[Завершено✅] Глава 8

Ровно через неделю мы сели в карету, чтобы отправиться в Академию Диллуа. Эскаль не смел смотреть в глаза Гелиосу, который сидел напротив него, и вскоре отвлёкся на пейзаж за окном.

— Ничего себе...

Ребёнок сказал, что это его первая прогулка, и разразился восклицаниями, как будто всё, что он мог видеть, было удивительным. Выражение лица Эскаля под тёплыми солнечными лучами впервые за долгое время выглядело счастливым, и я тоже обрадовалась.

Я тепло улыбнулась, наблюдая за тем, как Гелиос смотрит в окно с таким же лицом, как у сына.

— Почему ты смеёшься?

— Я думаю, что мне очень повезло.

— В чём повезло?

— Вокруг меня так много красивых мужчин.

— Конечно.

Гелиос ухмыльнулся глупой шутке.

Даже с Эскалем рядом он не выглядел оскорблённым, поэтому я, естественно, продолжила.

— Ты не забыл, что мы сначала заедим в Кингстон?

— Я сказал кучеру. Я также связался с магазином.

— Спасибо. Это не займёт много времени.

— Ничего страшного, есть потребуется много времени. Если тебе что-то нужно, я сделаю всё необходимое.

Гелиос нежно погладил тыльную сторону моей руки, извиняясь за то, что не позаботился обо мне. Я тайком ущипнула его за тыльную сторону ладони и сдерживала смех, а он нежно щекотал мою ладонь своими длинными пальцами.

— Апчхи!

При звуке громкого чиха я отпустила его руку.

— Апчхи, апчхи.

Эскаль чихал не переставая. Возможно, он простудился? Я быстро закрыла окно и накинула на него одеяло.

— Простудился? Укутайся.

— Всё в порядке. Внезапно у меня зачесался нос.

Эскаль фыркнул, но упрямо отказался от моего предложения.

— Если ты простудишься, у тебя будут проблемы. Поскорее укройся.

— Накройся одеялом ты, Лена, а Эскаль пусть наденет вот это.

Гелиос, который наблюдал за происходящим, снял своё пальто и протянул его Эскалю.

— Э?..

Эскаль расширил глаза. Я тоже была смущена добротой Гелиоса. Как будто время остановилось, Гелиос, посмотрев несколько секунд на замершую протянутую руку с одеждой, снова позвал ребёнка.

— Возьми её.

— Ах... спасибо.

Эскаль, неуклюже взяв пальто, перекинул его через плечо. Рукава завязал вокруг торса, чтобы пальто не спадала, а после судорожно вцепился в рукава, которые тянулись до пупка, и осторожно зарылся носом. Он, как щенок, обнюхивал отцовскую одежду.

Через некоторое время Эскаль посмотрел на Гелиоса. Ребёнок, забывший всякий страх, прищурил глаза.

И на его лице появилась солнечная улыбка! Я быстро повернула голову и уставилась на Гелиоса.

Отвечай быстро! Ведь Эскаль ждёт тебя.

— Хм...

Гелиос кивнул и отвёл глаза. Он не улыбнулся в ответ, но, может быть, мне стоит немного подождать?

Размышляя так, я легонько погладила малыша по голове.

***

Ателье Кингстона, о котором только и говорили, что это самое популярное в Империи, было пустым.

— Добро пожаловать, герцог.

Мадам Флорен, известный дизайнер с большим числом положительных отзывов, выбежала босиком, чтобы поприветствовать нас.

— Для меня большая честь познакомиться с вами.

За короткий миг приветствия взгляд мадам Флорен быстро пробежал по нам троим. Глаза, оценивающие меня, были особенно острыми. Она ведь человек, у которого много дам в клиентах, поэтому я уверена, что до неё дошли слухи о Лении Эвелин.

У меня не очень хорошее впечатление о себе, но эта женщина даже ничего не сказала.

— Я приготовила платья. Пойдёмте сюда.

— Ах, подождите минутку...

Могу ли я оставить Эскаля наедине с Гелиосом? Беспокоясь о неловких отношениях между отцом и сыном, я посмотрела на Гелиоса, и он кивнул, говоря мне идти.

— Я скоро выйду.

— Не волнуйся, не спеши.

Я направилась в примерочную, Гелиос проводил меня.

В примерочной висело около двадцати платьев. То ли Гелиос уже знал мой вкус, то ли все выставленные платья были моего любимого фасона.

— Я много слышала о вас, но вы гораздо красивее, чем слухи о вашей красоте.

Пока я рассматривала платье, Флорен заговорила со мной в дружеской манере. Поняв, что это не просто похвала, я резко ответила:

— Меня мало кто знает в этой столице, но мне интересно, от кого вы это услышали.

Улыбка на лице мадам Флорен исчезла после осознания своей ошибки. Если мадам Флорен осмелилась критиковать герцогиню Эндимионскую и даже, что неосторожно пересказывает чужие слова, репутация ателье может упасть, не так ли? Понимая, что из-за необдуманных слов ей, возможно, придётся закрыть бизнес, она поспешно склонила голову.

