Даже с заступничеством Фу Хунмянь императрица наотрез отказалась раскрывать хоть какие-то сведения.
---
Той же ночью.
— Собачий выродок!
— Остановись, выродок!
— Ммфх...
Долго ли, коротко ли, но буря утихла. «Императрица, что, по мнению всего света, всё ещё томилась в столице», обессиленно лежала на смятых простынях. Её прекрасное лицо исказила ненависть, в миндалевидных глазах полыхал огонь, но длинные ноги под одеялом по-прежнему крепко обвивали мужчину, которого она знала всего несколько дней.
— Выродок! — зажмурившись, с ненавистью выдохнула она.
Сун Янь невольно восхитился ею. Она была единственной, кто даже под действием Порошка Безумной Любви сумел подчинить животные инстинкты силе воли. Настоящая победа человеческого духа.
Он бы так не смог.
Она походила на необъезженную, яростную кобылицу.
Неудивительно, что после восхождения Великого полководца на трон царства Вэй она не осталась наслаждаться роскошью и покоем, а, рискуя жизнью, покинула столицу. Она хотела пробудить народ северных земель и настроить свой могущественный клан против нового правителя и его таинственной покровительницы-лисицы.
Всё это Сун Яню уже поведала её телохранительница, Фу Хунмянь. Но о самых сокровенных тайнах... не знала даже она.
— Ты... — начал было Сун Янь.
— Выродок! — донеслось из темноты.
Он даже бровью не повёл.
— Скажи мне, — невозмутимо продолжил он, — зачем ты позволила себя схватить? Не окажись ты в плену, не попала бы в нынешнее положение.
— Это судьба, — холодно бросила императрица. — Попав в твои лапы, я не стану молить о пощаде.
— Ты была в Кожевне для слуг. Если бы я тебя не забрал, думаешь, ты бы выжила?
Императрица на миг замолчала.
Если этот юный адепт Демонической секты говорил правду, то её с Фу Хунмянь план был обречён с самого начала. Земной Демон, скрытые дозоры, конные патрули — любая из этих опасностей стала бы для них смертельной.
— Я увёл тебя оттуда. Выходит, я спас тебе жизнь? — продолжил допытываться Сун Янь.
Глаза императрицы сверкнули.
— Выродок!
— Я всего лишь пытаюсь рассуждать здраво, — спокойно произнёс Сун Янь. — Мы ведь должны руководствоваться логикой, не так ли?
Он выдержал паузу и добавил:
— В отличие от других, кого забирают истинные ученики, вы с Фу Хунмянь не выказывали ни капли радости. Всё потому, что в мире смертных вы занимали высокое положение и прекрасно знали, что вас ждёт. Одна-единственная участь — стать Сосудом для практики. Но ты не думала взглянуть на это с другой стороны? Если я забираю тебя, но не использую для парного совершенствования... как мне тогда развиваться? А если вы обе не будете выглядеть ослабевшими после этой практики... что я скажу другим ученикам? У вас не было выбора. Но и у меня его не было. Я спас вам жизнь, но я должен делать то, что должен. Разве не так?
Императрица молчала, а затем вдруг потребовала:
— Тогда почему ты до сих пор меня не отпустишь?
— Прислушайся к своим ощущениям, — усмехнулся Сун Янь. — Кто кого сейчас держит?
Она замерла. В темноте не было видно, вспыхнули ли её щёки румянцем, но ответ последовал незамедлительно.
Резким движением она расслабила ноги, упёрлась ступнёй в грудь Сун Яня и, оттолкнувшись, вихрем вылетела из постели, закутавшись в одеяло. Уже на лету её ноги нашли туфли, и в следующий миг она скрылась в соседней пещере.
---
Раннее утро следующего дня.
Сун Янь как-то обмолвился, что «скучает по вкусу риса из тех времён, когда скрывался в мире смертных». Этого оказалось достаточно, чтобы Ван Сусу явилась лично, ведя за собой высокого и статного красавчика-фаворита, который нёс мешок с рисом.
Когда каменная дверь отворилась, Сун Янь опешил, увидев на пороге Ван Сусу.
— Младшая сестра Ван, ты...
— Сестрица вдруг так соскучилась по аромату риса из мира смертных, — пропела она. — Вчера спустилась на рынок у подножия горы и купила два мешка жемчужного риса. Вечером сварила — такой аромат, просто чудо! Вот и вспомнила о старшем брате, решила с утра пораньше заглянуть.
Сказав это, она легонько кашлянула.
Её спутник, ковыляя, занёс мешок внутрь — его шаги были нетвёрдыми, а взгляд блуждал.
— Старший брат, попробуй, очень вкусно, — улыбнулась Ван Сусу.
— Сестра, не стоило так утруждаться, — понизив голос, сказал Сун Янь.
Ван Сусу на миг замерла, пристально посмотрела на него и со вздохом произнесла:
— Эх, ты...
Тем временем её фаворит уже поставил мешок на каменный стол в главном зале и поспешно ретировался, встав за спиной своей госпожи.
— Спасибо за рис, младшая сестра, — поблагодарил Сун Янь.
— Рада, если старшему брату понравилось, — звонко рассмеялась она.
Фу Хунмянь взяла рис и сварила немного каши. Свежее зерно источало тонкий аромат.
Императрица сидела поодаль, не сводя глаз с миски, но к еде не притрагивалась. Сколько бы Фу Хунмянь её ни звала, она лишь хмуро прислонялась к каменной стене и смотрела на световое окно в потолке, погружённая в свои мысли.
Наконец она нарушила молчание:
— То, что я знаю, наверняка известно и главе вашей Секты Марионеток, и предводителям пиков. Если ты надеешься выслужиться с помощью этой информации, то зря стараешься.
— А кто сказал, что я собираюсь выслуживаться? — удивился Сун Янь.
Императрица нахмурилась:
— Тогда чего ты хочешь? Ты хоть и ученик секты, но, по сути, всего лишь пешка, низшее звено. Я же, пусть и смертная, привыкла вершить судьбы народов и двигать фигуры на доске мира. Пусть ты сильнее меня, пусть ты поработил меня, но мой кругозор и сила духа — не то, что ты способен постичь.
Она гордо вскинула голову, вытянув тонкую белую шею, и стала похожа на сливовый цвет, не склонившийся под тяжестью снега.
Фу Хунмянь молча ела кашу, но в душе была полностью согласна со своей госпожой. Этот адепт по имени Сун Янь мог распоряжаться их жизнями, но в иерархии секты он был никем. Его кругозор не шёл ни в какое сравнение с широтой мысли императрицы.
Сун Янь не сдержал смеха.
— Что смешного? — спросила она. — Смеёшься над тем, как я, птица высокого полёта, оказалась в твоей клетке, но всё ещё не могу смириться со своим положением?
— Как скажете, ваше величество, вы во всём правы, — усмехнулся Сун Янь. — Так что там насчёт многохвостой лисы-людоеда из рода Исполинов? Что произошло на севере? Какова сейчас обстановка?
Такой резкий переход был совершенно неуместен, но ясно показывал одно: Сун Яню было абсолютно наплевать на её насмешки.
— Беру свои слова назад, — с ноткой одобрения произнесла императрица. — Твоя выдержка не так уж плоха. Но даже если ты узнаешь, что происходит в мире, что ты сможешь сделать?
Похвала в её голосе быстро сменилась прежним презрением. Она явно не ставила этого юного демонического адепта ни в грош.
— Смогу вовремя сбежать, — с обезоруживающей честностью ответил Сун Янь.
Императрица фыркнула.
— Тогда беги прямо сейчас, — процедила она. — На юг, как можно дальше. Смени имя, скройся в диких землях южнее царства У и живи там дикарём.
— Почему же?
— Потому что Праматери Лис нужно сожрать очень, очень много людей. А плоть адептов, пропитанная энергией Сюань, для неё — лучшее лакомство.
Сун Янь кивнул.
— А зачем Праматери Лис столько есть? Неужели нет другой пищи? — спокойно поинтересовался он.
— Она рожает. Ей нужно родить очень, очень много детёнышей. Даже смертной женщине после родов требуется усиленное питание, что уж говорить о Праматери Лис, которая рожает беспрестанно!
— Беспрестанно? — Сун Янь был ошеломлён. — Как такое возможно?
Он припомнил, что у обычных лис беременность длится около двух месяцев. О каком «беспрестанно» могла идти речь?
— Именно так! — подтвердила императрица. — Праматерь Лис приносит потомство каждые несколько дней.
Сун Янь потерял дар речи.
— Но зачем ей столько детёнышей? — в недоумении спросил он.
— Не знаю. Знаю лишь, что им очень скоро потребуется пища. Сначала это куры, утки и гуси, потом — свиньи, коровы и овцы. А затем они переходят на людей. Люди для них — изысканнейший деликатес. И когда лисёнок впервые вкушает человечины, это значит, что в нём пробудилась кровь предков и их главный дар.
— Какой дар?
— Искусство иллюзий.
Она глубоко вздохнула.
— Ты не видел этого, ты не сможешь поверить в ужас их иллюзий. Крошечный лисёнок способен обмануть адепта. Он может обернуться прекрасной девой, пройти по улице, столкнуться с адептом плечом к плечу, и тот даже не почувствует его демонической ауры.
— Возможно, то был слабый адепт, — предположил Сун Янь.
— То был великий адепт из моего клана Фу, достигший восьмого уровня Царства Постижения! — возразила императрица. — Едва он прошёл, как за его спиной лисёнок сожрал человека. Когда мы спросили, заметил ли он что-нибудь, он ответил, что если бы присмотрелся, то, возможно, и заметил бы. Но это был всего лишь новорождённый лисёнок! Ты представляешь, что это за чудовища?
— Что ж, Цао Чжэнцзин оказался весьма прагматичным, — заметил Сун Янь.
Цао Чжэнцзин — таково было имя нового правителя Вэй.
— Он — подлый негодяй, я в нём ошиблась! — в ярости воскликнула императрица. — Он тайно подослал своих верных людей, чтобы зарезать Второго принца прямо на улице! А ведь Второй принц был преданным и отважным человеком, он хотел своей смертью пробудить народ северных земель, показать им, что императорская власть пала и миром правят демоны! Но этот бесстыжий Цао Чжэнцзин выставил всё так, будто это была всего лишь ссора между правителем и недовольным подданным! Он собственноручно казнил убийц, отомстив за принца, а затем сам взошёл на трон. Он притворяется благодетелем, приказал открыть по всей стране бесплатные столовые, чтобы люди не покидали города. А потом объявил, что за городскими стенами опасно, и запечатал ворота. Он держит народ северных земель за скот, за пищу для этой Праматери Лис! Нелюдь! Предатель рода человеческого!
Сун Янь задумался.
— Что значит «многохвостая»?
Раз уж разговор зашёл так далеко, императрица ответила прямо:
— Чем больше хвостов, тем она сильнее. У Праматери Лис их три.
— А максимум — девять? — с любопытством спросил он.
— Неизвестно. К нам явилась лишь одна Праматерь, сравнивать не с кем.
— А «род Исполинов»? Что это значит?
— Я слышала краем уха, что это какая-то особая, таинственная кровная линия.
— Насколько она велика, эта Праматерь? — задал Сун Янь следующий вопрос.
Императрица точно уловила его мысль.
— Не больше тебя, — отрезала она.
Сун Янь нахмурился ещё сильнее.
Перед тем как попасть в этот мир, он читал о — Исполинах. В мифах это были гиганты ростом в сотню метров, способные несколькими шагами пересечь пять священных гор и удочкой выловить шесть черепах, на которых покоились плавучие острова.
Поэтому, впервые услышав название «многохвостая лиса-людоед из рода Исполинов», он представил себе нечто поистине огромное.
— Однако, — продолжила императрица, — я слышала предположение одного вольного адепта из моего клана. Он сказал... что у лисят, возможно, нет крови Исполинов, она есть только у самой Праматери. А это значит, что кровь Исполинов не передаётся по наследству, а является некой особенностью, приобретённой со временем.
Сун Янь погрузился в молчание.
Он не ошибся, забрав императрицу и её служанку.
Эти тайные сведения открыли ему глаза на весь ужас Царства Демонов Шаньхай. Было очевидно, что в глазах этих существ три царства смертных — не более чем крошечная точка на карте, на которую они раньше и внимания не обращали. И лишь правитель Вэй, ослеплённый жаждой мести за свою страну, сам отыскал Праматерь Лис и, по сути, крикнул ей: «Эй, здесь есть огромная столовая, заходите отобедать!».
Сказать, что он «привёл волка в овчарню», было бы чудовищным преуменьшением.
Но мог ли правитель Вэй знать об этом заранее?
Малейший недостаток информации — и принятое решение может оказаться фатальным, а его последствия — катастрофическими.
Сун Янь опустил взгляд, глубоко задумавшись.
Спустя долгое время он вдруг спросил:
— Если лисят так много, и они столь искусны в иллюзиях, как думаешь, они могли бы...
Не успел он договорить, как императрица холодно взглянула на него.
— Именно, — с презрением бросила она. — Можешь начинать бежать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|