Глава 2. Перерождение (Часть 1)

Снова она очнулась уже через несколько дней, утром.

Хэ Мэнцзинь казалось, что ей снится длинный, кровавый и тяжелый сон. Во сне было густое, непроглядное алое небо, отрубленная голова отца, навеки застывшие глаза матери, ужасная смерть старшего брата, пронзенного множеством стрел, насмешливый взгляд того человека и безжалостный удар мечом…

— Госпожа! Госпожа!

В тот момент, когда Хэ Мэнцзинь мучилась в кошмаре и не могла вырваться, рядом раздался звонкий, немного юный голос. Этот голос, словно спасательный круг для утопающего, вовремя вызволил Хэ Мэнцзинь из безграничной скорби.

Открыв глаза, Хэ Мэнцзинь на мгновение замерла. Затем она резко вскочила с кровати и быстро огляделась.

Простая и элегантная комната. В ней не было ни роскоши богатого дома, ни простоты обычного жилища. Каждый стол и стул свидетельствовали о незаурядном вкусе хозяина дома.

А перед кроватью стояла взволнованная маленькая служанка и с беспокойством смотрела на неё.

Её резкое движение не только напугало девочку, которой на вид было лет одиннадцать-двенадцать, но и заставило Хэ Мэнцзинь поморщиться от разрывающей боли в груди. Она инстинктивно подняла руку, чтобы прижать рану, и, нащупав, что та уже перевязана, увидела, как служанка ободряюще улыбнулась ей: — Госпожа, не волнуйтесь. Лекарь осмотрел вас. Рана хоть и глубокая, но не задела жизненно важных органов. К тому же, помощь оказали вовремя и наложили лучшую целебную мазь "Сюэянь". Шрамов не останется.

— Правда? Тогда… где это я?

Услышав это, Хэ Мэнцзинь не почувствовала облегчения, как ожидала служанка. Напротив, она стала ещё более серьёзной и озадаченной.

Хотя ей снились кошмары, и сознание её было затуманено, она смутно помнила, что была одета в чёрный костюм для ночных операций и находилась в каком-то особняке, похожем на дом князя или знатного человека. И её чуть не схватили… И ещё она встретила того несравненного красавца.

И… она сбила его с ног… и опозорилась…

Это тоже было во сне?

А эта пронзительная боль, жгучая ненависть, кровавый долг семьи Хэ… тоже сон?

При этой мысли сердце Хэ Мэнцзинь словно пронзили ножом. В тот момент, когда слёзы готовы были хлынуть потоком, Хэ Мэнцзинь резко подняла голову, стараясь широко раскрыть глаза и силой воли сдержать слёзы.

Её внезапное движение снова озадачило служанку. Та поспешно опустила голову и сказала: — Госпожа, не волнуйтесь, послушайте, что я вам расскажу. В тот день вы были тяжело ранены и без сознания. Наш господин спас вас, привёз сюда, пригласил лекаря и оставил вас здесь, чтобы вы поправились. Наш господин добр, как бодхисаттва или небожитель, у него нет злых намерений. Госпоже не о чем беспокоиться.

— Ваш господин? — Всего мгновение понадобилось Хэ Мэнцзинь, чтобы скрыть скорбь на лице. Она посмотрела на служанку со своим обычным спокойствием. — Это тот несравненный господин, у которого… проблемы со здоровьем?

Услышав слова Хэ Мэнцзинь о "проблемах со здоровьем", служанка сразу же помрачнела. Но, услышав следом слова "несравненный господин", тут же просияла и радостно сказала: — Госпожа, вы всё-таки вспомнили.

Видя её искренний и простодушный характер, когда радость и гнев так явно отражаются на лице, Хэ Мэнцзинь немного ослабила свою настороженность.

Но, мгновенно вспомнив смысл её слов, Хэ Мэнцзинь снова замерла.

Несравненный красавец — не сон. Значит, и то, что она была одета в чёрный костюм для ночных операций в каком-то особняке, — тоже не сон. Кинжал в её груди — не сон. Бесследно исчезнувшая родинка киновари на её руке — не сон!

При этой мысли Хэ Мэнцзинь, словно ища подтверждения, подняла руку. Нежная и тонкая рука, с кожей белой и нежной, как у младенца. На ней не было ни малейшего следа родинки киновари. Не говоря уже о родинке, не было даже царапины.

Это не её руки! И, судя по хладнокровным рассуждениям Хэ Мэнцзинь, она должна была умереть от удара мечом того человека. Значит…

Подумав об одной возможности, Хэ Мэнцзинь замерла. Затем, не заботясь о приличиях, поспешила к зеркалу в форме цветка водяного ореха, стоявшему перед туалетным столиком.

В зеркале появилось лицо с тонкими чертами, немного бледное.

Кожа, словно нефрит, не нуждалась ни в румянах, ни в пудре. Один лишь взгляд — и сотни прелестей сами собой рождались.

Чёрные, как тушь, волосы, не украшенные ни заколками, ни шпильками, просто рассыпались по плечам, и уже были несравненно прекрасны.

Красиво, очень красиво. Пусть и такое же прекрасное лицо, способное разрушить город, но Хэ Мэнцзинь оно казалось чужим. Потому что это была не она.

Хэ Мэнцзинь улыбнулась человеку в зеркале, и лёгкая улыбка расцвела на нежном лице отражения.

В улыбке было немного горечи, немного насмешки, немного леденящего душу холода.

Лицо улыбалось, а сердце обливалось кровью.

Она действительно умерла. И переродилась в том же времени и пространстве, в теле совершенно незнакомой ей девушки.

— Где сейчас ваш господин? — Увидев лицо человека в зеркале, Хэ Мэнцзинь обернулась, уже вернув себе обычное спокойствие и мягкость.

— В… в нашем… — Служанка, увидев отражение улыбки Хэ Мэнцзинь в зеркале, сначала немного испугалась, но затем, увидев такое учтивое и мягкое выражение лица девушки, мысленно упрекнула себя за то, что ей показалось. — Господин уже покинул Ханьду.

— О, вот как. — Хэ Мэнцзинь кивнула. — Тогда, пожалуйста, передай от меня благодарность твоему господину.

Сказав это, Хэ Мэнцзинь подняла руку и начала сама надевать приготовленную и лежавшую рядом одежду.

Видя её естественные движения, служанка невольно спросила: — Госпожа, вам совсем не интересно, кто наш господин?

Каждый раз, когда речь заходила о её господине, служанка принимала вид, полный восхищения и почтения.

Услышав это, Хэ Мэнцзинь слегка улыбнулась: — Разве ты мне не сказала?

— Я… Что? Когда?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Перерождение (Часть 1)

Настройки


Сообщение