Прошло много времени. Так много, что Хэ Синь уже подумал, что не получит ответа на свой вопрос, когда Хэ Мэнцзинь наконец заговорила:
— Да, они вернутся. Если Синь'эр будет хорошо себя вести и слушаться.
— Правда?
Услышав это, Хэ Синь так обрадовался, что чуть не выпрыгнул из её объятий.
— Ты говоришь, если я буду послушным, они вернутся?
— Мгм, — Хэ Мэнцзинь пригладила его растрёпанные волосы на лбу. — Сейчас много плохих людей хотят причинить им вред, поэтому им пришлось спрятаться. Только когда мы победим плохих людей и смоем все недоразумения, окружающие твоего папу, он вернётся. Но до этого ты, как мальчик, должен быть сильным. Больше нельзя плакать, иначе папа рассердится на тебя. Как же ему не рассердиться, если сын его, доблестного генерала Сяоци, окажется трусом (нофу)?
Этими словами, смесью уговоров и обмана, Хэ Мэнцзинь говорила так искренне, что Хэ Синь, естественно, поверил ей.
Из-за этого Хэ Мэнцзинь невольно вздохнула про себя: после перерождения ей всё чаще приходилось лгать и играть роли.
Несколько раз перед старыми знакомыми ей приходилось скрывать свою личность поневоле. А теперь, перед Хэ Синем, она делала это из сочувствия и жалости.
Хотя в конце концов ему придётся узнать правду, но если можно обманывать его какое-то время, пусть будет так. Если можно позволить ему жить с надеждой, отбросив ненависть, хотя бы на время, пусть будет так.
Ненависть пусть несёт она одна. Она хотела, чтобы Синь'эр был счастлив, даже если это счастье было подобно луне в зеркале и цветку в воде (цзин чжун юэ шуй чжун хуа) — иллюзии, которая могла развеяться в любой момент.
— Тогда Синь'эр обязательно будет послушным и станет таким же мужчиной, способным стоять твёрдо на ногах (дин тянь ли ди), как папа!
Слушая заявление маленького мужчины, горечь в сердце Хэ Мэнцзинь постепенно рассеялась. Она опустила глаза и улыбнулась с нежностью во взгляде.
— Но… — Малыш, только что полный решимости, словно что-то вспомнил, и его приподнятое настроение тут же угасло. Большие влажные глаза умоляюще посмотрели на Хэ Мэнцзинь. — Пока папа и мама не вернутся, ты можешь приютить меня? Не бросай меня?
Хэ Мэнцзинь не ответила, а вместо этого мягко улыбнулась:
— А почему ты не боишься, что я плохой человек?
Хэ Синь посмотрел в глаза Хэ Мэнцзинь и с присущей детям серьёзностью решительно заявил:
— Ты не плохая!
— Почему?
Почему? Потому что с первого взгляда, когда он увидел её из-за стенки кареты? Из-за глубокой заботы в её глазах? Потому что она казалась ему такой знакомой? Или из-за той твёрдости, которую он видел только во взгляде отца?
Хэ Синь не мог объяснить.
Глядя на его сморщенное личико и глубокую задумчивость, Хэ Мэнцзинь не удержалась и крепко обняла его, прошептав:
— Потому что я твоя тётя (гугу).
Голос был тихим, но маленький Хэ Синь, погружённый в свои размышления, замер. Лэн Сян, сидевшая рядом и всё слышавшая, тоже замерла.
В тот день, услышав её слова, Лэн Сян почему-то подумала об этом, но, успокоившись, сочла это невероятным. Однако за эти дни общения догадка всё чаще всплывала в её сознании.
Но она не смела спросить.
По крайней мере, это давало ей надежду, что госпожа жива, рядом с ней. Если бы это оказалось не так, ей пришлось бы снова испытать душераздирающую боль. Поэтому в последние дни она даже мало разговаривала с этой женщиной. Отчасти из-за своей сдержанной натуры, но главным образом из-за страха.
Одно дело — смутно догадываться о перерождении Хэ Мэнцзинь, и совсем другое — услышать это от неё самой. Это было другое чувство, словно утопающий схватился за спасительную соломинку, словно человек на грани отчаяния увидел свет зари (сигуан). Её сердце, одновременно трепещущее и похожее на мёртвый пепел, в одно мгновение ожило. Хэ Мэнцзинь, сидевшая рядом, отчётливо почувствовала, как в этот миг тело Лэн Сян вздрогнуло.
————————————————————
Путь от Императорской столицы до Хэняна обычно занимал пять дней, но из-за двух сильных дождей в дороге они задержались и прибыли к месту назначения только на восьмой день после полудня.
Прибыв в Хэнян, Хэ Мэнцзинь не пошла сразу искать Ли Сяожаня. Сначала она отправила ему письмо с посыльным, назначая встречу, а сама нашла постоялый двор (кэчжань) и остановилась там.
Второй брат передал ему всё имущество и тайные силы. Хэ Мэнцзинь не верила, что он не получил известий о том, что несколько дней назад она, предъявив нефритовую табличку, взяла деньги в лавке "Минцзи" в столице.
Хэ Мэнцзинь не спешила встречаться с ним из-за нового опасения.
Теперь, когда семью Хэ постигла внезапная трагедия, второй брат пропал без вести, а она сама считалась мёртвой, не возникло ли у Ли Сяожаня, контролирующего всю реальную власть, хоть капли корысти?
После кровавого финала прошлой жизни, в этой жизни Хэ Мэнцзинь должна была действовать с предельной осторожностью. Если она допустит хоть малейшую ошибку, небеса не дадут ей второго шанса на удачное перерождение.
Она не могла позволить себе проиграть.
Назначив Ли Сяожаню встречу в отдельной комнате (яцзянь) чайного дома, Хэ Мэнцзинь пришла на четверть часа раньше и села в соседней комнате у окна, чтобы подождать.
Обычно на встречи она приходила первой. Это было не только проявлением вежливости, но и позволяло ей наблюдать за тем, как приближается ожидаемый человек — его торопливая или неспешная походка, осанка, каждое движение — и составить о нём своё мнение.
Она полагала, что управляющий "Минцзи" должен обладать определённым стилем: либо опоздать, либо явиться точно в срок. Но, к её удивлению, Ли Сяожань тоже имел привычку приходить раньше.
Хэ Мэнцзинь только успела сесть, как увидела человека, поднимающегося по лестнице на второй этаж.
Он был одет в светло-голубые одежды, волосы скреплены нефритовой шпилькой (биюйцзань). Наряд не был роскошным, но обладал освежающей, приятной глазу элегантностью.
Хотя они виделись лишь однажды, Хэ Мэнцзинь сразу узнала его в шумной чайной, сквозь щель приоткрытой двери, когда он неспешно приближался.
Не то чтобы его внешность была столь же поразительной и незабываемой, как у третьего молодого господина Хэлань. Напротив, хотя Ли Сяожань был красив и элегантен, по сравнению со множеством княжичей и сыновей знати, которых она видела с детства, он не особенно выделялся. Однако в нём всегда присутствовало редкое для обычных людей спокойствие, которое располагало к себе.
Вот и сейчас, когда он шёл навстречу, места, которых касался его случайный взгляд, словно омывались дождём из лепестков цветов.
Чистая белизна, расцветающая посреди мирской суеты, очищающая души.
Хэ Мэнцзинь прищурилась, ей показалось, что она чувствует слабый аромат цветущей груши.
Такой человек, куда бы его ни поместили, смог бы добиться успеха. Когда-то она вместе со вторым братом смеялась: "Ты держишь его здесь, чтобы он целыми днями считал твои старые счета и разбирался с мелочами (чэнь чжима лань гуцзы), неужели тебе не жаль такого таланта?"
Второй брат тогда ещё не ответил, как Ли Сяожань лучезарно улыбнулся и сказал: "В жизни достаточно встретить одного близкого друга (чжицзи). Какое дело делать, какой выгоды искать — стоит ли об этом так беспокоиться?"
Теперь человек, которого он считал своим близким другом, пропал без вести. Осталось ли его сердце прежним?
(Нет комментариев)
|
|
|
|