[Завершено✅] Глава 90

< ection>

— В каком это смысле «чудовище»? — закричала императрица, подскакивая на ноги.

— Я-я сам не знаю. Его величество отправился прочёсывать охотничьи угодья, приказав нам, рыцарям… — ответил один из солдат с побледневшим от страха лицом.

В тот момент я осознала весь ужас ситуации. В голове воцарился белый шум. Чудовище из ниоткуда? Разве император не говорил, что в столице их не было?

Капитан отряда рыцарей, оставшийся на поляне в качестве сопровождения императрицы и принцесс, напрямую обратился к солдату:

— Где его величество?

— О-он всё ещё на территории охотничьих угодий. Ч-чудовище атаковало его величество…

Рыцари тут же смекнули что к чему, даже несмотря на сбивчивую речь раненого солдата — обхватили рукояти мечей и бросились к лошадям.

— Спасайте его величество! Живо!

Вести о появлении чудовища стали самым настоящим снегом на голову, прислуга и горничная подорвались со своих мест, чтобы хоть как-то помочь.

Я постаралась освободить голову от гнетущей тревоги.

«Гелиос… Гелиос в порядке?» — лихорадочно размышляла я.

Хотела броситься в лес, найти и убедиться в состоянии Гелиоса самостоятельно, но так и не решилась двинуться с места, побоявшись помешать. Я заняла место за спиной нервно нарезавшей круги императрицы, когда к нам подбежал дворецкий.

— Ваше величество, здесь небезопасно. Прошу вас, укройтесь в карете.

— Его величество? Что с ним?

— С ним герцог Эндимион. Его величество в полном порядке, — ответил дворецкий, покосившись на меня. Казалось, что он пытался утешать как императрицу, так и меня, но получилось у него из рук вон плохо.

Ясно было одно: лучше было укрыться в карете, чтобы не мешать рыцарям и не застрять в центре разворачивающего хаоса.

— Ваше величество, нам стоит прислушаться к словам вашего дворецкого. Пойдёмте в карету.

— Ах, да… Где принцессы? Приведите их сюда.

— Конечно.

Пока дворецкий отправился искать её дочек, я отыскала глазами Эскаля, вставшего как можно дальше от толпы, и побежала к нему, крича:

— Эскаль! Пойдём, мама…

Не успела — уши пронзил вопль.

— Э-это чудовище! Бегите!

На голову ребёнка упала длинная, густая тень, сопровождавшаяся низким животным рыком. Чудовище — то же самое, что я видела в шахтах. Оно двигалось в нашу сторону, разбрызгивая по сторонам синюю жидкость. Острые клыки, торчащие из пасти, были перепачканы в крови.

Дворецкий, отправившийся за принцессами, замер на месте. Рыцари и служанки бросились в разные стороны, крича в ужасе.

— Эскаль! Иди сюда!

Естественно, что именно дети и стали лёгкой добычей для чудовища. Он принюхался и рванул к ним.

— Адела!

Принцесса Адела бросилась бежать, натужно дыша и ловя воздух ртом, но запнулась о корни и с коротким пронзительным криком повалилась на землю.

— Что вы творите! — заверещала императрица на грани истерики. — Быстрее, спасите мою Аделу!

Но никто не двинулся с места. Почти…

— Эскаль!

Мальчик выскочил перед принцессой, наведя на чудовище острие будто игрушечного меча. Я закричала в ужасе, опасаясь самого худшего, но Эскаль остался глух к моим просьбам и ступил вперёд, собираясь вступить в бой с огромным врагом.

Пасть чудовища наполнилась вязкой слюной, из горла вырвался низкий рык.

Сердце бешено забилось в груди, а в голове осталось место только для одной мысли: этот огромный зверь растерзает моего ребёнка. Я почувствовала, как перед глазами темнеет, схватила со стола чашку и бросилась к Эскалю.

Звяк! Посуда прилетела ровно между глаз чудовища, разлетевшись на множество осколков, что на некоторое время привлекло внимание зверя. Он заревел и обернулся ко мне — было бросился, как вдруг в зашеек с острым свистом впилась стрела.

Гелиос отбросил лук в сторону, вытащил меч из ножен и бросился к чудовищу. Всего мгновение! — и острие располосовало глотку. Зверь замычал от боли, медленно осел на бок, словно его ударили током, и наконец глухо повалился на бок.

Лишь убедившись, что чудовище больше не дышит, Гелиос позволил себе выдохнуть и вытереть лоб тыльной стороной ладони. А затем он приблизился к сыну, не смевшему сдвинуться с места.

— Ты в порядке, Эскаль?

Казалось, мальчик только пришёл в себя: его ноги подкосились, и он рухнул на землю там же, где и стоял. Я спешно подбежала к нему и крепко обняла.

— Эскаль, ты в порядке?

— Я… Мама, я…

В уголках глаз собрались крупные слёзы, и мальчик расплакался. Я прижала его к себе и обернулась к мужчине.

— Ты в порядке, Гелиос?

— В полном. Как ты?

— Тоже, просто немного удивлена… — я запнулась, чувствуя облегчение, волной накрывающее тело, и вскинула голову, осматривая поляну.

