Глава 3. Возвращение в родные места, старый сад орхидей

В мае в Императорской столице уже стояла палящая жара, особенно в полдень.

В это время жители, которые обычно прятались дома от зноя, невзирая на ядовитое солнце, выстроились в длинную очередь от городских ворот, вдоль улицы Линьань до поместья Шэнь на улице Красной Птицы. Такого зрелища ещё не бывало.

Потому что в этот день проходила свадьба принцессы Аньян, носившей титул одной из двух красавиц Великой Хань, и канцлера Шэня, нынешнего фаворита при дворе.

Первая — несравненная принцесса, чья красота гремела по всей Великой Хань. Второй — преуспевающий новый фаворит двора, канцлер Шэнь Ло, также известный как Первый красавец столицы.

Свадьба этой несравненной пары Великой Хань, естественно, взбудоражила всю Императорскую столицу.

Церемониальный кортеж принцессы ещё не покинул императорский дворец, а у ворот дворца, на улицах Линьань и Красной Птицы уже собралось бурлящее море людей, так что яблоку негде было упасть. К счастью, Императорская гвардия с самого утра выстроилась по обеим сторонам дороги, едва сумев расчистить в толпе проход для двух конных экипажей.

По сравнению с улицами, по которым должен был проехать кортеж, на улице Юнань, отделённой от улицы Красной Птицы двумя переулками, было очень тихо.

Улица Юнань располагалась в уединённом месте, и обычно здесь ходило мало народу. Сегодня, когда снаружи было так шумно, Хэ Мэнцзинь тем более не нужно было беспокоиться о том, что она привлечёт ненужное внимание.

Даже через два переулка шум с улицы Красной Птицы бил по каждому нерву Хэ Мэнцзинь.

Она ступала по высохшему, мёртвому мху на плитах из синего камня, шла по переулку до самого конца и остановилась перед прикрытой боковой калиткой.

Это был боковой вход на задний двор поместья Хэ. После того как с семьёй Хэ случилась беда, всё поместье было опечатано властями. С момента трагедии прошло уже больше полумесяца, и внутри не было не то что человека, но даже и мухи.

На киноварно-красной двери виднелись следы времени — облупившаяся краска у косяка, а также следы от обуви, вытертые на стене.

Спокойное выражение лица, которое она так старательно поддерживала, наконец исчезло. Хэ Мэнцзинь мучительно закрыла глаза и подняла дрожащую руку. Полагаясь на память, она кончиками пальцев нежно провела по двери. Сердце будто резали тысячи острых ножей, и в одно мгновение оно превратилось в кровавое месиво.

Кто в Поднебесной не знал, что канцлер Хэ был строг в управлении государством и так же неукоснительно управлял домом? Но она, по своей игривой и озорной натуре, разве могла послушно сидеть в поместье канцлера, изучая цинь, ци, каллиграфию и живопись, слушая нудные речи учителя?

Поэтому этот задний вход с детства был для неё лучшим путём, чтобы тайком улизнуть.

Поскольку она слишком часто "совершала преступления", отец приказал запереть эту дверь.

Когда-то она уговаривала своего второго брата, который баловал её больше всех, согнуться у стены, чтобы подсадить её. Худощавый второй брат всегда держал её крепко и неподвижно.

Когда-то, сколько раз, нагулявшись вдоволь, она перелезала через стену обратно и видела побагровевшее от гнева лицо отца и второго брата, наказанного стоять на коленях во дворе.

Тогда, каждый раз, когда она провинилась, и отец наказывал её и втянутого ею в это второго брата, старший брат всегда без колебаний выступал вперёд, брал на себя большую часть наказания под предлогом того, что плохо присматривал за младшими. Затем вмешивалась матушка, успокаивала отцовский гнев, и в итоге наказание, которое им приходилось нести, было уже не таким суровым.

Её отец, казавшийся строгим и взыскательным, но на самом деле любивший их; её снисходительный и рассудительный старший брат; её второй брат, обожавший сестру до безумия; и её нежная матушка.

Но в мгновение ока вся эта теплота и родственные узы стали луной в воде, цветком в зеркале, разделённые двумя жизнями.

Сердце обливалось кровью, глаза нестерпимо болели. Хэ Мэнцзинь изо всех сил прикусила губу, используя боль и алую кровь, выступившую на щеке, чтобы по капле, по капле загнать слёзы обратно.

С этого дня она не позволит себе плакать, и тем более не позволит себе быть слабой!

Замка на боковой калитке больше не было. Хэ Мэнцзинь лишь слегка толкнула, и дверь со скрипом отворилась.

Знакомые виды предстали перед глазами. Хэ Мэнцзинь инстинктивно моргнула своими сильно болевшими глазами и, больше не оглядываясь, направилась прямо к толстому дереву фиолетовой сакуры в заброшенном саду.

Остановившись перед определённым сучком на стволе, она рассчитала расстояние, подобрала сухую ветку и начала копать землю.

Пока она копала, воспоминания нахлынули, словно прилив.

Семья Хэ была семьёй учёных, и в глазах посторонних она, естественно, не могла быть связана с торговлей. Но на самом деле второй молодой господин Хэ, Хэ Жунсюань, её второй брат, обладал поразительным талантом к коммерции. Его тайный бизнес был распространён не только по всей Великой Хань — не будет преувеличением сказать, что он был богат, как государство.

Второй брат почти ничего от неё не скрывал, поэтому она, естественно, была одной из немногих, кто знал об этом.

Она помнила тот день, тоже под этим деревом фиолетовой сакуры, когда второй брат положил ей в руку нефритовую табличку, дающую власть над финансами, и с улыбкой посмотрел на неё: «А-Цзинь, с твоим умом ты должна понимать истину: "вода переполняет сосуд, луна убывает после полнолуния". Чем большей славой сейчас пользуется семья Хэ, чем выше положение она занимает, тем, боюсь, опаснее... Поэтому мы должны не только быть осторожными во всём, но и оставить себе путь к отступлению на будущее. Ты должна хорошо её спрятать».

Слова второго брата она, конечно, поняла, но не смела глубоко задумываться, потому что одна лишь догадка могла ввергнуть её в бездну Авичи.

Тогда она недовольно надула губы и без церемоний взяла нефритовую табличку: «Есть отец, есть ты и старший брат, как может что-то случиться? Ты просто пугаешь меня, скряга! Подумаешь, какая-то нефритовая табличка, посмотри, как тебе жалко её отдавать! Хорошо ещё, что ты не привёл невестку, а то где бы мне было место в этом доме!»

Услышав её шутливые слова, второй брат не только не рассердился, но, наоборот, расплылся в улыбке. Эта улыбка была такой сияющей, что затмевала собой всю весеннюю прелесть только что распустившихся в марте цветов.

А теперь…

Уже наступила летняя жара. Глядя на показавшийся из земли уголок вышитого платка, Хэ Мэнцзинь почувствовала, будто упала в ледяную бездну, пробирающую до костей.

Даже под палящим солнцем она невольно содрогнулась.

Вытащив платок, Хэ Мэнцзинь, не обращая внимания на грязь, пальцами развернула его. В поле зрения появилась нефритовая табличка, сияющая и гладкая, как бараний жир.

Полная луна, а под луной — бабочка, расправившая крылья, словно готовая вылететь с поверхности нефрита.

Несмотря на все перипетии судьбы, она осталась цела и невредима. Изящный, тонкий узор совпадал с тем, что хранился в её памяти, до мельчайших деталей.

Тот разговор оказался пророческим. Только она не ожидала, что всё произойдёт так внезапно, так внезапно, что весь мир был застигнут врасплох.

В мгновение ока.

В тот день отец, как обычно, вернулся домой с утреннего приёма при дворе. Едва он переступил порог переднего зала, как отряд закованных в железо, суровых имперских гвардейцев с грозным видом выломал главные ворота поместья Хэ.

Она помнила, что в тот день войсками командовал отец её невестки, верный и доблестный генерал Лю У.

А человек, который с ледяным выражением лица зачитывал императорский указ, оказался её будущим мужем, почти зятем канцлера Хэ — Шэнь Ло.

Всё произошло слишком внезапно. Её обычно сообразительный ум долго не мог прийти в себя, но каждое слово его чёткого голоса вошло ей в уши.

«Указ Его Величества: По результатам расследования, преступление канцлера Хэ Хунвэня в измене родине и сговоре с врагом подтверждено. Согласно законам Великой Хань, казнить на месте. Всех членов семьи — казнить без пощады».

Жесточайшие слова прозвучали из уст человека, всегда казавшегося мягким и благородным, как нефрит. Не только Хэ Мэнцзинь была ошеломлена, но и её отец, Хэ Хунвэнь, был словно поражён громом.

Но поднятые со всех сторон мечи и залившее всё вокруг кровавое марево наконец дали ей понять: всё это правда.

Семья Хэ, прославленная заслугами предков, обладавшая огромной властью и почётом, вызывавшая восхищение всего мира, в этой внезапной ситуации просто не успела ничего предпринять.

Отец был казнён, мать была вынуждена покончить с собой, старший брат погиб на тренировочном поле, попав в заранее подстроенную ловушку и пронзённый множеством стрел.

Каждый раз, вспоминая об этом, Хэ Мэнцзинь задыхалась от душевной боли. В голове всплывали картины того дня: потоки крови в поместье Хэ и полные ужаса крики слуг.

С момента оглашения указа до того, как всё улеглось, прошло не более полудня.

Никто не мог представить, что вся процедура — от обвинения и признания вины до казни — пройдёт так быстро, что никто не успеет опомниться.

Никто не мог подумать, что знатное поместье канцлера, верой и правдой служившее государству из поколения в поколение, постигнет такая ужасная участь, что оно падёт и будет уничтожено так стремительно.

Подняв нефритовую табличку, Хэ Мэнцзинь, казалось, снова ощутила тепло ладони второго брата, передавшееся ей в тот день.

Раз уж эти люди подготовили все смертельные ловушки, смог ли второй брат, находившийся тогда в землях Чу, избежать той охоты, расставленной, словно небесные сети и земные силки?

Второй брат… Небо так далеко, земля так широка, где же ты?

***

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Возвращение в родные места, старый сад орхидей

Настройки


Сообщение