"Я только что поняла, что сегодня у меня День рождения! Ну, в некотором смысле. Я не совсем родилась. Тем не менее, я просто обязана отметить это событие. Я просто прошу тебя спеть для меня".
"Ч... Что?"
"ПОЙ!"
"С..... днееееем роооождения тебя".
Я пою вместе с ним и вынимаю кинжал только один раз, чтобы побудить его закончить. Когда он закончил, я хлопаю и задуваю свечу. Теперь нас освещает только свет луны.
"Хорошо! А теперь мне нужно выпить, ибо что за праздник, когда нечего выпить? Не поможешь ли ты мне раздобыть что-нибудь вкусненькое?"
"Конечно... Конечно! Пей сколько хочешь!"
"Спасибо!"
Я хватаю его за горло и прикусываю.
За последние полгода изменилось несколько вещей. Я могу двигаться быстрее и дольше. Я могу использовать эту же энергию для укрепления себя, хотя мне это дается гораздо труднее. Я также могу без усилий бороться со взрослыми мужчинами. Самое ценное, на мой взгляд, изменение - это то, что я теперь могу не спать почти всю ночь, хотя, если разобраться, в июле ночь длится целых девять часов.
Только живя с Лотом, я поняла, как мало успеваю сделать за день. При наличии всего нескольких часов для полноценной деятельности на каждый проект уходит неделя. Меня не должно удивлять, что отцу Перри удалось догнать меня. За два дня интенсивной езды он с легкостью проехал больше, чем я за неделю.
Несмотря на короткое время, которым я располагаю, мне удалось сделать несколько вещей. Я помогала Лоту в нескольких охотах и часто помогала ему в завершении деликатных дел. Взамен я научилась читать несколько рунных алфавитов, и хотя магия мне не подвластна, но ее понимание - вполне. Теперь я понимаю способности магов и различные инструменты, имеющиеся в их распоряжении, и должна сказать, что мне невероятно повезло, что те, с кем я столкнулась, были одинокими волками. Сплоченная группа магов - это очень опасно.
Когда я не работаю с Лотом, я читаю и охочусь за головами.
В городе, где мы живем, и в соседних городах нет группы, занимающейся охраной правопорядка. С нарушителями закона борются группы "неравнодушных граждан", которые могут оперативно устроить самосуд. Если преступнику удается избежать немедленного наказания, мэр объявляет охоту за головами, чтобы тот или та, кто его вернет, получил компенсацию за потерю дохода. Быть охотником за головами - задача не из легких. Когда судья и половина присяжных лично знакомы с жертвой, палачу приходится нелегко, и беглецы это знают.
Поэтому я договорилась с добрым мистером Партриджем.
Я стучу в укрепленную деревянную дверь.
"Войдите!"
Я вхожу в скромно обставленную гостиную. Я изо всех сил стараюсь не обращать внимания на постоянно присутствующие христианские образы и сосредоточиться на человеке, стоящем передо мной. Майкл Партридж - коренастый мужчина с седеющей бородой и единственным зорким глазом. Непромокаемая одежда подчеркивает жилистые мышцы, которые возраст не успел разрушить, хотя у него уже появился небольшой животик.
"Мисс Дилейни, вы нашли его?"
Теперь Лот обращается к ней по имени Дилейни.
"Да. Я оставила его привязанным под большим каштаном, на перекрестке между Джексонвиллем и фермой Холста".
"Молодец, я заберу его завтра. Лошадь?"
"Привязана перед таверной "Жирная свинья".
"А сбережения старой мисс Митчелл?"
"Все здесь", - отвечаю я, выкладывая добычу на стол. "Еще есть пара серебряных канделябров и несколько столовых приборов. Подождите".
Я выхожу из дома и возвращаюсь с сумкой, с которой делаю вид, что борюсь. Я никогда не была слабой, как женщина, но я не сложена как поденщик, а серебро может быть довольно тяжелым. Лот упоминал, что люди приспособлены замечать несоответствия как механизм выживания, и поэтому я осторожна, когда имею дело с людьми, которых не собираюсь кусать.
Я кладу тяжелый мешок рядом с первым.
"Хорошая находка. Митчеллы не упоминали об этом. Может быть, это от другой жертвы?"
"Сомневаюсь, что у него было время. Возможно, старая леди Митчелл не хотела признаваться в том, что ее надули и ограбили вслепую. Вы знаете, как стыдно бывает людям, когда на них нападают, как будто они сами виноваты в том, что стали мишенью".
Майкл задумчиво кивает.
"А может быть, она забыла, но да, это правдоподобно. Помню, я подумал, что если бы я уклонился влево, а не назад, то это гессенское копье никогда бы не... ах, да послушайте, что я несу, как старик. Спасибо, мисс Дилейни. Я прослежу, чтобы Маргарет знала, как сильно вы ей помогли".
"Вы должны быть осмотрительны..."
"Конечно, конечно."
Я собираюсь уходить, но мой хозяин почесывает бороду и смотрит вдаль - верный признак того, что его что-то беспокоит.
"Скажите, в чем причина вашего беспокойства?"
Мужчина вздыхает и массирует уставшие глаза.
"Не желаете ли выпить чашечку чая?"
Даже если бы я могла его выпить, я бы отказалась просто из-за массивного креста, висящего над столом.
"Уже поздно, сэр, и мне пора домой".
"Да, и мне даже не подобает спрашивать, так же как не подобает... Во всем этом безумии нет ни одной правильной вещи. Я помогаю одинокой женщине задержать опасных преступников в ночной глуши. Это безумие. Вы должны быть в этот час дома в своей постели, а еще лучше - в постели своего мужа".
"А кто бы тогда догнал этого Бишопа?"
"Не знаю! Может быть, Филлипс, или братья Митчелл, когда они приедут! Но не... вы!"
"И вы полагаете, что они стали бы выпытывать у него, где он закопал свой улов, если бы вообще нашли его?"
Он уже собирался ответить, когда информация дошла до него. Проклятье, надо было молчать.
"Что вы с ним сделали?"
Так держать, Ариана.
"Я просто сломала несколько пальцев..."
"ГОСПОДИ, ЖЕНЩИНА!"
Я вздрогнула.
"Язык!"
"Ах! Я... Простите. Это неправильно, мисс Дилейни, просто неправильно".
Я должна действовать. Если наше соглашение будет нарушено, охота на преступников станет гораздо менее выгодной.
"Когда вы вернете старой миссис Митчелл ее сбережения, посмотрите ей в глаза и скажите, что это неправильно, что так поступать не подобает. Мы живем в беззаконной стране, Майкл, и для того, чтобы Зло торжествовало, достаточно, чтобы хорошие люди ничего не делали. Если мы оба не сможем противостоять предательству, то кто сможет? Если нам придется выбирать между приличиями и справедливостью, я знаю, что мое сердце склонится к тому, что защитит наших людей".
Хм, я немного сгущаю краски.
"Вы... вы правы, мисс Дилейни. Я не имею права возражать, - говорит он, когда по румяной щеке скатывается слеза, - я только хочу, чтобы эта моя больная нога не мешала мне".
Ха. Сработало. Он вытирает глаза и смотрит прямо на меня, кивая на мою притворную решимость исполнить Закон.
"Я не знаю, почему вам были даны такие способности, хотя вы и представительница слабого пола, но Господь действует неисповедимыми путями, и пока мы исполняем Его волю, это главное. Око за око, зуб за зуб, и да помилует Он Чарльза Бишопа, ибо мы не будем".
Он встает, берет меня за руку, которую с энтузиазмом пожимает, и выводит меня на улицу.
"Идите домой, мисс Дилейни, спите спокойно, и да пребудет с вами Бог. Вы хорошо поработали сегодня. Я оставлю награду вашему дяде".
Я возвращаюсь в особняк Лота. Хммм, что только что произошло? Ну, пока я могу продолжать охотиться...
(Нет комментариев)
|
|
|
|