Под ногами Гелиоса собиралась большая алая лужа. Я ахнула, лишь сейчас заметив, что его одежда была пропитана кровью и плотно прилипала к спине. Воздух подхватил стойкий, солоновато-железный запах и как краску смешал со смердящим запахом мёртвого чудовища.

— Т-ты ранен? Дай посмотреть.

Я протянула к нему руку, с тревогой разглядывая окровавленное лицо, но мужчина ответил мне слабой улыбкой.

— Всего пара царапин, ничего страшного…

— Гелиос!

* * *

— Я чуть не состарилась на десять лет из-за тебя. Как ты мог быть настолько безрассуден? А что прикажешь делать мне, если тебя не станет? Столько рыцарей на поляне, а за детей заступился единственный раненый!

— Если бы не я, жизни Эскаля грозила опасность…

— Замолчи.

Гелиос мгновенно поджал губы. Больше всего на свете меня раздражало, когда он пытался храбриться передо мной. Я едва сдержала порыв как следует стукнуть его по перевязанной спине и вместо этого развязала полотенце на его шее.

— Температура не спадает…

Прошло уже десять минут, с тем пор как я повязала ему холодное полотенце, однако оно уже стало тёплым. Но учитывая то, что всю ночь он был в лихорадке, это значило, что мужчина шёл на поправку.

— Мне станет лучше через день или два. Не переживай.

— Просишь не переживать, когда ты в таком состоянии? — воскликнула я в искреннем негодовании, и Гелиос молча сжал мою ладонь. Осторожно огладил её большим пальцем и опустил глаза, подбирая нужные слова.

— Эскаль в порядке?

— Он сильно испугался, поэтому я дала ему немного лекарства и уложила спать.

— Он ранен?

— Нет, он в полном порядке. Сейчас за Эскалем присматривают барон Хейзел и Тиарис, поэтому сосредоточься на себе, — отрезала я, вновь смочила полотенце и принялась увлажнять горячую кожу.

Места, которые пострадали от когтей чудовища, были покрыты липкой синей субстанцией. Яд медленно расползался по телу. В ушах зазвенели слова доктора о том, что Гелиосу страшно повезло: ещё бы чуть-чуть, и когти задели артерии, вызвав гноение плоти.

— Больно?

— Нет.

— Если тебе больно, так скажи. Спрошу ещё раз: больно?

— Немного… — слабым голосом отозвался Гелиос и улыбнулся.

— Не смей улыбаться. Я тебя ненавижу, — я едва сдержала вздох и продолжила отчитывать мужа: — Наверное, вы и правда похожи. Даже не думай подставляться, это слишком опасно.

— Прости, — Гелиос с трудом принял сидячее положение, перехватил мою руку и, забрав полотенце, заглянул мне в глаза. — Я больше никогда не заставлю тебя волноваться.

— Как я могу тебе верить…

В то же мгновение он перебил меня, прижавшись губами к моим. Я попыталась оттолкнуть его, не ожидая такого напора, однако Гелиос, не теряя времени, обнял и прижал к себе, удерживая в сильных руках. Я не успела даже как следует осмыслить происходящее, как на губах ощутился терпкий, знакомый аромат.

«Всегда он так», — я мысленно покачала головой. Он всегда пользовался этим методом, когда ситуация играла против него, поэтому я перестала сопротивляться, оплела руками его шею и со вздохом погрузилась в поцелуй.

Тепло его тела обжигало мою кожу.

* * *

Новости о том, что на территории охотничьих угодий было замечено и убито чудовище, всколыхнули столицу. Лес находился не так далеко от города, и рыцари денно и нощно прочёсывали его территории в поисках других монстров. К счастью, тот, что атаковал императора, оказался единственным, но этого было недостаточно, чтобы развеять страх.

— Почему императорские рыцари даже не подозревали, что на территории угодий появилось чудовище?

— Я тщательно проверил лес за день до охоты, но не обнаружил следов монстров. Это целиком и полностью моя вина, — капитан рыцарей склонил голову, словно преступник. Совсем недавно его вызвали на экстренный совет, проведённый в свете недавних событий. 

Граф Тилберн щёлкнул языком.

— Если бы не героический поступок герцога Эндимиона, на голову его величества взвалился немыслимый груз позора. Вы должны это понимать и понести соответствующее наказание в связи с халатностью.

— Рыцари ни в чём не виноваты, граф. Кто мог представить, что на территории охотничьих угодий могло появиться чудовище? — вмешался император, небрежно помахав рукой. — Сейчас нам нужно понять, как именно оно оказалось в том лесу, а не перекидывать вину за «халатность» друга на друга.

— Возможно, зверь забрёл туда в поисках еды…

— Сомневаюсь в этом, — покачал головой мужчина. До сего момента он слушал разговор молча, скрестив руки на груди. — За всю историю столицы чудовища были замечены рядом с ней лишь дважды.

— Можешь рассказать поподробнее? — спросил император.

Сириус опустил руки и расправил плечи.

— Либо кто-то намеренно выпустил зверя в том лесу, либо настало время, когда чудовища прорываются через наши границы.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение