Ровно через неделю мы сели в карету, чтобы отправиться в Академию Диллуа. Эскаль не смел смотреть в глаза Гелиосу, который сидел напротив него, и вскоре отвлёкся на пейзаж за окном.
— Ничего себе...
Ребёнок сказал, что это его первая прогулка, и разразился восклицаниями, как будто всё, что он мог видеть, было удивительным. Выражение лица Эскаля под тёплыми солнечными лучами впервые за долгое время выглядело счастливым, и я тоже обрадовалась.
Я тепло улыбнулась, наблюдая за тем, как Гелиос смотрит в окно с таким же лицом, как у сына.
— Почему ты смеёшься?
— Я думаю, что мне очень повезло.
— В чём повезло?
— Вокруг меня так много красивых мужчин.
— Конечно.
Гелиос ухмыльнулся глупой шутке.
Даже с Эскалем рядом он не выглядел оскорблённым, поэтому я, естественно, продолжила.
— Ты не забыл, что мы сначала заедим в Кингстон?
— Я сказал кучеру. Я также связался с магазином.
— Спасибо. Это не займёт много времени.
— Ничего страшного, есть потребуется много времени. Если тебе что-то нужно, я сделаю всё необходимое.
Гелиос нежно погладил тыльную сторону моей руки, извиняясь за то, что не позаботился обо мне. Я тайком ущипнула его за тыльную сторону ладони и сдерживала смех, а он нежно щекотал мою ладонь своими длинными пальцами.
— Апчхи!
При звуке громкого чиха я отпустила его руку.
— Апчхи, апчхи.
Эскаль чихал не переставая. Возможно, он простудился? Я быстро закрыла окно и накинула на него одеяло.
— Простудился? Укутайся.
— Всё в порядке. Внезапно у меня зачесался нос.
Эскаль фыркнул, но упрямо отказался от моего предложения.
— Если ты простудишься, у тебя будут проблемы. Поскорее укройся.
— Накройся одеялом ты, Лена, а Эскаль пусть наденет вот это.
Гелиос, который наблюдал за происходящим, снял своё пальто и протянул его Эскалю.
— Э?..
Эскаль расширил глаза. Я тоже была смущена добротой Гелиоса. Как будто время остановилось, Гелиос, посмотрев несколько секунд на замершую протянутую руку с одеждой, снова позвал ребёнка.
— Возьми её.
— Ах... спасибо.
Эскаль, неуклюже взяв пальто, перекинул его через плечо. Рукава завязал вокруг торса, чтобы пальто не спадала, а после судорожно вцепился в рукава, которые тянулись до пупка, и осторожно зарылся носом. Он, как щенок, обнюхивал отцовскую одежду.
Через некоторое время Эскаль посмотрел на Гелиоса. Ребёнок, забывший всякий страх, прищурил глаза.
И на его лице появилась солнечная улыбка! Я быстро повернула голову и уставилась на Гелиоса.
Отвечай быстро! Ведь Эскаль ждёт тебя.
— Хм...
Гелиос кивнул и отвёл глаза. Он не улыбнулся в ответ, но, может быть, мне стоит немного подождать?
Размышляя так, я легонько погладила малыша по голове.
***
Ателье Кингстона, о котором только и говорили, что это самое популярное в Империи, было пустым.
— Добро пожаловать, герцог.
Мадам Флорен, известный дизайнер с большим числом положительных отзывов, выбежала босиком, чтобы поприветствовать нас.
— Для меня большая честь познакомиться с вами.
За короткий миг приветствия взгляд мадам Флорен быстро пробежал по нам троим. Глаза, оценивающие меня, были особенно острыми. Она ведь человек, у которого много дам в клиентах, поэтому я уверена, что до неё дошли слухи о Лении Эвелин.
У меня не очень хорошее впечатление о себе, но эта женщина даже ничего не сказала.
— Я приготовила платья. Пойдёмте сюда.
— Ах, подождите минутку...
Могу ли я оставить Эскаля наедине с Гелиосом? Беспокоясь о неловких отношениях между отцом и сыном, я посмотрела на Гелиоса, и он кивнул, говоря мне идти.
— Я скоро выйду.
— Не волнуйся, не спеши.
Я направилась в примерочную, Гелиос проводил меня.
В примерочной висело около двадцати платьев. То ли Гелиос уже знал мой вкус, то ли все выставленные платья были моего любимого фасона.
— Я много слышала о вас, но вы гораздо красивее, чем слухи о вашей красоте.
Пока я рассматривала платье, Флорен заговорила со мной в дружеской манере. Поняв, что это не просто похвала, я резко ответила:
— Меня мало кто знает в этой столице, но мне интересно, от кого вы это услышали.
Улыбка на лице мадам Флорен исчезла после осознания своей ошибки. Если мадам Флорен осмелилась критиковать герцогиню Эндимионскую и даже, что неосторожно пересказывает чужие слова, репутация ателье может упасть, не так ли? Понимая, что из-за необдуманных слов ей, возможно, придётся закрыть бизнес, она поспешно склонила голову.
— Я пригласила уважаемого человека и посмела говорить глупости. Пожалуйста, простите меня.
— Не имеет значения, что ты говоришь за моей спиной, если ты не знаешь, но если ты знаешь, о чём говоришь, то должна быть готова ответить за свои слова.
— Я буду иметь это в виду.
Мадам Флорен, кротко признав свою ошибку, поспешно позвала персонал.
— Сначала я вас измерю.
Опытные швеи сняли с меня одежду, как ни в чем не бывало, и начали говорить:
— Такая кожа… Вы чем-то пользуетесь?
— Боже мой, у вас худые бедра, я так завидую.
Они привыкли иметь дело с вельможами, поэтому комплименты были естественными. Я просто улыбнулась с закрытыми глазами, как это обычно делают дамы.
— О, это шрам?.. Как вас угораздило? — спросила молодая швея, измерявшая меня и поглаживающая по центру спины.
Шрам? О каком шраме вы говорите?
— Донна!
Прежде чем я смогла спросить, где шрам, мадам Флорен закричала.
— Простите, простите, госпожа. Она была груба. Мне очень жаль.
Служащая опустила голову с перекошенным от испуга лицом. Конечно, шрамы на теле благородной женщины — это большое дело, но я подумала, что было бы нелепо сердиться за то, что она сказала о шрамах, поэтому смело ответила:
— Всё в порядке, просто будьте осторожны в будущем.
Кстати, у Лении был шрам на спине? Я не видела ничего подобного в книге. Уверена, что писательница не упоминала подробно о шраме злодейки.
— Большое спасибо за ваше любезное прощение, госпожа.
— Ничего страшного. У меня нет времени, так что поторопитесь.
— Да, какое платье вы хотели бы примерить первым?
— Это самое расклёшенное.
***
Гелиос изменил позу и сел, чувствуя себя неловко. Диван высокого качества в примерочной был мягким, но сидеть на нем было неудобно, словно на колючей подушке.
Причина была очевидна.
Он никогда не оставался наедине с Эскалем с момента его рождения и до сегодняшнего дня.
Гелиос искоса взглянул на ребёнка, который сидел на противоположном диване и ел грецкие орехи, принесённые слугами для перекуса.
Ребёнок, который встретил его взгляд, сжал плечами и протянул миску с орехами.
— Хотите немного?
— Нет.
Снова наступила тишина.
Словно ожидая отказа, Эскаль подвинул миску с орехами к себе, не выказывая никаких признаков разочарования.
Звук жевания орехов царапал нервы.
Гелиос, который смотрел на ребёнка, набивающего щеки грецкими орехами, как белка, сурово потёр лицо.
«Он родился не потому, что я хотел».
Он знал, что в Эскале нет ничего плохого. Однако он не мог дать волю обиде и чувству вины, которые поднимались каждый раз, когда он видел Эскаля, которого родила эта женщина. И было невыносимо больно видеть, как Ления любит ребёнка этой женщины. Станет лучше, если он исчезнет с её глаз.
Если Ления родит ребёнка, пока Эскаль будет в Академии, не смягчится ли его ненависть к Эскалю?
В это время Гелиос был полон решимости, думая, что в будущем без каких-либо эмоций сможет увидеть в этом ребёнке человека.
— Все готово. Иди сюда.
Он внезапно поднял голову, услышав голос изнутри примерочной, закрытой шторами.
— Я открою шторы.
После слов мадам Флорен персонал открыл занавески.
Из-за занавеса появилась Лениа в золотом платье.
— Как тебе, Гелиос? Всё хорошо?
Щеки Лении покраснели, так как она была слишком смущена, надев такое шикарное платье.
Гелиос, который терялся в словах из-за её ослепительно красивой фигуры, едва открыл рот.
—Красиво...
— Правда? Ты ведь не просто так это говоришь?
— Я серьёзно. Я бы хотел, чтобы мы оказались в спальне.
— Гелиос!
Ления повысила голос от удивления.
Она посмотрела на Гелиоса и спросила Эскаля, который смотрел на неё безучастно, держа в руках грецкий орех.
— Как я выгляжу, Эскаль?
— Как ангел...
— А?
— Как ангел.
Что значит «как ангел»? Откуда он знает, как заставить женское сердце трепетать в таком маленьком возрасте?
Щеки Лении раскраснелись от неприкрытой похвалы, которую она никогда не слышала ни от одного мужчины.
— Если всем нравится, то я согласна.
— О чём ты говоришь? Ты должна надеть что-нибудь другое.
— Нет времени. Есть места, которые нужно посетить...
— Если речь идёт о времени. Не волнуйся, ты можешь надеть всё, что захочешь.
— Но...
— Я хочу увидеть вас в разной одежде.
Нет никакого способа победить Эскаля.
Ления тихо объявила о поражении.
— Я переоденусь и выйду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|