Глава 4. Ночная песня (Часть 2)

Боковые и задние ворота нескольких домов уже были выбиты бумажными деньгами. Слуги и телохранители бежали, как овцы, преследуемые голодными волками.

Кто-то кричал, кто-то читал заклинания, кто-то лил керосин и факелы прямо на землю... Вспыхнуло зловещее пламя, и уже четыре или пять человек лежали на земле, полностью покрытые бумажными деньгами, неизвестно, живы или мертвы.

Несколько синих фигур приземлились на окружающие стены и высокие фонарные столбы. Одежда одного из них немного отличалась — на поясе был серебряный пояс с вышитым скрытым узором в виде журавлей.

Поскольку Башня Цзясю находилась рядом с императорским городом, это было стратегически важное место в столице, и её охраняли важные персоны из Павильона Небесных Механизмов.

В ту ночь в Башне Цзясю дежурил Пан Цзянь, правый заместитель командующего Павильона Небесных Механизмов, находящийся в столице.

Господин Пан был широкоплечим и узкобедрым, с густыми бровями и большими глазами. Его лицо было покрыто бронзовым загаром, и даже торжественный тёмно-синий халат не мог скрыть его дикой натуры.

Он больше походил не на полубессмертного из Школы Сюаньинь, а на бродячего мечника, скитающегося по миру.

Окинув взглядом бумажные деньги на земле, Пан Цзянь достал из-за пазухи свисток. Крошечный, длиной в цунь, но звук, который он издавал, был глубже, чем у горна, грохоча, как приглушённый гром.

Не успел звук свистка затихнуть, как из Башни Цзясю по звуку прибыл ещё один отряд синих фигур.

В мгновение ока шесть Ходящих по миру собрались в узком переулке на южной улице Переулка Османтуса — говорят, что в каждой Башне Лазурного Дракона оставалось всего семь человек на ночное дежурство.

Си Пин, который как раз собирался перелезть через стену внутреннего двора, чтобы поджечь бумагу, застыл. Он, не отрываясь, смотрел, как синие фигуры выстраиваются в построение, его глаза не успевали за Ходящими по миру, которые превратились почти в размытые силуэты.

Пан Цзянь выхватил двухчисловый флаг и резко метнул его в землю.

Со звоном, словно он обладал огромной силой, деревянное древко флага пронзило каменные плиты, как будто резало тофу, и прочно встало.

С флагом в центре и шестью людьми в качестве опор, на земле образовался огромный «вихревой» круг, который втянул в себя все окружающие бумажные деньги.

Как только эти бумажные деньги попадали в построение, они тут же самовозгорались. Они отчаянно пытались улететь подальше, долго сопротивлялись, но в конце концов были втянуты обратно в «вихревой круг».

На мгновение воздух наполнился огненными бабочками, которые яростно кружились, а затем осыпались пеплом.

Изначально бесцветный и невидимый вихрь, наполнившись бесчисленным пеплом и дымом, превратился в огромную дымовую трубу, достигающую небес, превратив весь Переулок Османтуса в такое же задымлённое место, как фабричный район за южной стеной.

Прошла целая четверть часа, прежде чем все бумажные деньги, разбросанные по улице, сгорели дотла. Мощный ураган временно стих, и труп, вывший в повозке, неизвестно когда замолчал.

Со стуком труп выпал из повозки, упав лицом вниз в пыль.

По-настоящему, он «обратился в прах и землю».

На южной улице воцарилась мёртвая тишина, словно всех разом затянуло в причудливый кошмар. Никто не осмеливался показаться, никто не смел издать ни звука, кроме господина наследника, сидевшего на стене поместья маркиза.

Только роскошные фонари Переулка Османтуса горели ярко, как днём, покрывая серебряной каймой разбросанные по земле изуродованные тела.

В эту ночь расписные лодки молчали, Цзиньпин затих, и с другого берега реки Линъян доносился далёкий и неясный стук деревянного бруска.

Было два кэ ночи.

Пан Цзянь взглянул на Си Пина и взмахом рукава смахнул его со стены: — Чей это безмозглый парень, который лезет во все дела?

Он первым спрыгнул с высоты, сделал ручной жест и убрал флаг построения — маленький бледно-жёлтый флаг почернел, как уголь, и к нему прилип целый лист бумажных денег.

Пан Цзянь, словно настороженный царь зверей, наклонился, понюхал бумажные деньги, а затем щелкнул пальцем в воздухе. Последний, дрожащий лист бумажных денег тоже превратился в пепел и упал с флага.

Пан Цзянь надел на руки перчатки, похожие на крылья цикады, и по очереди перевернул лежащих на земле людей, чтобы осмотреть их.

Через некоторое время он покачал головой.

Не говоря уже о живых, на земле было лишь несколько тел, сохранивших хоть какую-то форму. При малейшем движении от них отваливались части.

— Позовите людей из Императорской гвардии, чтобы помогли, и отправьтесь в Башню Сердца Созвездия, чтобы позвать Чжао Юя, — распорядился Пан Цзянь, переступая через изуродованные останки. Он подошёл к телу, выпавшему из повозки, и перевернул его. — Мужчина, лет двадцати... При нём личная печать, на ней выгравировано... «Дун Чжан». Кто это? Кто-нибудь знает?

— Это старший сын господина Дуна, министра церемоний. Племянник Императорской Благородной Супруги Сянь во дворце, — тихо сказал один из Ходящих по миру. — До поместья Дуна всего одна улица.

— Жаль, так молод, — кивнул Пан Цзянь и добавил: — Пусть кто-нибудь пойдёт в поместье сообщить о смерти... Говорите осторожно, не травмируйте их.

Сказав это, он встал и указал на двух оставшихся синих: — Вы двое обойдите дома поблизости и сообщите, что злой дух, устроивший беспорядки, изгнан. Тем, у кого пострадали члены семьи, выразите соболезнования, но скажите, чтобы не трогали останки, мы сами их обработаем.

— Заодно спросите, не заметили ли они чего-нибудь необычного.

Императорская гвардия прибыла быстро, окружив южную часть Переулка Османтуса в три слоя. Под командованием Пан Цзяня они методично очищали место происшествия, собирали тела и изгоняли зло.

Вскоре прибыл и Чжао Юй из Башни Лазурного Дракона Сердца Созвездия.

— Командующий, я слышал, что кого-то снова похитили для иньского брака? Это... — Чжао Юй был потрясён видом тел на земле. — Сколько здесь погибло?

— От похищения иньского брака погиб только один, — Пан Цзянь указал на тело Дун Чжана. — В повозке, кроме него, была целая повозка бумажных денег, пропитанных трупным ядом. Они набрасывались на людей, и человеческая плоть гнила от прикосновения.

К счастью, это было ночью, и в Переулке Османтуса было мало людей. Если бы это произошло днём на оживлённом восточном рынке, неизвестно, какой бы хаос случился.

Тем временем Императорская гвардия осторожно разобрала повозку Дуна. На крыше повозки было что-то нарисованное свежей кровью, непонятно что, переплетающиеся узоры, похожие на ядовитых змей. Стоило посмотреть на них некоторое время, как начинало кружиться голова и тошнило.

— Проклятие Летящего Пэна, — Пан Цзянь, заложив руки за спину, взглянул на ещё свежие следы крови. — Я так и думал. Бумажные деньги были приведены в движение тем покойным... Дун Чжаном перед смертью.

Чжао Юй посерьёзнел: — Смертные не могут накладывать злые проклятия.

— Естественно, — сказал Пан Цзянь. — Это злой дух, похитивший иньский брак, заставил его нарисовать.

— Но командующий, заставить человека петь перед смертью и заставить его наложить злое проклятие, это нельзя сравнивать.

— Угу, — Пан Цзянь задумчиво кивнул. — Судя по всему, злой дух, похитивший иньский брак, должен быть как минимум на средней стадии Закладки Основ. И тело, используемое для написания «брачного договора загробного мира», не может быть свежим. Его нужно очищать с помощью секретной техники не менее пятидесяти лет... Странно. Убийство, требующее таких затрат.

Даже пятидесятилетнее выдержанное вино редкость, не говоря уже о теле, вымоченном пятьдесят лет. Отцу господина Дуна, вероятно, ещё нет пятидесяти лет. Кто бы заплатил такую высокую цену, чтобы убить слабого молодого господина?

С его маленьким телом, толщиной меньше ладони Дун Чжана, разве нельзя было просто заколоть его одним ударом?

Такие огромные хлопоты, неужели только для того, чтобы он перед смертью провыл похоронную песню, а заодно утащил с собой нескольких кучеров и слуг?

— Командующий, — в этот момент вернулся один из синих, ходивших по окрестностям, и доложил: — В резиденции герцога Ли Го рано легли спать. Старый герцог в возрасте, не выносит такого среди ночи, и люди в резиденции ещё не осмелились его беспокоить.

— В резиденциях заместителя министра ритуалов Суня и господина Лу из храма Дали есть пострадавшие и погибшие. Тела уже вынесены, для них также установлены ритуальные построения для изгнания скверны и оставлены талисманы успокоения духа.

— В поместье маркиза Юннин тогда не открыли ворота, но его господин наследник как раз вернулся и столкнулся с повозкой Дуна. А затем по счастливой случайности стал свидетелем убийства бумажными деньгами...

Пан Цзянь и Чжао Юй почти одновременно воскликнули. Пан Цзянь:

— Тот придурок, что сидел на стене?

Чжао Юй:

— Из поместья маркиза Юннин?

Пан Цзянь взглянул на него. Чжао Юй поколебался, затем подумал, что это легко проверить, и скрывать бесполезно, поэтому сказал: — Вчера на пристани для расписных лодок последним, кого встретил погибший, тоже был наследник маркиза Юннин. Я сегодня утром только что виделся с ним.

— Иди, сообщи в поместье маркиза, — сказал Пан Цзянь. — Дело серьёзное, прошу господина наследника выйти и встретиться.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Ночная песня (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение