19. Джентльмен и ученый

Я просыпаюсь от того же, от чего просыпалась последние сто дней: от полной темноты. Рука легко находит и тянет за ручку. Без единого звука крышка саркофага поднимается и отъезжает по хорошо смазанным рельсам. Внешняя поверхность абсолютно гладкая. Открыть его можно только изнутри.
Моя комната довольно маленькая, но мне она нравится. Она хорошо обставлена: кровать, которой я почти не пользуюсь, письменный стол, шкаф, скрывающий потайной выход, и небольшая, но хорошо укомплектованная библиотека. Я быстро одеваюсь, переступаю через укрепленную дверь, ведущую в подвал, спешу по ступенькам и попадаю в кабинет. Лота здесь нет, поэтому я быстро открываю две золотые чаши, испещренные рунами, и глотаю их пунцовое содержимое.
Чаши сделаны по проекту Лота и способны на некоторое время сохранить жизненную силу жидкости. Таким образом, я могу получить немного подпитки от доноров, к которым мне никогда не придется прикасаться. Впрочем, это не так уж и много - всего лишь бледная копия настоящего, чтобы утолить жажду до следующей щедрости. Самого по себе этого никогда не будет достаточно.
Я закрываю глаза и прислушиваюсь. Лота нет в кабинете, значит...
Я выхожу из той части дома, которая служит кабинетом врача, и попадаю в личные покои Лота. По лестнице медленно спускается женщина. Несмотря на консервативную одежду и седину в волосах, при виде меня она краснеет, как девица.
"Здравствуйте, госпожа Нобель".
"О! Хм, Ариана! Я вас не заметила. Я просто хмммм".
"Конечно, госпожа Нобель, я желаю вам хорошего вечера".
Переливаясь нежным оттенком цвета тюльпана, зрелая женщина неловко уходит на шатких ногах. Когда она проходит мимо меня, я чувствую ее запах. О, Лот, на этот раз ты превзошел самого себя.
Оставив нашу посетительницу на произвол судьбы, я иду дальше и слышу, что Лот находится в курительной комнате. Я вежливо стучусь.
"Добрый вечер, Лот, ты в порядке?"
"Добрый вечер, Ари, проходи, проходи!"
Лот непринужденно сидит в очень повседневном комплекте из шелковых брюк и пиджака, перекинутого через мускулистую и подтянутую грудь. Он потягивает виски из низкого бокала, уставившись в пустоту.
"Хорошо, что ты пришла, есть три вещи, которые я хотел бы обсудить".
"О?" отвечаю я, внезапно насторожившись.
"Ничего плохого, уверяю тебя. Во-первых, я нашел письмо от Химены в том месте, где его бросили. Вот оно."
Он протягивает мне запечатанный конверт.
"Второе дело несколько деликатное, знаешь ли. Может, присядешь?" - говорит он и жестом показывает на кожаный диван. Я делаю то, что он сказал.
"До меня дошли сведения, что вчера был задержан отвратительный проныра, издевавшийся над бедной Маргарет. Я получил от нее, надо сказать, очень заботливую благодарственную записку. Она даже предложила познакомить тебя со своим любимым племянником, банкиром из Саванны, который, как оказалось, ищет себе жену".
"Пас".
"Я передам твои сожаления, девочка. Что меня немного беспокоит, так это состояние рук Проныры. Итак, ты выполнила наш договор в точности, и ты имела полное право убить этого урода там, где он стоял, но я хотел бы дать тебе совет, от старого чудовища молодому".
"Как необычно серьезно. Расскажи."
"Я знаю, что ты играла с ним, в то время как ты просто кусала и допрашивала другого мошенника три недели назад. Ты относилась к ним по-разному. Почему?"
"Я интересовалась ложью Бишопа. Он как будто не мог остановиться, как будто от этого зависела его жизнь. Испытать пределы было довольно интересно".
"Значит, ты сделала это случайно, да?"
"Да?"
Лот спокойно ставит бокал на журнальный столик и скрещивает перед собой пальцы в позе, которая у меня теперь ассоциируется с чтением лекций.
"Многие из нас, долгоживущих существ, не придают жизни такого значения, как большинство смертных. Они часто не решаются пытать или убивать, знаете ли. Это естественный механизм, который я наблюдал во всех мирных обществах, где мне довелось жить, и который, как я полагаю, вызван необходимостью жить в гармонии. Убийство становится табу. Мы, чужаки, от этого освобождены. Это одновременно и преимущество, и огромный риск.
Чем больше ты следуешь своим инстинктам, тем больше ты склонна становиться на путь легкого убийства, пока сама идея цивилизации и мирного сосуществования не потеряет смысл".
Мой Учитель - яркий тому пример.
"Ты хочешь сказать, что я не должна пытать или убивать?"
"Конечно, нет, ты же вампир. И, кроме того, с моей стороны было бы лицемерием просить тебя об этом, ты не находишь?"
Я помню единственный раз, когда мы вместе преследовали банду разбойников. Они налетели на дальнюю ферму и не пощадили никого. Лот был... Тщательным. Он не играет, как я. Он методичен и безжалостен.
"Я просто предлагаю тебе разработать кодекс и стараться придерживаться его".
"А если я решу, что насильников и тех, кто надел белое на чужую свадьбу, можно безжалостно пытать, прежде чем убить?"
"Тогда так. Я не берусь судить о шкале, по которой ты решаешь чью-то судьбу, Ари, я лишь прошу тебя найти такую шкалу".
Я обдумываю эти слова. Лот опытен, и в его словах есть доля правды. Я полагаю, что могу хотя бы попытаться.
"Я должна подумать об этом. И она не будет применяться, если моя жизнь находится под угрозой".
"Естественно. А теперь перейдем к более приятным вопросам. Я прошу прощения за тяжелый разговор, но у меня есть кое-что, что поможет разрядить обстановку. Сегодня днем ко мне в гости пришел один английский парень. Он хотел... что это было? Развлечь меня предложением, которое придется мне по вкусу. Или что-то в этом роде. Я подумал, что ты тоже захочешь это услышать, и попросил его прийти в восемь".
"Это очень заботливо с твоей стороны, Лот. Я ценю это."
"И если он пытается, как сказала тетя Фрейя, намазать меня и насадить на вертел, я хочу, чтобы ты его съела".
Я улыбаюсь, когда мы говорим о вчерашней охоте. Что бы ни случилось, сегодня будет весело!

"Сесил Резерфорд Бингл, мисс, к вашим услугам!"
Рыжеволосый мужчина снимает шляпу-котелок и отвешивает безупречный поклон. Я просто не верю своим глазам. Русые волосы, широкие вощеные усы, кожаное пальто - все сходится к тому, что он похож на героя какой-то глупой книжки про мумий и попавших в беду девиц. У него суровое красивое лицо с подбородком, похожим на кувалду, и здоровый загар заядлого путешественника. Он даже говорит так, как будто находится в центре театра и его должны услышать зрители на четвертом этаже! Я просто в восхищении.
Лот полуулыбается и смотрит на меня со знанием дела.
"О, э-э, с удовольствием, мистер Бингл".
"Хохохо, не пугайтесь моего плутовского вида, юная мисс, уверяю вас, я не кусаюсь!"
Какое совпадение.
"Но дорога небезопасна, и джентльмен должен делать то, что он должен делать, чтобы гарантировать свою безопасность, говорю я! Я прошу прощения, если покажусь резким, но опоздание и причина моего визита тяжело ложатся мне на сердце, и я должен просить вас выслушать меня немедленно, потому что дело срочное, как вы увидите, профессор Дилейни".
Лот отвечает любезностью на любезность.
"Тогда давайте удалимся в мой салон. Ари, моя дорогая, будьте добры, заварите чайничек для нашего гостя, а потом присоединяйтесь к нам".
"Мистер Дилейни, я не вправе указывать вам, как управлять вашим домом, но вопросы, которые я хочу затронуть, настолько серьезны, что могут задеть чувствительность, и я буду очень огорчен, если ваша племянница заболеет, услышав их".
