Глава 18. Анатомия

Едва лодка коснулась берега, как чрезвычайно агрессивные русалкоподобные твари, кружившие в озере, поспешили отступить. Несмотря на то что многие их сородичи были убиты, они не выказали ни малейшего намерения преследовать беглецов... а вернее, у них, похоже, просто не было возможности выйти на сушу.

После нескольких минут напряженного бегства даже закаленные Эдмунд и его спутники тяжело дышали, тут же принявшись осматривать себя. Из внутренних карманов плащей они извлекли эластичные тюбики и смыли попавшую на кожу кровь и озерную воду.

Эдмунд даже протянул один из тюбиков И Чэню.

— Уильям, не нужно?

— Нет... Спасибо.

Эдмунд пожал плечами, невольно отметив, что на И Чэня озерная вода никак не повлияла.

— Всего один день, а мы уже угодили в такую переделку. Следующие два дня будут не из легких. Полагаю, пачка кандидатов здесь и поляжет.

Говоря это, он бросил на И Чэня особый, весьма многозначительный взгляд.

Однако И Чэнь вновь обратил свой взор на отступающих вглубь озера тварей и на раздувшийся труп шерифа.

— Этот труп можно забрать?

— Конечно, нам от него никакого проку... В нашем отряде нет ни потомков «Докторов», ни гениев, взращенных в клиниках. Кстати, тащить труп за собой — не боишься, что это будет дурно выглядеть, если кто-то увидит?

— Подождите меня минуту.

И Чэнь трусцой побежал обратно к городским улицам и уже через несколько минут раздобыл достаточно большой мешковинный мешок и несколько маленьких ножей. Он сноровисто упаковал раздувшийся труп и потащил его к гостинице, словно выносил мусор.

Со своей худощавой и высокой фигурой, в мрачном одеянии, И Чэнь и впрямь походил на «Собирателя Трупов».

— Эй, мистер Уильям! Надеюсь на дальнейшее сотрудничество! — помахал ему на прощание лучезарный Эдмунд.

И Чэнь, взвалив тело на спину, лишь небрежно махнул в ответ свободной левой рукой.

Когда его фигура медленно скрылась из виду, Эдмунд нарочито нахмурился.

— Вы видели? Этот парень контролирует редкую «Растительную» Патологическую Характеристику. В будущем он вполне может стать «Доктором», а такие в Организации нарасхват. В этой аттестации одно место под «качественную оболочку» несомненно достанется Уильяму. Нам нужно взбодриться.

— В нем чувствуется какая-то меланхолия, должно быть, сказывается кладбищенское прошлое, — тихо заметила Джулиана. — И при этом он владеет болезнью, символизирующей жизнь... Странный тип.

---

Однако эти люди не знали, что И Чэнь все еще пребывал в состоянии эйфории от убийства врагов и спасения от опасности; он лишь подавлял свои эмоции.

«Их психологическая подготовка и боевые навыки на порядок выше, чем у обычных людей... Должно быть, они прошли серьезное обучение, которое в корне отличается от моего. Командная работа с ними могла бы снизить риски и принести полезную информацию. Но она же выдаст мою неопытность. В опасный момент меня могут использовать или даже бросить как приманку. Сохранять такую дистанцию — лучше всего».

Вернувшись в гостиницу, он увидел, что хозяин все так же разглядывал свои образцы рыб у стойки, полностью игнорируя возвращение постояльца.

Но как только И Чэнь миновал стойку, раздался стук.

Хозяин выложил на столешницу несколько белых свечей и, не поднимая головы, произнес:

— Не разводи грязь. Запах может потревожить покой моей сестры. Проследи, чтобы свечи горели, пока работаешь.

— Понял.

Вернувшись к себе и заперев дверь, И Чэнь расставил свечи по углам ванной комнаты. Когда воздух наполнился ароматом, похожим на ладан, он официально приступил к «работе».

Ему нужно было прояснить несколько моментов:

1. Почему труп шерифа, упав в озеро, не превратился в одну из тех плавучих «тварей», а умер от утопления?

2. Какие именно изменения вызывает озерная вода в человеческом теле?

«Фух... Никогда раньше такого не делал, так что легкое волнение — это естественно».

Прежде чем начать, И Чэнь приложил ладони к щекам.

Из кончиков его пальцев проросли зеленые ростки, которые сплелись в самодельную растительную маску. И трупное зловоние, и аромат свечей очищались ею, превращаясь в свежий воздух.

«Патологическая способность — действительно полезная штука... По словам господина Уилберта, если я пройду аттестацию, то смогу досконально изучить ее и, вероятно, развить дальше. Может, даже достигну уровня живых мертвецов, превращая корни в копья, а усы — в ноги».

«Как интересно», — подумал он. — «Даже под угрозой смерти это куда приятнее, чем денно и нощно корпеть над диссертациями в лаборатории».

За последние несколько дней И Чэнь чувствовал, как его истинная природа постепенно пробуждается, и ясно осознавал, что именно этот мир подходит ему больше всего.

Хрусть-хрусть...

Соткав пару перчаток из нежных растительных побегов, он взял острые ножи, купленные в лавке, и приступил к делу.

Возможно, благодаря врожденной способности, которой обладало тело Уильяма Беренса, процесс обращения с «трупом» шел на удивление гладко, почти достигая той же сноровки, с какой он при жизни ставил эксперименты.

Он с головой ушел в работу, движимый неподдельным интересом. Даже Виноградинка был поражен, с какой сосредоточенностью И Чэнь отдался этому занятию.

Незаметно пролетели несколько часов.

Перед его глазами вскрытый труп являл картину, бросавшую вызов медицинской логике.

Слизистые внутренние полости, смещенные со своих мест органы, поверхности которых слиплись друг с другом. Ребра истончились, заострились и обросли костяными отростками, разбросанными по плоти и крови.

Но некоторые части все еще сохраняли исходную человеческую структуру. Изменение было неполным... похоже на «неудачную эволюцию».

Появилась зацепка, которая могла привести к истокам «болезни рыбьей чешуи» Изумрудного Плёса.

«Если так, то все становится на свои места».

И Чэнь был очень доволен результатами вскрытия и даже поклонился в благодарность «шерифу».

Упаковать останки, тихо вытащить, выкопать яму и закопать — когда со всем было покончено, наступила полночь.

«Теперь в душ».

В ванной он до отказа выкрутил кран, смывая с себя остатки тканей и липкую жидкость. Заодно И Чэнь разделся и встал под холодные струи, смывая с кожи пот и усталость.

Причин принять душ было две.

Во-первых, после сегодняшней битвы на озере и контакта с водой И Чэнь убедился, что его кожа способна противостоять внешнему заражению.

Во-вторых, нужно было это проверить. Ситуация в ближайшие два дня оставалась неясной, и он мог по разным причинам оказаться в озере. Необходимо было заранее привыкнуть к воде.

Под струями душа И Чэнь отчетливо чувствовал движение растительных корней в своем теле, которые сами собой выстраивали систему защиты.

«Никаких проблем... даже если я попаду в беду и свалюсь в озеро, мое тело не будет захвачено изнутри».

Освежившись, он рухнул на кровать и мгновенно уснул.

Однако и эта ночь не была спокойной.

Вскоре И Чэнь снова был вырван из глубокого сна.

В отличие от прошлой ночи, пробуждение было вызвано не растительной стимуляцией, а чередой пронзительных, душераздирающих воплей, доносившихся из-за двери — из «комнаты сестры» в конце коридора.

Приоткрыв дверь, И Чэнь прижался к косяку и, используя Виноградинку, спрятанного в рукаве, стал наблюдать.

Через его зрение он увидел, что дверь в конце коридора была распахнута. Из комнаты лился яркий свет свечей, а вместе с ним «вытекала» красная жидкость — холодная, липкая и пахнущая кровью.

«Что это такое...»

Понаблюдав еще немного, И Чэнь решил действовать. Подвесив на пояс керосиновую лампу и взяв в руку топор, он уже собирался подойти к «комнате сестры», как изнутри донесся нетерпеливый голос хозяина гостиницы:

— Либо не лезь, либо заходи и помогай.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение