бишопа, пока он перестраивает в своем мозгу сказку, в которую можно было бы вписать мои убедительные доказательства.
"Ах, я знал, что моя доброта меня обманет! Я встретил этого человека не далее как три часа назад, он выглядел отчаявшимся. Он хотел продать мне эту лошадь, чтобы поехать на карете в Атланту навестить больную мать. А я, дурак, поверил ему! Я не сказал вам, потому что знал, что это чревато проблемами. Вы должны мне поверить, я - жертва в этом грязном деле!"
Завораживает. Он плетет небылицы и одновременно следит за моей реакцией! Может быть, именно так, путем постоянной адаптации, такие люди, как он, манипулируют своей аудиторией? Воистину, этот человек - артист. Неудивительно, что он смог выманить у старой Марджи Митчелл ее пенсию.
"Знаменитая сказка, мистер Бишоп. А теперь мы сыграем в небольшую игру. Я буду задавать вам вопросы, и если вы солжете, я сломаю вам один из пальцев".
Я беру его связанные руки в свои и без лишнего напряжения освобождаю указательный.
"Начнем с простого. Как вас зовут?"
"Маркус..."
Щелчок.
"ААААААААА. Да что с вами такое! Это недопустимо, это злоупотребление властью. Стража, охранники, кто угодно, помогите! На меня нападают! Лучше отпустите меня, пока я не посадил вас за ваши чудовищные преступления! Закон на моей стороне".
Мужчина нервно сглатывает. Его глаза блуждают по моему лицу, ища намеки на эмоции. Хм, возможно, мне стоит перестать так часто улыбаться. По крайней мере, удачно, что у меня хватило ума спрятать клыки.
"Назовите. Мне. Ваше. Имя."
Он колеблется
"Мисс, вы должны мне поверить, я говорю правду, я жертва гнусной махинации. Меня действительно зовут Маркус..."
Щелчок.
"Аааааа! БЛЯТЬ! Больно. Мисс, пожалуйста, пощадите. Вы остроумная дама, я вижу. Я действительно Чарльз Бишоп".
Я почти ожидала, что он повторит это!
"Но я говорил вам правду! Я действительно стал жертвой гнусной махинации! Эти ублюдки Митчеллы - язычники и безбожные лжецы. Я ничего не сделал, как они говорят, они просто клевещут на меня, потому что правда в том, что Джереми Митчелл - мой отец! мой отец!"
" Пффф Хохохохаха это просто слишком хорошо. О, Боже! Неужели такая ложь на кого-то действует?"
"Клянусь Богом..."
Щелчок.
"АААААААА ИИСУС! БЛЯДЬ!"
"Ту-ту-ту, не гневите меня ложными клятвами, особенно на этом имени. Вы знаете, что это эксперимент, верно? Я просто определяю, сколько пальцев потребуется, чтобы вы поняли, что я вижу вашу ложь насквозь".
"Мисс, мисс, хватит. Пожалуйста!"
"Я только спросила ваше имя, а мы уже на трех пальцах. Надеюсь, в будущем вы сможете добиться большего".
Я расчесываю рукой в перчатке верхушку пшеницы высотой до колена.
Это разочаровывает.
Я должна была тащить мистера Бишопа полмили по безлюдному полю, в то время как человек мог бы предъявить свои полномочия и провести допрос в отдельной комнате в ратуше. Это несправедливо. Я даже попросила у Лота мужскую одежду, но он сказал, что у меня, цитирую, "задница, чтобы отправлять корабли через Эгейское море" и что он "не хочет, чтобы невинные молодые парни сомневались в своей сексуальности каждый раз, когда ты переходишь улицу". Что, как я полагаю, означает, что в этом случае переодевание исключено.
И вот я здесь. Развлекаюсь, как могу, посреди пшеничного поля в глубинке Джорджии, в то время как могла бы делать это в комфортабельной комнате, под полным контролем граждан, просто потому, что мои гениталии не болтаются, когда я иду. Это позор. Я почти скучаю по обществу вампиров и его безжалостному равноправию.
"Мисс?"
Как мне поступить?
"Кроме наличных, что еще вы украли?"
Быстрое движение глаз вправо, в сторону города.
"Значит, вы все-таки что-то украли".
"Нет, мисс, пожалуйста, вы должны мне поверить, я честный человек!"
Щелчок.
"Гаааааааааааааааааааааааааааааааа!"
"Дорогой Чарльз, вы почти умоляете об этом. Не прошло и минуты, как вы уже признались во лжи. Вы хоть понимаете, что заходите слишком далеко?"
"Баааахахахаха"
Я потрясенно наблюдаю, как мистер Бишоп целую минуту рассказывает невероятную историю о боли и страданиях. Слезы текут из его глаз, а сопли из ноздрей, как из Ниагарского водопада. Он являет собой образ отчаяния и раскаяния. Мне остается только отпустить его, и после того, как он купит лекарство для своей бедной матери, он будет вести честную жизнь, о которой всегда мечтал. Я стараюсь выглядеть все более исполненной жалости, пока история не достигает своей драматической развязки.
"Ваша бедная семья..."
"Да, мисс..."
"Что привело к тому, что ваша сестра ослепла?"
"Я..."
Щелчок.
"ААААААААААААААААААААААААААААА"
"Чарльз, Чарльз, теперь вы меня злите. Только не говорите мне, что вы никогда не думали об этом! Конечно, люди будут задавать вопросы, чтобы оспорить ваши утверждения! Вы должны уметь отвечать на такие элементарные вопросы на месте, иначе ложь раскроется. Какое плохое представление. Ах, что же мне с вами делать?"
Хм.
"В любом случае, перейдем к следующему вопросу. То, что вы украли, находится в седле лошади".
"ДА, ДА, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ВСЕ НА МЕСТЕ!"
"А пенсия?"
"..."
Щелчок.
"ААААААААА Я НИЧЕГО НЕ ГОВОРИЛ!"
" Вы думали об этом! Вы облизывали губы и просчитывали шансы! Мне это надоело, вы явно не можете сказать правду, чтобы спасти свою жалкую жизнь! Я сломала шесть пальцев! Шесть! Как вы можете быть настолько тупым! Не тратьте больше мое время".
"Да, да, я расскажу вам".
Я хватаю его за волосы одной рукой, а другой - кинжал Химены. Я приставляю лезвие к основанию глазницы, чуть ниже глазного яблока. Он замирает.
"Я спрошу еще раз. Если из ваших уст прозвучит хоть что-то, кроме точного и полного ответа на мой вопрос, я воткну нож. И я имею в виду все, что угодно. Будете протестовать, умолять, хныкать или лгать - лишитесь глаза, и я перейду к следующей цели. Вам не нужны ни глаза, ни уши, ни пальцы, чтобы сказать мне то, что я хочу знать. Я буду действовать именно в таком порядке, пока не получу то, что хочу. Я понятно объясняю?"
Он кивает.
"Где пенсионные деньги?"
"Я закопал их в рогожном мешке под яблоней за трактиром. Той, что рядом с туалетом".
"Очень хорошо."
Я убираю кинжал в ножны и роюсь в рюкзаке в поисках того, что украла в трактире.
" Вы, наверное, пришли за наградой? Вы можете взять все и отпустить меня, а пенсию оставить себе. Если кто-то спросит, вы со мной не знакомы. Просто развяжите меня, и я улечу, как ветер. Вы меня больше никогда не увидите, а пенсия будет вашей".
Да?
"Чарльз, Чарльз, Чарльз... Если бы я поступила так, как вы просите, и оставила бы пенсию себе, зачем, скажите на милость, мне оставлять свидетеля?"
Мистер Бишоп становится приятного оттенка серого. О, в нем так много страха и жизненной силы! Еще несколько минут, и я не смогу сопротивляться.
"Я могу подумать о том, чтобы отпустить вас, если вы сделаете для меня одну маленькую вещь. Очень простую вещь..."
"Да, да, пожалуйста, что угодно!"
Бишоп вскрикивает от удивления, а затем от боли, когда я просовываю ему между связанных рук новенькую свечу. Непонимание на его лице, когда я зажигаю ее спичкой, просто восхитительно.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение