—
«Господин Юй Гань» — это псевдоним, который Си Пин использовал, смешавшись с певицами и актёрами, чтобы писать песенки. Сначала он платил красавицам, чтобы они пели его песни, но потом, возможно, потому что эти песенки отличались от существующих мелодий и звучали свежо, они почему-то стали популярными, и теперь красавицы сами просили его песни.
Этот беспутный парень, услышав слова Цзян Ли, ничуть не заботясь о том, довольна ли девушка, радостно ответил:
— Ха-ха, не стоит.
Цзян Ли со стуком поставила чайник на стол, её лицо покраснело от злости:
— Си Ши Юн!
— Эй, — Си Пин переоделся и вышел из-за ширмы, с довольным видом поправляя верхнюю одежду. Он небрежно утешал её: — Не сердись. Кто это тебе сказал? Потом скажи мне, и впредь, если эти болтуны снова попросят мои песни, я не дам им, пока они не прокричат три раза, как осёл... Эм, что это?
Он достал из внутреннего кармана новой одежды искусно вышитый парчовый мешочек и собирался его открыть.
— Не открывай пока, — остановила его Цзян Ли. — Посмотри, когда вернёшься.
— Что там?
— Подарок в благодарность, — Цзян Ли с напряжённым лицом поставила чашку перед ним. — Боюсь, господин Юй Гань в следующий раз тоже заставит меня кричать, как осёл.
— Ладно, — Си Пин спрятал мешочек обратно, взял чашку, отпил глоток, нахмурился и снова поставил её. — Чай слишком крепкий, и какой-то странный привкус.
— Со мной ты начинаешь придираться. Если бы ты обычно заботилась о людях вокруг себя, твой музыкант не ошибся бы перед выходом на сцену, и никто даже не предупредил бы тебя.
— Не стоит, — Цзян Ли опустила веки, как капризная кошка. — У меня плохая судьба и невезение, лучше держаться подальше от людей, чтобы не передать им своё невезение.
— Чушь, — господин наследник категорически не согласился. Он возразил: — Если бы у тебя была плохая судьба, разве ты встретила бы меня?
Цзян Ли: — ...
Из-за его чрезмерной самоуверенности этот господин наследник часто создавал впечатление, будто его легкомыслие и самолюбование совершенно обоснованны.
Цзян Ли всегда чувствовала себя никчёмной. Столько людей льстили ей и угождали, а ей это только казалось отвратительным. Только этот молодой господин, который был ещё более капризным и своевольным, чем она, стал её навязчивой мыслью... У этой «навязчивой мысли» не было сердца. Он купался во внимании и любви в мире куртизанок, и никогда не принимал её всерьёз.
Си Пин так её заткнул, что она не могла ответить. Спустя долгое время она наконец вздохнула:
— Я говорю серьёзно. Прошлой ночью на пристани для расписных лодок погиб человек, и он только что вышел из Цзуйлюхуа... Ты не видишь, что сегодня почти никто не осмеливается прийти? Я только что получила камелиевую корону, и тут же случилось такое несчастье. Может быть, Небеса тоже не могут смотреть на то, как я мечтаю о том, чего мне не по силам.
Си Пин небрежно бросил ей сладкую фразу: — Смешно. В мире нет ничего, чего не могла бы достичь наша Цветочная Королева-Чжуанъюань...
Цзян Ли скосила глаза: — Ты.
Си Пин, не меняя выражения лица, закончил фразу: — ...Это правда.
Цзян Ли с пустым выражением лица уставилась на него, на мгновение усомнившись, что ослышалась. В мире не может быть такого мерзавца.
Си Пин спокойно смотрел в ответ, его бесстыдство было неприкрытым, внешность соответствовала внутреннему содержанию.
У него была тонкая кожа, тонкие кости, острый подбородок, но черты лица были яркими и выразительными, настолько ослепительными, что почти казались зловещими. Это было лицо, созданное природой для того, чтобы быть бессердечным и неверным.
Цзян Ли на мгновение потеряла дар речи и, дрожа, подняла палец, указывая на дверь, жестом показывая ему убираться.
Си Пин подумал, что у неё скоро месячные, и она без причины капризничает. Он не стал её утешать.
Встав, он заткнул веер за пояс и сказал: — Тебе тоже стоит расслабиться и не накручивать себя. Твой чайник нужно выбросить. Даже крепкий чай не скрывает привкус ржавчины. Не боишься расстройства желудка? Быстро купи себе новый из покрытого луной золота. Я пошёл.
— Господин наследник, — когда он собирался выйти, он услышал тихий голос Цзян Ли за спиной. — Ты даже притворяться не хочешь?
Си Пин недоумённо оглянулся.
Большая часть тела Цзян Ли была погружена в тень от тусклой газовой лампы, в её выражении лица была какая-то неописуемая мрачность: — Разве не лучше было бы обмануть меня, как другие мужчины, чтобы я хоть на мгновение почувствовала себя счастливой, как в зеркальном отражении или лунной воде? В будущем я могла бы не видеть никого другого, наряжаясь только для тебя одного.
— О, хай! — Си Пин «внезапно понял». — Значит, ты всё это время хотела, чтобы я заплатил и выкупил тебя, верно?
Цзян Ли: — ...
— Почему раньше не сказала! Это ведь пустяк, что тут такого? Но я обычно трачу деньги без счёта, ты же знаешь. Так что вот что, подожди пару месяцев, я накоплю немного карманных денег, — сказал он, а затем пожаловался: — Ты молодец, зачем боролась за камелиевую корону, если хотела выкупиться? Разве не знаешь, что, став Цветочной Королевой, твоя цена удвоится?
Цзян Ли готова была взорваться от злости. Стиснув зубы, она прервала его: — Я сама себя выкуплю, не стоит господину наследнику тратиться!
Си Пин удивился: — Зачем тебе это?
— Чтобы мне было приятно! Все эти годы я копила состояние...
— Да брось, с твоими грошами, какое там «состояние», — Си Пин махнул рукой, поставив себя на её место, и стал её уговаривать: — На твоём месте я бы воспользовался популярностью и заработал денег на несколько лет, чтобы обеспечить себе старость. А ты целыми днями без дела занимаешься самокопанием. От безделья.
— Если бы ты согласился меня обмануть, я бы отдала тебе свою душу и сердце, что уж говорить о состоянии и жизни!
Когда разговор зашёл так далеко, Си Пин наконец сбросил маску.
Он привык к этому, по одному звуку струн знал, какая мелодия последует. Он не то чтобы не понимал, что имела в виду Цзян Ли.
Но отношения в мире развлечений были не прочнее пара. Зарабатывать деньги улыбками, тратить деньги на удовольствия, и все расходятся по своим делам.
Даже если порог поместья маркиза Юннин был «водяным», ему не позволили бы жениться на женщине лёгкого поведения. В их семье не разрешалось иметь наложниц. Куда бы он её дел?
К тому же, вокруг него было слишком много красавиц, он уже пресытился всеми видами. Цзян Ли просто повезло с голосом, и она получила от него несколько песен. Говорить о том, что она была ему очень дорога, нельзя. Не было смысла задерживать её, поэтому он терпеливо притворялся дурачком и играл с ней в кошки-мышки.
Но эта девчонка сегодня, похоже, что-то приняла, вела себя как сумасшедшая и не останавливалась!
— Напрашиваешься на обман, — Си Пин перестал улыбаться. — Какая тебе от этого польза?
Цзян Ли печально спросила в ответ: — А какой тебе вред?
— Нет вреда, но и пользы никакой. Зачем мне твои душа и сердце? — Си Пин развёл руками. — У меня самого они есть. Это ведь вредит другим и не приносит пользы себе...
Он считал, что даёт добрый совет, из лучших побуждений, но не успел договорить, как Цзян Ли вытолкнула его за дверь.
Си Пин, расстроенный, просто вышел из Цзуйлюхуа.
Спустившись вниз, он услышал, как из комнаты Цзян Ли доносится странная южная мелодия. Си Пин остановился и послушал немного. Он понял, что она поёт странную южную песенку — о шаманке из неспокойных земель, которая не добилась любви и зашила своего возлюбленного в куклу. Пока шила, она изливала свои мрачные и обиженные мысли.
Юг — дикие земли, и многие песенки там жуткие. Цзян Ли настроила цитру пониже, и из трёх частей жуткости она выпела семь или восемь, отчего слушателям становилось не по себе.
Си Пин подумал: Все мои благие намерения были напрасны.
Тогда он поднял голову и крикнул в окно Цзян Ли: — Ты что, с жиру бесишься?
Жуткая песня под цитру резко оборвалась. Через мгновение из окна вылетел цветочный горшок и прогнал господина наследника.
— Он ушёл.
Цветочный горшок бросила не Цзян Ли. Это был сухонький, маленький старик, спина которого почти согнулась крючком. Неизвестно, когда он появился в комнате Цветочной Королевы, словно дух, выросший из тени.
Цзян Ли прижала струны и рассеянно промычала: — Угу.
— Девушка, — голос горбуна был похож на влажную, порванную струну. — Он не наш попутчик, не стоит о нём жалеть.
— Я знаю, — горько улыбнулась Цзян Ли. — И я не достойна жалеть. Вы видели, он даже не потрудился притвориться, какая там любовь? Просто...
— Угу?
Цзян Ли поколебалась: — Просто вспомнив, что, хотя характер у него скверный, он действительно никогда меня не обижал. Так вредить ему, всё-таки не по себе.
— Благородный муж не выносит вида умирающих животных, поэтому держится подальше от кухни, но вы не видите, чтобы они ели вегетарианское, верно? — холодно сказал горбун. — На западном берегу реки Линъян нет хороших людей, девушка. Вспомни своих родителей и всю свою семью, вспомни все те страдания, что ты перенесла!
Цзян Ли сжала губы, молча.
Горбатый старик понизил голос: — Большой огонь не уходит, стрекотание цикад бесконечно.
Спустя долгое время Цзян Ли почти неслышно сказала: — Лучше умереть с сединой на голове, чем идти против сердца... Дядя Четыре, я знаю.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|