Ровно в полночь, когда столица уже спала, дверь в каретный сарай графа Тернера открылась. Прокравшись в тенях, Харриет Таффман с лёгкостью избежал стражи и проник внутрь. Перед ним предстала маленькая, старая карета, и мужчина, недолго думая, вытащил из кармана нож и подлез под неё. Занёс руку и принялся пилить ось, соединявшую колёса, — иногда останавливался, чтобы смахнуть опилки.
Раздался натужный треск, ось не выдержала, и карета немного осела под собственным весом. Харриет похлопал по подпиленной части, лукаво ухмыльнувшись: графу Тернеру было не суждено доехать до места назначения. Если ему не повезёт, инцидент оставит травму-другую. Да и это было не так уж важно. Настоящая цель заключалась в подрыве доверия к графу и восстановлении репутации герцога Этона.
Харриет поставил на дне кареты свою печать цвета крови и спешно выполз. Но только он повернулся к двери, уже размышляя, какие слухи пойдут по столице через пару дней — как вдруг ночную тишину разрезал пронзительный собачий лай.
— Чёрт возьми.
Перед мужчиной выскочили два крупных — и весьма свирепых — сторожевых пса. Харриет почувствовал, как тревога сдавливает шею кольцом, опустил руки, нащупывая в карманах предмет защиты — и расстроенно щёлкнул языком, поняв, что при нём был только маленький ножик.
— Вторжение!
Ко всему прочему, его присутствие стало известно и страже, которая бросилась в сторону сарая с факелами в руках. Харриет крутанулся на каблуках сапог и бросился в противоположную сторону, однако ему было не под силу соревноваться с выносливостью натренированных собак.
Острые клыки вонзились в голень, заставив замычать от боли. Мужчина взмахнул ножиком, вонзая острие в шкуру, и отбросил тушу в сторону, продолжая бежать. Едва увернулся от второй собаки, пнул под бок и поковылял, чувствуя, как горячая кровь хлещет из рваной раны. Харриет продолжал размахивать ножом за спиной, отпугивая вторую собаку, и уходил всё дальше и дальше от сарая.
— Разделитесь на три группы и прочешите всю территорию! Он повредил ногу, далеко ему не уйти!
В ушах зазвенел голос, полный неприкрытой угрозы. Судя по сплочённости их движений и чёткости приказов, стража состояла далеко не из наёмников.
«Чёрт подери», — Харриет поджал губы. Внутреннее чутье подсказывало, что эти люди принадлежали графу Эндимиону. Качнул головой и заставил себя подняться, не издав ни звука. Пёс когда-нибудь унюхает его — это всего лишь вопрос времени, поэтому стоило задуматься о плане побега.
Однако чем дальше он шагал, тем больше крови оставлял позади. Смысла продолжать не было — он всё равно что чертил страже карту своих передвижений.
— Капитан, здесь кровь!
Как и ожидалось. События явно не играли мужчине на руку, бежать дальше — бесполезно. А раз уж ему суждено умереть, он прихватит с собой хотя бы одного ублюдка. Харриет развернулся, перехватывая рукоять поудобнее.
За спиной раздалось цоканье копыт.
— Ну же! Быстрее! — прокричал человек в седле, протягивая руку.
Цепкий взгляд Харриета распознал лицо, скрытое за ночной тенью, обхватил его ладонь и запрыгнул на лошадь.
— Но!
Мужчина ударил хлыстом по крупу лошади, и та сорвалась с места с ужасающей скоростью, унося двоих как можно дальше от сарая.
Спустя некоторое время, когда всадник убедился, что они отъехали достаточно далеко и преследования нет, он натянул поводья, замедляя ход.
— Вы в порядке? — спросил он.
— В полном, маркиз Мелкс.
* * *
— Кто-то вторгся в дом графа Тернера прошлой ночью.
— Вторгся? — уточнил Гелиос, отрывая взгляд от документов в руках.
— Он перерезал ось на карете графа и оставил на ней это.
Дастин протянул ему лист с нарисованным на нём символом. Мужчина всмотрелся в него и сразу же узнал. Харриет Таффман. Гелиос недовольно щёлкнул языком.
— Его поймали?
— Стража доложила, что его покусала собака, но ему удалось уйти.
— Уйти? У него были сообщники? — спросил Гелиос, хмурясь.
— Не могу сказать точно, однако один из солдат доложил, что появился всадник и помог вредителю сбежать.
— Едва ли им удалось убежать далеко, ищите их. Проверь всех столичных лекарей и доводилось ли им лечить пациента с собачьими укусами.
— Да, — Дастин склонил голову, ловя каждое слово.
Гелиос, ожидавший, что слуга покинет кабинет после полученных приказов, вскинул бровь.
— Есть ещё что-то?
— Говорят, что четыре дня назад маркиз Мелкс нанёс визит во дворец.
— Маркиз Мелкс?
В голове тут же вспыхнули воспоминания о карете, которую они видели недавно. Она всё-таки принадлежала маркизу.
— Зачем?
— Не могу сказать точно, однако я слышал, что он искал встречи с её величеством императрицей.
— Её величеством императрицей?
Дастин кивнул, чувствуя, как в груди разливается что-то тяжёлое и неприятное.
— Мне кажется, что герцог Этон… Мне кажется, маркиз встречался с Энтони Уорлендом Этаном.
Гелиос уже догадывался о причине его визита. Маркиз и прежде пытался загнать его в ловушку при помощи императрицы. Остаётся неизвестным, был ли то приказ герцога Этона или старик додумался до этого сам, но Гелиос понимал, что они собирались привлечь императрицу на свою сторону.
Скорее всего, план потерпел неудачу.
«Если поставить на чашу весов заключённого брата и её сына, которому суждено стать императором, ответ становится очевиден».
— Приглядывай за маркизом Мелксом, — безразличным голосом добавил Гелиос. — И приставь к графу Тернеру больше стражи.
— Конечно.
В ту же секунду в дверь постучали.
— Гелиос, могу я зайти ненадолго?
— Лена? Конечно, входи.
Ручка щёлкнула, и на пороге появилась Ления.
— Гелиос, я принесла… Боже, простите!
Она замерла, стиснув края подноса в руках, и остановила взгляд на Дастине, стоящем у письменного стола. Мужчина спешно поклонился и направился к выходу.
— Я пойду, ваше превосходительство.
— Да.
Едва за Дастином закрылась дверь, как по щекам Лении разлился яркий румянец.
— Я вам помешала?
— Нет, мы уже закончили. Что это? — Гелиос указал на поднос, и Лена расплылась в улыбке.
— Я приготовила их для Эскаля и подумала, что тебе тоже нужно попробовать, — объяснила она, поднося печенье к губам мужчины. — Их подавали в резиденции великой герцогини, и они очень понравились Эскалю. Как тебе?
— Вкусно.
— Правда?
— Да, — кивнул Гелиос, беря очередное песочное печенье.
— Я слышала, в поместье графа Тернера что-то произошло прошлой ночью? — аккуратно спросила девушка, не сводя глаз с мужа.
— Слухи быстро расходятся.
— Об этом говорила служанка на кухне — узнала, когда ходила на рынок за овощами. Что случилось?
— Думаю, это был он. Пёс герцога Этона.
— Снова? — голос Лении непроизвольно дрогнул.
Гелиос кивнул и указал на рисунок на столе: тот же символ, что показывала графиня Тернер.
— Его поймали?
— Ещё преследуют. Но его покусала собака, он не мог уйти далеко, — качнул головой мужчина. — Не переживай. Каким бы опасным он ни был, на что он способен в одиночку?
— Я прошу тебя, будь осторожен.
— Конечно.
* * *
— Знаю, что больно, но вы должны потерпеть.
Комнату наполнил едкий запах прижжённой плоти. Харриет кусал сложенный пополам кусок ткани, давясь немым криком. Слуга маркиза Мелкса осторожно перебинтовал рану: отчётливые рваные следы собачьих зубов. Как только он закончил, Харриет тут же принял сидячее положение, обливаясь холодным потом.
— Вы в порядке?
— Да.
— Я не стал вызывать врача, потому что это могло выдать нас. Надеюсь на ваше понимание.
— Всё хорошо.
Мужчина тряхнул головой, будто это действительно не заботило его. Он давно научился не обращать внимание на страшную боль, распространяющуюся волнами по всему телу.
«Герцог Этон говорил правду», — довольно подумал маркиз.
— Что вы собираетесь делать дальше? Продолжите бегать от стражи и опускаться до детских проказ?
— Я должен отомстить герцогу.
— И вы справитесь с этим в одиночку? — маркиз Мелкс покачал головой и протянул ему перстень. — Я помогу вам, если вы пойдёте за мной.
— Это кольцо?..
— Его мне отдал герцог Этон. Именно он попросил меня встретиться с вами и добиться справедливости.
— Ваше превосходительство…
Краски словно отхлынули от лица Харриета. Маркиз утешительно похлопал его плечу.
— Я помогу вам.
— Чего вы хотите, маркиз?
Взгляд наёмника стал куда острее, словно у хищника: он прекрасно понимал, что маркиз не стал бы жертвовать своей шкурой, если бы не видел в деле выгоды для себя.
— Я охочусь на ту же добычу, что и вы, — хмыкнул старик, надменно вздёрнув уголок губ.
— Герцог Эндимион…
— Верно. Я собираюсь отомстить ублюдкам, которые повинны в несчастье моей дочери.
— Он непростой враг.
— Поэтому мы должны соединить силы, — Харриет потянул носом воздух. — Как по мне, получается отличная сделка: вы убьёте Эндимиона, чтобы отомстить за герцога Этона, а я беру на себя Эскалиума и герцогство.
— Вы собираетесь сохранить его сыну жизнь?
Маркиз Мелкс медленно кивнул.
— Если хочу заполучить герцогство Эндимион, без этого не обойтись. Я собираюсь держать его при себе, пока поместье не перейдёт в моё владение.
— Понятно. Просто скажите, что нужно сделать.
ection>(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|