— Что вы имеете в виду под «выпустил намеренно», сэр Петерсон?
— Я всего лишь хочу донести мысль, что мы не можем исключать возможность покушения на жизнь его величества.
Сириус обвёл собравшихся острым взглядом, словно выискивал среди них виноватого. Маркиз Кенсингтон робко открыл рот:
— Даже если это так, разве у чудовищ развит интеллект? Они, что, сами вольны выбирать жертву и преследовать её? Звучит крайне… неэффективно. Этот метод очень ненадёжен.
— Есть один способ, но я не могу рассказать об этом сейчас.
Граф Тилберн мученически замычал, словно хотел что-то добавить, однако Сириус не дал, стрельнув в него взглядом.
— Как я уже говорил, если монстр появился в лесу с целью покушения на жизнь его величества, этот способ действительно слишком изощрённый. Поэтому я склоняюсь ко второму варианту.
— Второму варианту?
— Количество чудовищ растёт, они сбиваются в отдельные стаи и пробиваются к границам столицы.
Император заметно побледнел после слов двоюродного брата. Тот, как никто другой, разбирался в повадках чудовищ.
— Если число монстров действительно увеличилось, значит, мы столкнулись с по-настоящему крупной проблемой. Что нам делать в таком случае?
— Поручить отряду расследовать причины появления чудовищ и объявить тревогу по всей империи.
— Это приведёт к ненужной панике среди жителей…
— Лучше так, чем держаться за руки и надеяться на лучшее, — твёрдо ответил Сириус.
Император прекрасно понимал, что на носу была церемония коронации Фредерика, однако не согласиться уже не мог.
— Тогда, как и сказал сэр Петерсон, свяжитесь со всеми городами и выясните, не наблюдалось ли там подозрительных передвижений. Немедля докладывайте мне в случае ответа.
— Принято, ваше величество.
* * *
— Почему бы вам не связаться с герцогством?
— И вы проделали весь этот путь, чтобы сообщить мне об этом?..
— Ну, можно и так сказать, — Сириус обвёл взглядом приёмную комнату и присвистнул. — До чего славная комнатка, и чай тут подают отменный.
— Если хотите пройтись по дому, нужно было присылать письмо заранее.
— Скажите, герцог Эндимион, вам часто поступают жалобы за отсутствие гостеприимства?
— Впервые слышу, сэр Петерсон. А всё потому, что обычно гости предупреждают меня о визите заранее, — стиснув зубы, ядовито парировал Гелиос.
Ну какие же дети, ей-богу. Муж почесал лоб и недовольно мотнул головой, наблюдая за Сириусом: тот поднялся к кровати, дошёл до дивана, на котором сидел оппонент, и вдруг…
— Ай! — беспощадно надавил на перебинтованные раны.
— Вижу, вы ещё не до конца поправились, — мягко заметил охотник в ответ на удивлённый взгляд. — Я так и знал, поэтому принёс хорошее лекарство от яда чудовищ.
Сириус достал из внутреннего кармана баночку с мазью, затем подцепил халат на плечах Гелиоса и отбросил в сторону.
— Снимайте повязки, герцог.
— Руки прочь от меня. Я сам всё сделаю.
— Печально, что вы с таким рвением отказываетесь от помощи. Никто не знает о чудовищах больше моего.
— С вас хватит. Замолчите и убирайтесь…
— Вы уверены, что со всем справитесь сами? — оборвал его Сириус, лукаво улыбнувшись. — Ну конечно. Леди Эвелин.
— Научите меня наносить мазь.
— Лена, ты не должна…
— Не двигайся. Всю прошлую ночь ты ворочался от боли.
Я сняла все бинты, уже не позволив себя остановить.
— Рана куда хуже, чем я думал, — Сириус недовольно щёлкнул языком и снял крышку с баночки. По приёмной комнате мгновенно разлетелся жгучий аромат перечной мяты. — Всё предельно просто. Наносите большое количество мази…
Гелиос глухо застонал.
— Два раза в день, на всю длину раны.
Даже не знаю, нанёс он её или же буквально затолкал под кожу?.. Гелиос вцепился в подлокотник дивана, стиснув зубы с такой силой, что они грозились треснуть в любой момент.
Сириус же закончил мазать рану в таком темпе, затем добросердечно перебинтовал спину и сел обратно на своё место.
— Вы очень терпеливы. Это лекарство нещадно жжёт.
Я нежно погладила Гелиоса по бедру и вступила в разговор вместо него, состроив показательно благодарное лицо:
— Благодарю вас за мазь, сэр Петерсон.
— Всегда пожалуйста, леди Эвелин. На самом деле, я куда больше переживаю за вас, нежели за герцога…
— Вы так и продолжите называть мою жену «леди Эвелин»?
— Ой, всё забываю, что она приходится вам женой, — вежливо закивал Сириус.
Судя по всему, им не терпелось влезть в очередную ссору, поэтому я спешно отвернулась.
— Кстати говоря, до меня дошли слухи, что на совете вы упомянули о возможности контролировать магических чудовищ и натравлять их на определённую цель?
— Вам это так любопытно?
— Да.
— А я слышу в вашем голосе заинтересованность ядами, — усмехнулся Сириус, но послушно ответил: — Каннабис.
— Каннабис?
— Это трава, обладающая успокаивающим эффектом. Если поджечь её рядом с чудовищем, это позволит оттащить его в повозку и переместить в нужное место. Затем остаётся только выпустить его в, скажем, охотничьи угодья.
— Но ведь чудовище не знает, на кого именно нужно напасть, так?
— Ну, есть способ ему намекнуть.
— Магический камень…
— Верно, — легонько кивнул Сириус.
— Лук и наконечники его величества инкрустированы магическими камнями. Они очень лёгкие и острые, почти не портят шкуру животного.
— Так вот как вы смогли вернуться на поляну несмотря на раны…
— Должно быть, чудовище почувствовало магический камень императрицы и потянулись в ту сторону.
— Всё было спланировано, — Гелиос облизнул губы, словно наконец всё понял.
Сириус пожал плечами и махнул рукой.
— Хотя способ действительно существует, это не значит, что это верное решение. Я уже рассказал об этом его величеству, и он согласился, что чудовище, скорее всего, просто отбилось от стаи. Едва ли это дело рук человека.
— Однако не значит ли это, что пришло время дать отпор чудовищам…
— Хм? — охотник окинул меня удивлённым взглядом. — Если это повторится, то, безусловно, экспедиция будет запущена.
Я прикусила язык, не зная, что отвечать на подобное, а Сириус добавил чуть ли не будничным тоном:
— Нам следует подождать и понаблюдать, но если полагаться на все предыдущие циклы, то у нас в запасе есть ещё около пяти лет.
Хотя лицо Гелиоса всё ещё было перекошено, он всё-таки кивнул.
Империя не впервой сталкивается с монстрами, поэтому и относились они к этому с такой серьёзностью, которой требовала ситуация.
— В любом случае я пришёл сюда за другим. Герцог, вы помните, как выглядело чудовище?
Гелиос озадаченно вскинул брови.
— Куда проще описать воробья, которого я видел вчера утром. Разве чудовища не выглядят одинаково?
— Для тех, кто встречает их нечасто, они действительно на одно лицо, однако в зависимости от места обитания в них вырабатываются едва различимые отличия.
Хм, должно быть, Сириус действительно понимал, о чём говорил. Однако я сомневалась, что в гуще событий и хаосе, что творились в тот день, у кого-то хватило дурости разглядывать чудовище.
— Будет куда быстрее и полезнее, если сэр Петерсон обследует труп чудовища своими глазами. Для чего полагаться на чужие слова?
— К сожалению, это становится невозможно после смерти. Туша начинает гнить почти сразу.
Он перевёл взгляд на Гелиоса, и тот кивнул, коротко объяснив:
— Могу сказать лишь то, что у него были длинные клыки и синяя кровь.
— Что-то ещё?
— Оно реагировало медленно. Возможно, было слепым.
— Точно. Когда Эскаль встал у него на пути, чудовище помедлило, прежде чем броситься на него.
Уголки губ Сириуса дрогнули в улыбке, пока он размышлял над нашими словами.
— Вы уже о чём-то догадались?
— Скажу чуть позже, когда буду знать наверняка, — Сириус допил остатки чая и поднялся с места, словно загоревшись новой наводкой. — Думаю, мне уже пора.
Он коснулся губами тыльной стороны моей ладони уже у самых дверей.
— Был рад с вами повидаться. Не знаю, когда произойдёт наша следующая встреча, но она обязательно случится.
— Вы уезжаете?
— Раз уж стал известен внешний вид чудовища, мне действительно пора.
— Куда вы собираетесь?
— Если я расскажу, вы, герцог, поедете со мной?
— Да… И отправлю рыцарей, если вам потребуется помощь.
— Премного благодарен, но уж позвольте отказаться, — Гелиос сильно нахмурился, но Сириус и не думал убавлять сарказма в голосе. — Вам бы убедиться, что в запасах есть достаточно драконьей крови. Обо мне можно поволноваться как-нибудь потом.
Взгляд Сириуса наконец остановился на мне.
— Убедитесь, что подобного больше не повторится.
ection>(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|