Лот принимает серьезный и трагический вид. С красным носом и бородой он похож на измученного капитана в отставке, вспоминающего обреченную экспедицию на Северный полюс.
"Мой уважаемый гость, я ценю вашу тактичность и вижу, что даже в трудную минуту вы проявляете достойную восхищения заботу обо всех, кто вас окружает, однако сейчас я прошу вас довериться моему мнению в этом вопросе, поскольку оно относится к моей компетенции, и проявить терпение, поскольку необходимость ее присутствия будет объяснена в свое время".
"Хорошо, мистер Дилейни, ведите!"
Я оставляю двух мужчин и иду готовить чай и чашки. Я нахожу ритуал заваривания чая расслабляющим, и это одна из причин, почему Лот позволяет мне пользоваться его драгоценным запасом. Неважно, что я не пью, - сам процесс приготовления и аромат от удачной заварки - достаточное вознаграждение.
Когда я прихожу к остальным, Лот занят объяснением тонких различий между двумя системами рун, одна из которых мне незнакома.
Обслужив их, я усаживаюсь на удобный кожаный диван, стоящий немного в стороне. Бросив на меня последний сомневающийся взгляд, Бингл начинает свой рассказ.
"Три года назад я служил в Гибралтаре, где познакомился с необычной и восхитительной женщиной по имени Флора Шаффер. Дочь прусского юнкера, она проявляла глубокий и любопытный интерес к древней истории, и когда моя служба закончилась, я согласился отправиться с ней в экспедицию в Сирию, вглубь османской территории. Я не буду сейчас пересказывать нашу историю, так как одной ночи было бы недостаточно, чтобы сделать ее правдивой. Достаточно сказать, что она нашла скрижаль, испещренную странными рунами, которую изучала с нездоровым интересом.
Семь месяцев назад я получил от нее письмо и с немалым удивлением узнал, что она находится в Америке, куда ее привели поиски. Действительно, единственное совпадение с теми странными рунами было найдено в одинокой амфоре, проданной коллекционеру диковинок группой туземцев, которые вскоре исчезли. Письмо было туманным, но намекало на необходимость опасной экспедиции. Увы, когда я приехал, она уже ушла, наняв группу авантюристов с дурной репутацией под названием "Доблестные компаньоны". Это было три месяца назад. Я боюсь, что ее нетерпение могло дорого ей обойтись.
Я навел о них справки и узнал страшную вещь: теперь они подозреваются в нескольких гнусных бандитских деяниях - налетах, похищениях людей, рэкете. С тех пор они скрылись в окрестностях Саванны, а значит, и от руки закона. От моей спутницы не осталось и следа, и я опасаюсь, что случилось самое худшее.
В поисках улик я нашел в ее личных вещах записную книжку, но многие записи были сделаны на руническом алфавите, который я не смог расшифровать.
Я уже готов был впасть в отчаяние, когда мой друг упомянул о вас, мистер Дилейни. Он сказал, что вы ученый, джентльмен и отличный стрелок - все качества, в которых я очень нуждаюсь".
Лот понимающе кивает. Он открывает блокнот и вынимает несколько рисунков, затем поднимает бровь. Он кладет их на место и продолжает разговор.
"Я ценю ценность и срочность вашего задания, мистер Бингл. Прежде чем мы продолжим, я прошу вас простить мою грубость, поскольку мне нужно кое-что обсудить с моей племянницей. Прошу вас оставить нас на минутку".
Я выхожу вслед за Лотом на улицу.
"Да?"
"Он собирается предложить мне присоединиться к его экспедиции, и я собираюсь согласиться, потому что мне скучно, а его история звучит интересно. Я думаю, тебе тоже стоит присоединиться".
"Разве любое путешествие не опасно? Что, если я не смогу найти добычу?"
"Я думаю, что это не будет проблемой, по крайней мере, на ранней стадии. Я ожидаю много насилия. Я спрашиваю потому, что узнал руны на скрижали и амфоре. Это вампирские руны".
"Правда? На этом языке?"

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение