Глава 21. Испуганная лошадь

Едва Хэ Мэнцзинь переступила порог Хэнянской управы, как издалека увидела изысканно украшенную карету, выезжающую из переулка. Хозяйкой этой кареты была принцесса Анпин Хэлань Ши, которая в последние дни проявляла к Хэ Мэнцзинь особый интерес.

В тот же миг, как она увидела карету, Хэ Мэнцзинь невольно вздрогнула, затем, мгновенно переместившись, дала дёру с максимально возможной скоростью, обойдя её по другой улице, сделав большой крюк.

Только завернув за угол, Хэ Мэнцзинь вздохнула с облегчением и замедлила шаг.

В это время был вечер, и летний закат окрашивал Хэнян в туманные, чарующие оттенки.

Даже на шумной улице, где кипела жизнь, всё казалось таким тихим и мирным.

С момента перерождения она впервые так серьёзно осматривала этот мир. Многодневные интриги, тщательные планы, осторожные шаги под маской — всё это в этот момент рассеялось, как дым.

Хэ Мэнцзинь шла молча, ощущая разливающийся закат, смешанный тёплый ветер, но в глубине души ей было холодно.

Когда-то она слышала, как кто-то сказал: "Молодость — это песок, утекающий сквозь пальцы, старость — это отрезок лет". Так вот, сейчас, будь то душой или телом, она была в расцвете сил, но глубоко затаённое сердце и холод, проступающий сквозь пальцы, словно безмолвно говорили о том, что она уже давно состарилась.

Люди сновали по улице, и детские игры казались ей отделёнными от неё двумя мирами.

Погружённая в свои мысли, она не заметила, как наткнулась на весело играющих озорников, которые её толкнули. Хэ Мэнцзинь отступила на шаг и только тогда увидела, что подошла к прилавку, где продавали сахарные фигурки.

Седовласый старик лет шестидесяти, держа в руках приспособление для приготовления сахарного сиропа, тепло улыбнулся ей и доброжелательно предупредил:

— Господин, будьте осторожны, эти сорванцы очень озорные, не дай бог они вас повредят.

Сказав это, старик поднял руку и из остатков сахарного сиропа на доске сделал несколько фигурок, которые раздал кучке детей, уже пускавших слюни рядом.

Дети, получив сахарные фигурки, радостно кричали и прыгали вокруг старика на три фута в высоту. Глядя на их привязанность, было ясно, что старик не в первый раз так щедро одаривает их.

Он сам жил в крайней нищете, на самом дне общества, и эти сахарные фигурки для него были немалыми расходами, но он всё равно раздавал их детям.

Хэ Мэнцзинь вдруг почувствовала, как у неё защипало в носу. Она достала слиток серебра и искренне сказала:

— Спасибо, старик. Пусть это будет плата за леденцы для детей от меня.

Сказав это, она, не глядя на ошеломлённое выражение лица старика, слегка кивнула в знак приветствия и тут же повернулась, чтобы уйти.

Посреди уличного шума и суеты никто не заметил блеска, мелькнувшего в глазах Хэ Мэнцзинь в тот момент, когда она повернулась.

Только что произошедшая сцена напомнила ей детство, когда она, играя, тащила второго брата перелезть через стену и убежать. Они увидели прилавок с сахарными фигурками, и ей захотелось купить, но денег не было. Тогда второй брат великодушно снял свой нефритовый кулон, чтобы обменять его на леденцы. Тот старик, увидев, что кулон стоит немало, не взял его, а вместо этого подарил им две дюжины леденцов.

Тот старик был примерно того же возраста и с похожим выражением лица, что и этот.

Тогда рядом с ней был второй брат.

"Ветер стих, цветочный аромат ушёл с пылью, всё изменилось, люди уже не те, и прежде чем сказать, слёзы текут".

Вспомнив это, она вдруг загрустила. Хэ Мэнцзинь крепко прикусила губу и, не оглядываясь, быстро пошла вперёд.

Но едва она прошла несколько десятков шагов, как с шумной улицы впереди донёсся торопливый стук копыт, сопровождаемый окриками.

— Прочь с дороги!

Снова раздался надменный окрик. Хэ Мэнцзинь подняла голову и увидела трёх скачущих вперёд жеребцов.

Все трое всадников были в роскошных одеждах, с высокомерным выражением лица, особенно тот, что ехал впереди, в фиолетовом наряде.

Скачущие жеребцы, элегантные господа в роскошных одеждах — в другом месте это, несомненно, было бы приятным для глаз зрелищем. К сожалению, это была шумная улица, заполненная пешеходами, торговцами и носильщиками, а также детьми, которые смеялись и играли вокруг старика неподалёку от Хэ Мэнцзинь.

Увидев троих, Хэ Мэнцзинь инстинктивно обернулась, чтобы взглянуть на старика, который только что сворачивал свой прилавок. И действительно, он, неся коромысло с сахарными фигурками, в окружении детей шёл в другом направлении, совершенно не подозревая о надвигающейся катастрофе.

Даже если бы он знал, сейчас было уже слишком поздно реагировать. Старик, дети… Хэ Мэнцзинь прикрыла глаза. Было уже поздно.

Хотя в законах Хань не было прямого запрета на скачки по улицам, это уже стало общепринятой практикой. Тем более в Хэняне, находящемся под строгим управлением Князя Гуанпина, где нравы были просты. Человек, осмелившийся на такое, по его одежде можно было понять, что его статус не низок.

Остановить ли их? Спасти ли?

Сможет ли её поверхностные навыки помочь? Как спасти?

В одно мгновение в голове Хэ Мэнцзинь, словно электрический разряд, пронеслось множество соображений и мыслей.

В то же время скачущие лошади уже опрокинули несколько уличных лотков и в мгновение ока приближались к Хэ Мэнцзинь!

Не давая себе больше думать, Хэ Мэнцзинь скрежетнула зубами, решилась и быстро повернулась, схватила занавес соседнего магазина, одним движением свернула его в жгут, затем подняла ткань, лежавшую на соседнем прилавке, быстро завязала узел, потянула и дёрнула. Она уже стояла на другой стороне улицы, держа один конец шёлковой ткани, скрученной в жгут.

Всё движение было плавно и без заминки, выполнено одним махом.

В тот момент, когда Хэ Мэнцзинь едва успела встать, первая скачущая лошадь как раз оказалась перед ней.

Из-за высокомерных окриков этих людей и целой череды немалых шумов, вызванных скачущими лошадьми, те, кто быстро сориентировался, уже спасали свои жизни, уворачиваясь, как могли.

А старик, из-за того что сам был не так ловок, да ещё и окружённый детьми, был застигнут врасплох. От такого испуга он не успел среагировать, как коромысло с сахарными фигурками на его плече было опрокинуто хаотичной толпой, и он сам, вместе с двумя ближайшими детьми, упал на землю!

— Иго-го!

Долгое ржание лошади пронзило хаотичную сцену на улице.

В тот момент, когда старик, застыв на земле, в отчаянии закрыл глаза, он увидел, как копыта скачущей лошади замерли в воздухе, будучи резко остановленными внезапно появившимися путами для лошади.

А человеком, державшим эту верёвку, с невозмутимым выражением лица, был тот самый сияющий юноша, который только что подарил ему серебро.

Тело юноши было худощавым, но его аура внушала уважение, а невольно проступающее в его бровях благородство и решимость вызывали восхищение. Старик, глядя на него, был так потрясён, что забыл о своём положении и о том, что нужно встать.

Быстро скачущая лошадь, будучи остановленной, хоть и прекратила свой бег, но не успела убрать копыта. Сила собственного бега обернулась против неё, и с грохотом она рухнула на землю!

Мужчина в фиолетовом наряде на лошади тоже среагировал быстро. В тот момент, когда Хэ Мэнцзинь преградила путь и лошадь испугалась, он уже оттолкнулся ногой от брюха лошади и повернулся, поднимаясь в воздух.

Лошадь рухнула на землю.

Хэ Мэнцзинь, держа путы, отшатнулась на несколько шагов от силы удара и с трудом удержала равновесие.

Мужчина тоже уже стоял на земле, его взгляд был высокомерным, но ясно выражающим гнев, когда он смотрел на стоявшего напротив, хоть и немного растерянного, но не изменившего своего спокойствия юношу, преградившего путь лошади — Хэ Мэнцзинь.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 21. Испуганная лошадь

Настройки



Сообщение