— Я пригласила уважаемого человека и посмела говорить глупости. Пожалуйста, простите меня.

— Не имеет значения, что ты говоришь за моей спиной, если ты не знаешь, но если ты знаешь, о чём говоришь, то должна быть готова ответить за свои слова.

— Я буду иметь это в виду.

Мадам Флорен, кротко признав свою ошибку, поспешно позвала персонал.

— Сначала я вас измерю.

Опытные швеи сняли с меня одежду, как ни в чем не бывало, и начали говорить:

— Такая кожа… Вы чем-то пользуетесь?

— Боже мой, у вас худые бедра, я так завидую.

Они привыкли иметь дело с вельможами, поэтому комплименты были естественными. Я просто улыбнулась с закрытыми глазами, как это обычно делают дамы.

— О, это шрам?.. Как вас угораздило? — спросила молодая швея, измерявшая меня и поглаживающая по центру спины.

Шрам? О каком шраме вы говорите?

— Донна!

Прежде чем я смогла спросить, где шрам, мадам Флорен закричала.

— Простите, простите, госпожа. Она была груба. Мне очень жаль.

Служащая опустила голову с перекошенным от испуга лицом. Конечно, шрамы на теле благородной женщины — это большое дело, но я подумала, что было бы нелепо сердиться за то, что она сказала о шрамах, поэтому смело ответила:

— Всё в порядке, просто будьте осторожны в будущем.

Кстати, у Лении был шрам на спине? Я не видела ничего подобного в книге. Уверена, что писательница не упоминала подробно о шраме злодейки.

— Большое спасибо за ваше любезное прощение, госпожа.

— Ничего страшного. У меня нет времени, так что поторопитесь.

— Да, какое платье вы хотели бы примерить первым?

— Это самое расклёшенное.

***

Гелиос изменил позу и сел, чувствуя себя неловко. Диван высокого качества в примерочной был мягким, но сидеть на нем было неудобно, словно на колючей подушке.

Причина была очевидна.

Он никогда не оставался наедине с Эскалем с момента его рождения и до сегодняшнего дня.

Гелиос искоса взглянул на ребёнка, который сидел на противоположном диване и ел грецкие орехи, принесённые слугами для перекуса.

Ребёнок, который встретил его взгляд, сжал плечами и протянул миску с орехами.

— Хотите немного?

— Нет.

Снова наступила тишина.

Словно ожидая отказа, Эскаль подвинул миску с орехами к себе, не выказывая никаких признаков разочарования.

Звук жевания орехов царапал нервы.

Гелиос, который смотрел на ребёнка, набивающего щеки грецкими орехами, как белка, сурово потёр лицо.

«Он родился не потому, что я хотел».

Он знал, что в Эскале нет ничего плохого. Однако он не мог дать волю обиде и чувству вины, которые поднимались каждый раз, когда он видел Эскаля, которого родила эта женщина. И было невыносимо больно видеть, как Ления любит ребёнка этой женщины. Станет лучше, если он исчезнет с её глаз.

Если Ления родит ребёнка, пока Эскаль будет в Академии, не смягчится ли его ненависть к Эскалю?

В это время Гелиос был полон решимости, думая, что в будущем без каких-либо эмоций сможет увидеть в этом ребёнке человека.

— Все готово. Иди сюда.

Он внезапно поднял голову, услышав голос изнутри примерочной, закрытой шторами.

— Я открою шторы.

После слов мадам Флорен персонал открыл занавески.

Из-за занавеса появилась Лениа в золотом платье.

— Как тебе, Гелиос? Всё хорошо?

Щеки Лении покраснели, так как она была слишком смущена, надев такое шикарное платье.

Гелиос, который терялся в словах из-за её ослепительно красивой фигуры, едва открыл рот.

—Красиво...

— Правда? Ты ведь не просто так это говоришь?

— Я серьёзно. Я бы хотел, чтобы мы оказались в спальне.

— Гелиос!

Ления повысила голос от удивления.

Она посмотрела на Гелиоса и спросила Эскаля, который смотрел на неё безучастно, держа в руках грецкий орех.

— Как я выгляжу, Эскаль?

— Как ангел...

— А?

— Как ангел.

Что значит «как ангел»? Откуда он знает, как заставить женское сердце трепетать в таком маленьком возрасте?

Щеки Лении раскраснелись от неприкрытой похвалы, которую она никогда не слышала ни от одного мужчины.

— Если всем нравится, то я согласна.

— О чём ты говоришь? Ты должна надеть что-нибудь другое.

— Нет времени. Есть места, которые нужно посетить...

— Если речь идёт о времени. Не волнуйся, ты можешь надеть всё, что захочешь.

— Но...

— Я хочу увидеть вас в разной одежде.

Нет никакого способа победить Эскаля.

Ления тихо объявила о поражении.

— Я переоденусь и выйду.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение