22. Утро ожидания

Я кладу десертную ложку обратно на пустую тарелку и упираюсь обеими руками в свой круглый живот.
"А где ребята?" - спрашивает Ахилл с улыбкой.
"Мой или твой?"
"Оба."
"Они на улице. Роджер присматривает за ними, не волнуйся".
"Хорошо. Я хочу тебя кое с кем познакомить".
"Правда? В это время?"
"Ты его уже знаешь".
В столовую входит молодой человек. Одет он, конечно, не по случаю! Он выглядит как ученик, выполняющий поручение своего наставника!
"Именно этим я и занимался".
А? Теперь, когда я обратила на него внимание, он выглядит немного бледным, а на его мальчишеском лице видны следы слез?
"Именно это я и делал, когда ты меня убила. Они схватили меня и притащили к тебе. Тогда ты была еще новым чудовищем, не таким опытным убийцей, каким стала".
"У нас могли бы быть дети, семья из плоти и костей, а не те жалкие фантазии, за которые ты до сих пор цепляешься", - говорит новоприбывший слева от меня.
Я узнаю его. Он был сыном отца Перри. Мои когти хватаются за край стола, и я немного подаюсь вперед, теперь моя фигура стала такой стройной, какой и должна быть.
"Да!"
"Слышу, слышу!"
Столовая заполнена мужчинами, которые ссорятся и жалуются. Я узнаю некоторых из них по работе в полиции, по поместью, где я встретила Нами, и по работе в "Охоте".
"Мы могли бы стать намного больше!"
Ахилл хватает меня за руку.
"Ты никогда не создашь жизнь. Ты никогда не сделаешь мир больше, только меньше. Само твое существование - это..."
"Заткнись."
Я выхватываю нож и вонзаю ему в запястье. Плоть ломается, как фарфор, словно она была твердой. Я смотрю в черные, как ночь, глаза. Все собравшиеся смотрят на меня, как свора гончих на раненого оленя.
Но я не раненый олень.
"Я завладела вашими сущностями до конца, и вы думаете, что ваш жалкий сброд дураков сможет меня остановить?"
За окном наступает ночь, и запах жаркого сменяется сырой землей и лесным дымом. Что-то скрежещет по стенам столовой. Что-то огромное и покрытое шипами. Потолок проламывается, и на белых простынях и шикарных стульях вспыхивают нити недоброго фиолетового света.
"Вы не охотники. Вы просто истощенная добыча, которую я оставила на своем пути".
"Ты не сможешь остановить нас всех", - говорит Ворон.
Я встаю, и дерево стонет и трещит под моими ногами.
"Я уже это сделала".

Я просыпаюсь в знакомой темноте. Ну. Это было... по-другому. Я не ожидала, что кошмар приведет к чему-то, кроме моей смерти. Кроме того, это первый раз, когда речь идет о возможных событиях, а не о переосмыслении моего прошлого.
Однако сейчас не время для самоанализа. Я закрываю глаза и сосредотачиваюсь на своем слухе. Это новая мера предосторожности, которую я придумала. Мы находимся на враждебной территории, и нет никакой гарантии, что повозка не попадет в руки врагов. Прежде чем заявить о своем присутствии, я должна посмотреть, нет ли кого-нибудь поблизости.
Вот, стук сердца. Оно стоит рядом с саркофагом. Я ощущаю прикосновение к своему разуму, и биение становится все более возбужденным. Вздохнув, я открываю саркофаг.
Я сдвигаю крышку, уже раздраженная.
"Мне кажется, что я напрасно повторяюсь, но тебе действительно пора уходить".
"Да."
"Да?"
"Да, госпожа, вы напрасно повторяетесь".
Я постукиваю когтем по краю своего убежища. Звонкий звук перекликается с шумом дождя снаружи. В больших глазах Далтона нет и намека на насмешку. Он просто стоит на месте... Я не знаю, что это такое.
"Мы прибудем в поместье в течение двух часов. Мистер Бингл говорит, что проливной дождь поможет нам остаться под прикрытием в качестве заблудившихся путешественников. Мистер Дилейни предлагает вам надеть синее платье".
Синее платье - это формальное платье. Зачем мне формальное платье? Почему бы нам просто не двинуться под покровом ночи и проливного дождя и не перебить всех? Мы уже выяснили, что эти культисты массово похищают невинных людей.
Как и ланкастеры.
Справедливо, я лицемерю. Скажем так: я, как вампир-резидент этих земель, оставляю за собой исключительное право на массовое похищение невинных людей ради принесения их в жертву некоей темной сущности, в данном конкретном случае - себе. Вот. Теперь они - вражеская организация, и все ее члены - честная добыча.
Это приключение истощает мое терпение. Далтон уходит, а я быстро привожу себя в порядок, расчесываю волосы и, наконец, открываю щель, отделяющую внутреннюю часть кареты от погонщиков.
"Джентльмены".
"Добрый вечер, мисс Ариана, надеюсь, вы здоровы?"
"Да, мистер Бингл, благодарю вас. Однако меня беспокоит ваш план заявить о себе! У этих негодяев есть привычка захватывать людей. Почему бы им не заковать всех нас в цепи при первой же возможности?"
"Вы бы предпочли, чтобы мы просто нашли Флору и сбежали, не так ли?"
Вообще-то я планировала перебить всех и вся, а остальное поджечь.
"Это кажется более благоразумным".
"Действительно, и я вижу ваше доброе сердце, мисс Ариана.
Воистину, вы слишком чисты для этого мира, и то, что вы говорите, действительно имеет смысл, но есть два важных обстоятельства. Во-первых, мы не знаем, сколько у них пленников, а я думаю, что очень много! Мы также должны узнать об их зловещих целях!"
Спорю, что пленников не так много, как он думает, по крайней мере, живых.
"А во-вторых, я знаю тип людей, которые руководят такими ужасными и кошмарными замыслами. Это тщеславные существа, жаждущие показать себя и свои необыкновенные качества..."
Смотрите, кто говорит.
"Поэтому они захотят показать свое превосходство, а также узнать, как мы их нашли. И мы дадим им знать, я обещаю! Мы дадим им знать еще до конца ночи! Они пожалеют об этом дне..."
Я не обращаю внимания на остальную часть этой тирады. Я хочу пить. Вчера мне удалось немного подкрепиться у путника-чоктау, который покинул свой вигвам, чтобы справить естественную нужду. Мне пришлось ждать два часа, пока он выйдет. Он был ослаблен низкой температурой, и я не получила много жизненной силы. Сегодня вечером будет пир, которого я с нетерпением жду.
Когда жажда на мгновение одолевает меня, я чувствую, как выдвигаются клыки, и что-то настойчиво тянет меня к себе. В щель заглядывает пара больших ледяных глаз.
"Все в порядке, мисс?"
В его глазах ясно читается приглашение. Он предлагает мне себя, свою кровь. Я хотела бы согласиться, но что-то не дает мне покоя. Он выбрал меня, а не наоборот. Он выбрал меня не как проситель, а как нечто иное. Я не властна над ним. Я должна контролировать. Я должна сама выбирать, кем мне питаться. Это ненормально, что человек готов служить такой мерзости, как я. Все люди должны хотеть убить меня, потому что я охочусь на них. Это неестественно? Я полагаю?
Верно?
Бингл прерывает свои многочисленные обещания о возмездии и справедливости, чтобы выразить свою озабоченность.
"Мисс Ариана, пожалуйста, не пугайтесь. Я знаю, что вы ненавидите насилие, но это не первое мое приключение, и я буду защищать вас своей жизнью!"
Глупец, как ты можешь обещать такое? Ты можешь предсказать траекторию полета пуль? Можешь ли ты остановить взрывы до того, как они разнесут свою смертоносную шрапнель? Можешь ли ты остановить Мастера от к... Хватит. Хватит.
"Он прав, племянница; было бы лучше, если бы нас пригласили. Они ослабят бдительность. Кроме того, юный Далтон останется в повозке и принесет нам оружие, если оно нам понадобится".
Мммм, как всегда, Лот попал в точку. Я не смогу попасть в особняк без приглашения. Хорошо придумано.
"Да, мисс Ариана, молодой Далтон оказался неоценимым помощником с тех пор, как присоединился к нам. Он самоотверженно ухаживает за вами, и я рад, что он изменил свое мнение. Он - доказательство того, что люди, потерявшие дорогу во тьме, всегда могут найти свет, если будут искать мужество в своем сердце. Поистине трогательная история, я говорю!"
Да, неоценимая помощь, раз уж он явился в их лагерь с диким рассказом о том, как Доблестные спутники убивают друг друга. Он предложил показать дорогу к базе культа и утопил Бингла в раскаянии. Рыжеволосому герою и в голову не пришло, что Далтон изменил свое мнение на довольно позднем этапе преступной карьеры группы.
Если он не злодей, то, по крайней мере, с ним что-то не так. Я не хочу спрашивать. После того как мы вернемся к цивилизации, он должен будет уйти. Да. Наверное, так будет лучше.
Вокруг нас сосновые леса уступают место пустым полям и простым деревянным лачугам. Я меняюсь местами с Далтоном, который должен был оставаться незаметным, когда мы достигаем окраины базы культистов. Я чувствую запах скота, животных и лесного дыма. Вскоре мы подъезжаем к границе каменного загона.
Будь я еще смертной, я бы ущипнула себя и проверила, нет ли у меня лихорадки.
Стена обозначает границу между полудикой природой и причудливой версией британского коттеджа. Да что там, я смотрю на что-то из книги!
На вершине пологого холма возвышается великолепная усадьба из камня и стекла, настоящего стекла, с арочной крышей из серой черепицы. Даже в зимнюю стужу деревья аккуратно подстрижены, газон ухожен. Небольшой пруд лежит в стороне, а от железных ворот к подножию парадного входа ведет чистая дорога из белого гравия. В ста метрах за домом возвышается отвесная скала, придающая зданию таинственность и грандиозность.
На что я вообще смотрю?
"Как необычно!" - говорит Бингл.
Необычным является и цветовое решение. Стены выкрашены в белый и красный цвета.
"Где же размещаются рабочие? При таком количестве полей должно быть не менее тридцати человек, которые ухаживают за ними и скотом. Они же не живут в усадьбе, я полагаю?" - добавляю я.
"Очень верное замечание, мисс Ариана! Надо полагать, что есть еще постройки, о которых мы пока не знаем, и нам следует быть начеку".
В самом деле, кто знает, сколько людей здесь живет?"
Надеюсь, мы не узнаем об этом, когда они бросятся на нас с факелами и вилами?
Этот... Этот дурацкий план! Я хочу уйти, найти кого-нибудь, чтобы выпить. Этот фарс может привести только к катастрофе! Почему я так хочу пить?! Я выпила всю свою норму меньше недели назад! Неужели я должна страдать от этого еще целый год?
Проклятие, проклятие, проклятие...
Пока я разглагольствую наедине со своим одурманенным мозгом, из-за стены выходят двое мужчин в грязных одеждах и открывают нам дверь в дом.
Может быть, я могу их съесть?
"Вот, вот..." говорит Бингл успокаивающим голосом. Он собирается похлопать меня по плечу, но потом колеблется и убирает руку. Правильно, мой хороший, держи свои придатки подальше, а то я их оторву и засуну тебе в...
"Добро пожаловать в поместье Абернати, господа и дамы. Могу я поинтересоваться, по какому делу вы здесь находитесь?"
Мы позволим Бинглу утопить бедного охранника в банальностях и рассказах о заблудившихся путешественниках, необычных маршрутах и прочей ерунде, пока он не пожалеет, что вообще спросил. Пожалуй, стоит перерезать ему горло, чтобы прекратить страдания, пустить теплый, красный гейзер жизни...
"Хорошо, проходите, проходите, мистер Абернати будет рад вас видеть", - добавляет он со зловещей улыбкой. Если бы я была нормальной девушкой, я бы уже была на улице и пытала счастья с гризли. Неужели все лишены здравого смысла?
Я скрежещу зубами, когда карета взбирается на небольшой холм и мы попадаем в поле зрения хозяев поместья, очевидно, предупрежденных о нашем присутствии.

S3

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение