Глава 9. Неожиданно обретённый сын

Увидев, что Ли Сяожань вошёл, Хэ Мэнцзинь подала знак Лэн Сян и Хэ Синю, стоявшим рядом, а затем сама развернулась и вошла внутрь.

— Господин Ли, давно наслышан о вас, — едва встретившись взглядами, Хэ Мэнцзинь с непринуждённой грацией сложила руки в приветствии.

Ли Сяожань, только что севший, поднял голову и встретился взглядом с улыбающимися глазами Хэ Мэнцзинь:

— Не смею принять такую похвалу. Как мне обращаться к вашей светлости?

— Мэн Цзинь.

— Тогда, позвольте спросить, господин Мэн, с какой целью вы пригласили меня сегодня?

Сразу к делу, ни одного лишнего слова — это действительно в духе Ли Сяожаня.

Хэ Мэнцзинь села напротив него, не собираясь ходить вокруг да около. Она достала из-за пазухи нефритовую табличку, положила её на стол и сказала:

— Эту вещь вы ведь узнаёте?

Говоря это, Хэ Мэнцзинь ни на мгновение не отводила взгляда от глаз собеседника.

В тот миг, когда он увидел нефритовую табличку, Хэ Мэнцзинь отчётливо заметила, как взгляд этого обычно спокойного и невозмутимого (юнь дань фэн цин) мужчины застыл. Что-то похожее на боль мелькнуло и тут же исчезло в глубине его глаз. Затем она услышала его привычно низкий голос:

— Естественно.

Увидев это, Хэ Мэнцзинь слегка наклонилась вперёд и понизила голос:

— Значит, и смысл, который несёт эта табличка, вы тоже помните?

Она ожидала, что Ли Сяожань снова с трудом сохранит спокойствие и подтвердит, но, услышав её слова, он резко поднял голову, его взгляд впился в Хэ Мэнцзинь:

— Я не буду спрашивать ни о чём другом, хочу лишь узнать — с молодым господином всё в порядке?

Редко можно было услышать такую торопливость в голосе этого всегда сдержанного человека.

После минутного удивления Хэ Мэнцзинь всё поняла.

Эта нефритовая табличка была только у неё и у второго брата. В глазах всего мира "она" уже мертва. Следовательно, тот, кто сейчас держит табличку, несомненно, связан с пропавшим вторым братом.

Его обеспокоенный вид не был притворством. Хэ Мэнцзинь знала: будь у него дурные намерения, ему не было бы нужды разыгрывать перед ней спектакль.

С облегчением вздохнув про себя, Хэ Мэнцзинь сказала:

— Об этом я и сама хотела бы знать. Но на данный момент мне известно не намного больше, чем вам.

Услышав это, губы Ли Сяожаня дрогнули, он собирался что-то сказать, но Хэ Мэнцзинь опередила его, объясняя:

— Я понимаю ваши сомнения. Эту табличку я получила не от второго молодого господина, а от молодой госпожи. Молодая госпожа… ещё жива.

— Бам!

Возможно, от потрясения, услышав эту новость, Ли Сяожань не рассчитал силу и раздавил чайную чашку, которую держал в руке.

Хэ Мэнцзинь вздохнула. Лучше меньше проблем, чем больше. Она не хотела, чтобы слишком много людей знало о её странном перерождении после смерти. Но чтобы убедить Ли Сяожаня, ей пришлось выдумать предлог, что Хэ Мэнцзинь не умерла.

Лицо Ли Сяожаня вспыхнуло, а затем мгновенно побледнело. Стиснув зубы, он произнёс:

— Как это возможно? Всё произошло так внезапно, мы не успели ничего предпринять. Но позже… Лю Цзыцянь похоронил молодую госпожу, я ходил… лично… проверял…

Он говорил сбивчиво, но смысл его слов заставил Хэ Мэнцзинь замереть.

Он ходил лично проверять.

Он, такой утончённый и возвышенный благородный господин, тёмной безлунной ночью отправился раскапывать её могилу?

При этой мысли у Хэ Мэнцзинь по спине пробежал холодок, и она невольно вздрогнула.

Помимо недоверия, Хэ Мэнцзинь почувствовала скорее трогательность и восхищение его предусмотрительностью и тщательностью.

Однако сейчас нужно было продолжать его обманывать.

Хэ Мэнцзинь подняла крышку чайной чашки, сдула плавающие на поверхности изумрудные чаинки, сделала лёгкий глоток и только потом сказала:

— Это был всего лишь человек, на восемь десятых похожий на молодую госпожу. Хотя в тот день всё случилось внезапно, но благодаря мерам предосторожности, принятым молодым господином заранее, молодой госпоже всё же удалось сохранить жизнь.

— Это правда?

— Мгм, — Хэ Мэнцзинь сделала ещё глоток чая и продолжила: — Сущая правда. У меня нет причин обманывать вас насчёт жизни и смерти молодой госпожи. Однако, хотя она и выжила, это было на грани жизни и смерти (цзю сы и шэн). Сейчас она тяжело ранена и не может подняться.

Услышав это, бледное лицо Ли Сяожаня заметно просветлело.

— Главное, что жизнь вне опасности. Любые, даже самые тяжёлые раны можно вылечить. Скажите мне, где сейчас молодая госпожа?

Говоря это, он уже поднялся, выглядя немного взволнованным, словно собирался немедленно отправиться к Хэ Мэнцзинь.

— Ну… — Хэ Мэнцзинь мысленно чуть не вскрикнула: "Прямо перед тобой!", но всё же сдержалась. — Она всё ещё у моего наставника (шифу), лечится. Пока она не поправится, никто не должен её беспокоить — таково правило наставника. Молодая госпожа беспокоится о безопасности молодого господина, поэтому попросила меня с этой нефритовой табличкой найти вас, чтобы вы непременно отыскали его.

Хэ Мэнцзинь выпалила всё это на одном дыхании, не покраснев и не запнувшись. Хотя такой умный человек, как Ли Сяожань, вряд ли так легко поверит в эту историю, у неё были и другие способы.

Услышав её слова, Ли Сяожань, уже было поднявшийся, слегка замер и снова сел. Его взгляд, вновь обретший привычное спокойствие, остановился на Хэ Мэнцзинь.

— Как я могу поверить вашим словам?

Он действительно не поверил так легко.

Хэ Мэнцзинь это не смутило. Она повернула голову к соседней отдельной комнате, где сидела раньше, и позвала:

— Мэн Синь, иди скорее сюда.

На её зов в дверном проёме показалась симпатичная детская головка.

При виде этого ребёнка Ли Сяожань замер. Не успел он опомниться, как звонкий детский голос заставил его поперхнуться.

Потому что маленький господин семьи Хэ, Хэ Синь, одетый в тёмно-зелёный парчовый халатик, переступая порог, обратился к юноше напротив Ли Сяожаня:

— Тётушка (гугу)!

Сердце Ли Сяожаня, и без того неровно бившееся, ещё не успокоилось, как он услышал, что юноша напротив с улыбкой посмотрел на Хэ Синя и произнёс фразу, от которой он едва не упал на пол:

— Синь'эр, сколько раз тебе говорить, на людях нельзя называть меня тётушкой, нужно говорить "папа" (деде).

Маленький господин Хэ на своих коротких ножках без малейшего колебания подбежал к ней и очень радостно воскликнул:

— Папа!

— Бам!

Звон разбитой чайной чашки снова раздался в комнате. Хэ Мэнцзинь с лёгкой усмешкой посмотрела на Ли Сяожаня, который сегодня пережил одно потрясение за другим, и объяснила:

— Для удобства действий мне пришлось переодеться в мужскую одежду. Также это нужно, чтобы скрыть личность Синь'эра.

Хэ Синь, обнимавший руку Хэ Мэнцзинь, вторя ей, обратился к Ли Сяожаню:

— Дядя Ли (Ли шушу), это тётушка велела мне относиться к тётушке Цзинь (Цзинь гугу) как к родной тёте (цинь гугу) и впредь слушаться её.

Услышав ещё по-детски нежный голос, последние сомнения в глазах Ли Сяожаня исчезли.

Он встал, поклонился Хэ Мэнцзинь и почтительно произнёс:

— Впредь буду исполнять все распоряжения господина Мэна.

Хэ Мэнцзинь с улыбкой спокойно приняла его поклон.

Про себя она восхищалась актёрским талантом Хэ Синя. Раньше она считала себя мастерицей обмана и игры, но этот ребёнок, похоже, был из тех, кто превосходит учителя (цин чу юй лань эр шэн юй лань).

Она предвидела, что Ли Сяожань не поверит ей так легко, основываясь лишь на нефритовой табличке и нескольких фразах, и не станет беспрекословно подчиняться. Поэтому она заранее научила Хэ Синя разыграть эту сцену.

Она беспокоилась, что ребёнок может где-то проколоться, но кто бы мог подумать, что он прирождённый актёр. Её прежние опасения оказались излишними.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Неожиданно обретённый сын

Настройки


Сообщение