Из особняка, широко раскинув руки, вышел высокий мужчина. Его лицо немного напоминало лицо Эбби. Оно было немного более изможденным и чуть менее круглым. Но у него был ее орлиный нос и большие выразительные глаза. Он был одет по-деловому и шел сейчас в безукоризненно сшитом костюме с галстуком в тон. Его черные ботинки чуть ли не отражали все вокруг, настолько блестящими и чистыми они были. Солнечный свет зайчиком отскочил от пары запонок с бриллиантами.
Ранее Дэниел был смущен тем, что Эбби настояла на вечернем платье. Сейчас вопрос был снят.
Эбби бросила взгляд на Дэна, когда подошел ее брат. На ее лице появилась улыбка, странно широкая и неестественно застывшая. Она слегка развела руки, прижав локти к бокам, как будто ожидала очень формального объятия.
"Рада быть здесь, Джейсон", - ответила Эбби со всем энтузиазмом заключенного в камере смертников.
Ее брат подошел к ней несколькими плавными шагами. Его руки сомкнулись, и обе ладони легли по бокам от ее плеч. Он "обнял" ее так, на расстоянии вытянутых рук, с выражением облегчения на лице.
"Слава богу, ты здесь, Эбигейл!" - воскликнул он. Когда он говорил, он смотрел куда-то поверх нее, и его голова покачивалась вверх-вниз с каждым его словом. - "Эта встреча, как обычно, просто кошмар. Кузина Сара поссорилась со своей сестрой и плачет в гостевой ванной. Будь добра, уговори ее выйти оттуда, ладно? Она ведет себя неподобающе".
"Я..." - начала было Эбби, но Джейсон продолжил говорить.
"Кроме того, дядя Ричард снова нашел бар со спиртным. У нас, вероятно, есть полчаса или около того, прежде чем он начнет по-настоящему сходить с ума, но я думаю, лучше пресечь это уже сейчас, не так ли? Давай не допустим повторения 2014 года. Мне бы не хотелось, чтобы ты снова убирала за ним."
Эбби подняла палец. "Джей..."
"Все было бы намного проще, если бы у бабушки не было такой нелепой позиции в отношении прислуги. Честно. Не говори ей, что я так сказал, но она стареет. Одна служанка или десять - это соответствует женщине ее положения", Джейсон раздраженно покачал головой. Его глаза, наконец, опустились на нее, затем скользнули дальше, к ее платью. Он моргнул и произнес с едва слышимым удивлением. "Ты выглядишь великолепно, сестра!"
Глаза Эбби сузились, и в ее тоне появился крошечный намек на осторожность.
"Спасибо. Я старалась".
Ее брат кашлянул в кулак.
"Да, э-э, действительно. Что ж, я очень рад, что ты пришла, Эбигейл. Мы редко видимся".
Дэниел мог видеть, как ледяное выражение лица Эбби немного потеплело. Она кивнула. "Ты пр..."
"Но, к сожалению, мне действительно пора", - перебил ее Джейсон. - "Мы встретимся позже, да? Помни: кузина Сара и дядя Ричард. Позаботься об этом ради меня, пожалуйста, как только сможешь. Спасибо, Эбигейл, я так рад, что ты здесь", он улыбнулся ей, тепло и искренне, прежде чем крепко сжать ее плечи и уйти.
На протяжении всего разговора он даже не взглянул в сторону Дэна.
Эбби смотрела ему вслед, и на ее лице отражалась дюжина противоречивых выражений. Она еще раз взглянула в сторону Дэна, затем остановилась на одном.
"Джейсон!" - громко позвала она, заставив брата остановиться. Мужчина оглянулся через плечо с озадаченной улыбкой на лице. "Бабушка сказала поприветствовать ее, как только я приеду", - объявила Эбби. Ее плечи качнулись вверх-вниз, идеальное "что-ты-мне-сделаешь?" пожимание плечами.
Улыбка Джейсона стала натянутой.
"О."
Эбби кивнула. Ухмылка, искренне мстительная, появилась на ее лице.
"Так что, наверное, мне стоит сначала пойти поговорить с ней, и кто знает, сколько времени это займет. Ты же знаешь, какая она".
Уголки рта ее брата поползли вниз.
"Знаю".
"Я найду тебя, как только мы закончим, но пока... Я полагаю, тебе следует найти кого-нибудь другого, кто помог бы тебе управлять жизнью нашей семьи", - голос Эбби был легким, практически невинным. В ее словах не было и намека на сарказм.
Джейсон поморщился от ее слов. Он неуверенно кивнул.
"Полагаю, мне следует так поступить. Бабушка в своем кабинете. Лучше не заставлять ее ждать".
"Конечно", - сладко ответила Эбби, когда ее брат исчез в особняке. Как только он скрылся из виду, она буквально сгорбилась и тяжело задышала. Дэн шагнул вперед и обнял ее за плечи. Она на мгновение застыла, затем ответила на объятия.
"Так это и есть твой брат", - негромко произнес. - "Немного властный парень".
Эбби слабо усмехнулась.
"Конечно. Обычно он - босс. Хотя он добрый", - она обхватила его рукой за локоть.
"Да?" - переспросил Дэн, когда она повела их в фойе особняка.
"Папа был помешан на внешнем образе. Репутации. Нужно было всегда вести себя определенным образом. Джейсон отнесся к урокам очень серьезно. Если кто-то ведет себя... неуместно, это чуть ли не оскорбление для остальной семьи".
"Кажется, это немного перебор для такого частного мероприятия, как это", - отметил Дэн, любуясь всем внутри здания.
В то время как снаружи поместье было сплошь из внушительных углов и твердого камня, внутри все состояло из гладкого дерева и теплых оттенков. С высокого потолка свисала хрустальная люстра, рассеивая свет по широкому лобби. Вдоль каждой стены тянулись широкие лестницы, ведущие на второй этаж, ступени были вырезаны из блестящей твердой древесины.
Эбби заметила его интерес. Она потянула его за руку к лестнице.
"Пойдем, я проведу тебе экскурсию по пути в кабинет бабушки".
Дэн послушно последовал за ней, когда она повела его на второй этаж. Наверху лестницы она повернула налево и повела Дэна по извилистому коридору, увешанному абстрактными картинами.
"Большинство из них купила моя мама", - задумчиво сказала Эбби. Проходя мимо, она провела рукой по одной из рам. - "Бабушка никогда не была большой любительницей декора, а дедушке было наплевать на такие вещи. Мама считала, что это место слишком унылое, поэтому она заказала кучу картин и скульптур".
Дэн промолчал, просто успокаивающе сжал ее руку. Эбби редко говорила о своих родителях. В этом слышалась старая боль, горькая рана, которая так до конца и не затянулась. Дэн не был уверен в том, что послужило ее причиной. Он узнает об этом, когда Эбби захочет, не раньше.
Коридор заканчивался библиотекой. Она была величественной и обширной, как и все в особняке, полки с книгами тянулись от пола до потолка. Дэн мог бы заблудиться в таком месте, как это. В буквальном смысле. Полки поднимались выше его головы и образовывали лабиринт.
"Это все бабушкина работа", - объяснила Эбби, обводя рукой огромную комнату. - "Когда она обнаружила, что Библиотека Конгресса - это нечто особенное, она захотела иметь свою собственную. Она не такая большая, но, судя по всему, чертовски близка к оригиналу".
Эбби провела его по лабиринту с привычной для нее легкостью. Они подошли к двери в дальнем углу комнаты, спрятанной за стеллажами с книгами. По ее краям были вырезаны небольшие, но тщательно продуманные узоры, единственным дополнением стиля служили закольцованные завитки. Эбби подняла руку и дважды постучала в дверь, громкие удары эхом разнеслись по библиотеке.
"Войдите", - раздался бодрый женский голос.
Дверь щелкнула, и Эбби осторожно распахнула ее, раскрыв небольшой кабинет. Небольшой, по крайней мере, по сравнению с остальной частью особняка. Несколько полок, заполненных книгами, были расставлены вокруг большого письменного стола из твердой древесины. В углу стоял ничем не прикрытый сейф. Стены были увешаны картинами. Семейные фотографии доминировали, но Дэн заметил, как минимум, трех разных президентов, пожимающих руку женщине с мрачным лицом и серебристыми волосами.
Та же самая женщина в данный момент сидела за столом, просматривая кипу бумаг. Дэн не ожидал, что она будет выглядеть настолько... хорошо сохранившейся. С учетом, что у нее были внуки, уже взрослые, ей, скорее всего, было по меньшей мере за шестьдесят. Женщина перед ним была явно старой. Возможно, не настолько, как Маркус, но по ее образу было видно, что у нее за плечами был большой опыт.
И все же, ее тело казалось нетронутым временем. Ее лицо было гладким, лишь несколько морщин намекали на ее истинный возраст. Черты ее лица очень напоминали Эбби, - полные губы и нежная линия подбородка. Различие было заметно в ее глазах. Они были маленькими. Взгляд - мрачный и холодный. Ее брови были опущены вниз, они выражали постоянное неодобрение. Ее волосам недоставало жизненной силы, присущей ее телу. Они были ярко-серебристыми, желтизна с возрастом исчезла. Они были короткими, чуть длиннее каре и заканчивались над плечами.
Ее лицо было неправильным, подумал Дэн. Черты Эбби не должны были быть такими холодными.
Но женщина подняла взгляд, когда Эбби вошла в комнату, и на ее лице появилась широкая улыбка. Это было странно и коряво, что противоречило здравому смыслу, но даже искренне.
"Эбби", - женщина поднялась со своего места и заключила Эбигейл в объятия, пока Дэн переваривал все, что видел.
"Привет, бабушка", - приглушенный голос Эбби доносился откуда-то из-за плеча пожилой женщины. Дэну пришлось сдержаться, чтобы не сделать шаг назад, когда он понял, что пожилая женщина на самом деле была на добрых два дюйма выше его.
Анастасия Саммерс отошла от своей внучки, удерживая ее на расстоянии вытянутой руки. В уголках ее глаз появились морщинки, и взгляд наполнился теплотой.
"Дай мне посмотреть на тебя, дитя. Я не видела тебя несколько месяцев!"
Эбби покраснела.
"Прости, мама Ана. Я была занята".
"Хм, да. Слишком занята, чтобы позвонить своей любимой бабушке, за исключением тех случаев, когда тебе что-то нужно?" - сурово спросила пожилая матрона, склонив голову набок. - "Мне не следовало бы давать тебе взятку, чтобы ты повидалась со своей семьей".
Эбби неловко кашлянула, затем предприняла самую вопиющую попытку уклониться от ответа, которую Дэн когда-либо видел. Она указала в его сторону.
"Это мой друг, Дэниел Ньюман!"
"Ах да. Твой друг", - взгляд Анастасии скользнул мимо Эбби и встретился с Дэном.
И внезапно тепло исчезло. Сердце Дэна заколотилось, глаза сузились. Мир сжался в точку, когда пара сияющих серых глаз уставилась ему в душу. Это была не любящая бабушка. Это была не бизнес-магнат. Это была вовсе не женщина. Она была хищницей. Ночным чудовищем, вышедшим на дневной свет. Волком, который украл человеческую кожу и делал лишь слабую попытку скрыть это. Ее взгляд коснулся него, и он полностью осознал, насколько велика пропасть между ними.
Но Дэн к этому времени уже насмотрелся всякого дерьма, поэтому он сжал колени, напряг мочевой пузырь и постарался произвести наилучшее впечатление.
А потом момент закончился.
Пожилая Саммерс отвернулась от него, фыркнув.
"Ну, он лучше, чем последний мальчик, которого ты приводила ко мне. По крайней мере, он еще не упал в обморок".
Эбби вздохнула.
"Заку было тринадцать, бабушка".
"И он упал в обморок, как шестилетний ребенок", - едко ответила Анастасия.
Эбби, казалось, не знала, что ей ответить.
Ее бабушка мягко улыбнулась.
"А теперь беги, милая. Иди, пообщайся немного со своей семьей. Я бы хотела поговорить с твоим юным другом, наедине".
"Это..." - Эбби, казалось, с трудом могла найти, что ответить. Ее пальцы нервно теребили волосы, закручивая длинные пряди в петлю.
"Все в порядке", - вмешался Дэн, шагнув вперед. Он положил руку на верхнюю часть спины Эбби и постарался, чтобы его голос звучал уверенно. - "Уверен, это займет лишь пару минут. Не беспокойся обо мне. Я найду тебя, когда мы закончим".
"Я не собираюсь его есть, Эбигейл", - сухо добавила ее бабушка. - "У меня просто есть несколько вопросов, которые я хочу задать".
Эбби неуверенно кивнула, переводя взгляд с Дэна на свою бабушку. Она заключила пожилую женщину в объятия и, после минутного раздумья, сделала то же самое с Дэниелом. Затем она выскочила из комнаты, ее лицо пылало красным. Дверь захлопнулась за ней.
"Интересно", - заметила Анастасия.
Затем ее взгляд снова упал на Дэна.
Он не сглотнул, но только потому, что в горле внезапно стало пусто.
"Вы хотели поговорить со мной?"
"Садись", - скомандовала она, указывая на стул перед своим столом. Дэн обнаружил, что подчиняется, даже не задумываясь об этом.
Пожилая женщина обошла его и заняла свое место. В комнате воцарилась тишина, нарушаемая только тиканьем часов и шелестом бумаги. Анастасия аккуратно собрала документы, разбросанные по ее столу, в одну аккуратную стопку и положила ее между ними. Она сцепила пальцы перед собой и встретилась взглядом с Дэном. На этот раз не было всплеска страха, но он мог почувствовать ее осуждение.
"У Эбби никогда не было много друзей", - внезапно заговорила женщина.
Дэн не вздрогнул, но он явно был недалеко от сердечного приступа.
"Я этого не знал", - нерешительно произнес он.
"Ей было нелегко расти", - продолжила бабушка Саммерс. - "Мы часто переезжали, и некоторые из наших... мер предосторожности отдалили ее от сверстников".
"Это очень печально", - прервал ее Дэн, осторожно проводя грань между дружбой и личной жизнью, - "но она никогда не упоминала об этом при мне, так что вам, вероятно, тоже не стоит.
Седовласая женщина уставилась на него, словно не веря своим ушам. Дэн внезапно осознал, кого, что он только что прервал.
Но прежде, чем он смог произнести какие-то извинения, Анастасия расхохоталась.
"Ты даже не подумал о том, чтобы позволить мне закончить мою историю, не так ли?" - спросила она между смешками. - "Ты даже не подумал... Просто: "О, Эбби это может не понравиться, мне лучше заткнуть старушку!" - она разразилась повторным приступом смеха.
Дэн не смел шевельнуться, боясь, что это движение может разрушить чары, под которыми она находилась.
Анастасия махнула рукой в его сторону, все еще смеясь.
"И твое лицо, когда ты это понял! Я никогда не устану от этого выражения. Этот взгляд, который кричит: "О, все, мне конец!"
Ее смех стих, и Дэн выдавил смущенную улыбку.
"Я рад, что смог вас развлечь."
"О да, конечно, ты это сделал", - весело ответила пожилая женщина.
Дэн согласно кивнул.
"В моем возрасте новые впечатления - это то, чем нужно дорожить", - продолжила она.
Дэн снова кивнул.
Она внезапно наклонилась вперед, ее серебристые волосы едва прикрыли ее глаза. Ее голос смягчился и превратился чуть ли не в шепот. Слова были тихими, но кристально чистыми.
"Было довольно освежающе увидеть такое выражение лица у кого-то, кого мне не нужно убивать".
Мозг Дэна отключился, когда он услышал ее слова, но какая-то дальняя часть его мозга сделала то, что нужно - он снова кивнул.
Анастасия с любопытством наблюдала за ним, казалось, ничуть не обеспокоенная отсутствием ответа.
Дэн сохранял на лице мягкую улыбку. Он давно овладел искусством тихой паники.
Женщина, наконец, кивнула.
"Я полагаю, на данный момент ты сойдешь. Будь хорошим другом моей внучки".
"Иначе" осталось невысказанным.
"Таким и был план", - сумел ответить Дэн удивительно ровным голосом.
"Хм".
Пожилая женщина откинулась на спинку стула. Ее хищная манера поведения исчезла, как будто Дэн прошел какое-то испытание, и зверь спрятался, ожидая своего часа. Она взяла папку со своего стола и сунула ее в ящик.
Дэн наблюдал, как она достала другой набор документов и начала читать, полностью игнорируя его присутствие.
"Эм", - негромко начал говорить он.
Она взглянула на него, приподняв бровь.
"Ты все еще здесь?"
"Я не знаю, как выйти из библиотеки", - признался Дэн.
Пожилая женщина закатила глаза.
"Знаешь, почему из всех моих внучек я больше всего люблю Эбигейл?"
"А..." - Дэн, застигнутый врасплох внезапной сменой темы, выпалил первое, что пришло в голову. - "Потому что она потрясающая?"
Откуда-то из-за двери кабинета донесся смущенный вскрик. Бабушка Саммерс резко махнула рукой, и дверь распахнулась, явив собеседникам раскрасневшуюся Эбигейл, прижавшуюся к проему.
"Потому что у нее есть хребет", - объяснила пожилая женщина. - "Потому что, когда я скажу ей оставить ее единственного друга на мою несуществующую милость, она ослушается меня, даже если у нее не хватит смелости сделать это при мне", - она закончила свое объяснение, многозначительно посмотрев на Эбби.
"Это просто кажется разумным, мэм", - ответил Дэн, проверяя свою способность разговаривать с ней.
"Ха, я просто проверяла целостность двери", - бесстыдно произнесла ее внучка. - "Мне показалось, я увидела царапину".
Старшая Саммерс вздохнула.
"Бери своего друга и присоединяйся к вечеринке, глупышка. Мы поговорим позже".
"Хорошо! Мы просто уйдем. Пока, мама Ана", - вошла Эбби, схватила Дэна за руку и потащила его из комнаты, весело помахав на прощание.
Дэн услышал, как Анастасия громко вздохнула, когда дверь закрылась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|