Ли Циньюнь сдерживал волнение и внимательно осмотрел вымытые горным потоком чайные деревья. Всего их было три, корни большей частью оказались засыпаны грязью и камнями, но он не слишком беспокоился о том, что они могут засохнуть.
О вкусе "чая пика бессмертных" его дед говорил бесчисленное множество раз. Говорил, что во время бесед с главой даосского храма ему часто удавалось пробовать этот чай. Однако старый настоятель относился к этим листьям как к сокровищу: можно было попробовать чай у него, но он никогда не отдавал его даже своим старым друзьям.
Позже старый настоятель таинственным образом исчез. Даосы из храма утверждали, что он достиг просветления и вознесся на небеса. Без поддержки настоятеля даосский храм, расположенный глубоко в горах, быстро пришёл в упадок. Когда несколько учеников покидали храм, они забрали с собой все пятнадцать чайных деревьев "пика бессмертных", и с тех пор их следы затерялись.
Дед Ли Циньюня много раз заходил в горы после этого, но так и не смог найти ни даосов, ни желанный чай "пика бессмертных". Этот чай с круглыми листьями не был местной дикорастущей разновидностью, и никто не мог сказать точно, к какому сорту он принадлежит. Когда дед спрашивал об этом старого настоятеля, тот лишь уклончиво отвечал, что секрет чая уходит корнями в древность.
В сердце деда Ли Циньюня чай "пика бессмертных" занимал первое место, а на втором месте был дикий лотосовый чай, который выращивали в одном из храмов в глубине гор. Перед тем как войти в горы, Ли Циньюнь мечтал только получить несколько кустов лотосового чая, и даже во сне не мог представить, что встретит давно считавшийся исчезнувшим чай "пика бессмертных".
Ваф-ваф! Ваф-ваф! Несколько ядовитых змей подобрались слишком близко и получили предупреждение от Цзиньби и Тунби.
Ли Циньюнь своевременно отступил, не желая связываться с этими змеями. Если бы он был один, то мог бы выпустить Эрту, которая гарантированно напугала бы змей до полусмерти.
Мишель, торопясь узнать результаты, догнала Ли Циньюня. Он с лёгкой усталостью объяснил:
— Возможно, конфликт возник из-за языкового барьера. Единственный спутниковый телефон был разбит Джеймсом собственноручно. Даже если бы мы расстреляли их всех, это не помогло бы связаться с армией. Сейчас единственный выход — вернуться как можно скорее.
— Так чего мы ждём? Поторопимся! — Мишель чувствовала себя прекрасно. За последние несколько дней она ела пищу из пространства Ли Циньюня и пила бульон, сваренный на воде из его источника. Её физическое состояние значительно улучшилось, и даже после нескольких часов пути по горам она совсем не чувствовала усталости.
Ли Циньюнь кивнул и передал мнение американских экспертов китайской команде. У китайцев не было возражений. Капитан Чжан Чжаоян сказал, что после лёгкого обеда можно отправляться в обратный путь.
За обедом, когда все ели консервы, Ли Циньюнь налил полстакана воды и попросил Мишель дать её полузабытому Джеймсу. Мишель решила, что это указание "доктора" Ли Цисуня, и без колебаний выполнила просьбу. К её удивлению, Джеймс, почти не открывая глаз, выпил всю воду. После этого он слабо прохрипел:
— Хочу ещё…
«Хочешь ещё? Ты думаешь, что вода из моего источника бесконечна?!» — подумал Ли Циньюнь. Он не стремился удовлетворять высокие запросы, лишь надеялся сохранить жизнь Джеймса. Поэтому, взяв стакан у Мишель, он побежал к ручью и набрал ещё одну полную чашку.
Джеймс сделал несколько глотков чистой родниковой воды, но, почувствовав странный вкус, закрыл рот и больше не просил пить.
После обеда, пока все собирали вещи, Ли Циньюнь вместе с двумя собаками спустился к скалам у подножия утёса и перенёс одно из чайных деревьев "пика бессмертных" в своё пространство. Хотя дерево казалось небольшим, оно оказалось тяжёлым, и Ли Циньюнь вспотел от усилий. Его глаза были красными от напряжения.
Две собаки верно охраняли его, не давая змеям приблизиться. Когда змеи подходили слишком близко, собаки начинали громко лаять. На самом деле, если бы собаки очень захотели, они могли бы справиться с змеями, но это было слишком опасно, и Ли Циньюнь не хотел рисковать. Каждый раз, когда собаки пытались броситься на змей, он их останавливал.
Американского эксперта пришлось нести на носилках. Переводчик и охотник выполняли свои обязанности, им не нужно было помогать с переноской. Джордж сам был ранен, а Мишель, будучи женщиной, имела определённые привилегии. Таким образом, основная нагрузка легла на четырёх китайских экспертов и двух носильщиков, а также одного американца.
Обратный путь проходил в угнетающей тишине. Почти никто не разговаривал, кроме Ли Циньюня, который иногда фотографировал окрестности. Остальные сосредоточенно шли вперёд. Все были удивлены тем, что Джеймс, который с трудом мог есть, любил выпивать полстакана воды во время еды. После этого его лицо немного оживлялось.
Ли Цисунь думал, что Джеймс не дотянет до подножия горы, но к полудню четвёртого дня спуска он уже мог открывать глаза и говорить. Отёк на его теле значительно спал, хотя рука с укушенной ладонью всё ещё была немного странной. Хотя повязку периодически ослабляли, чтобы избежать некроза, всё же существовала угроза ампутации.
Перед тем как спуститься с горы, Ли Циньюнь, как и ожидалось, незаметно скользнул к тому месту, где находился метеорит, и забрал его. Это принесло новую партию ядовитых змей в его пространство, где Эрту съел их желчи, а сами тела змей Ли Циньюнь выбросил обратно.
На самом деле, эти змеиные тела были ценным материалом: их можно было использовать для приготовления настойки или в пищу. Но Ли Циньюнь боялся привлечь внимание, поэтому даже в последний день пути, когда запасы еды истощились, он не стал готовить змеиный суп. Настроение группы и так было подавленным, и он не хотел создавать дополнительных проблем.
Экспедиция заняла всего восемь дней. Когда группа села в джип и добралась до переправы Дуаньцяо, как раз наступило время обеда. Но никто не хотел есть — все хотели как можно скорее попасть в больницу. Джеймс и Джордж, хотя и были вне опасности, всё ещё нуждались в медицинской помощи.
Капитан китайской экспедиции Чжан Чжаоян выдал Ли Циньюню и Ли Цисуню "гонорар", добавив к заранее оговоренной сумме бонус. В конце концов, они сильно помогли группе. Если бы не они, кто знает, сколько человек могло бы пострадать в этой научной экспедиции.
Ли Циньюнь спокойно принял тысячу юаней и небрежно сунул их в карман. Ему не было особого повода для радости: его поход в горы не был ради денег. Главными трофеями стали фруктовые и чайные деревья, которые он собрал. Что же касается трёх метеоритов, то это было приятным бонусом, о котором он предпочитал радоваться втайне.
Мишель, немного грустная, подошла к Ли Циньюню и обняла его, прижавшись всем телом.
Ли Циньюнь слегка растерялся, не понимая, что задумала эта французская девушка. Такая публичная демонстрация чувств перед всеми вызвала у него лёгкое смущение. Если кто-то из односельчан увидит это, как он потом сможет найти себе невесту?
Однако Мишель была полна энтузиазма. Её ясные глаза пристально смотрели на него, когда она произнесла:
— Юнь, самое важное, что я получила за время этой поездки в Китай — это знакомство с тобой. Не забудь зарегистрироваться в "Луковичных Головах". Если будет время, можешь позвонить или написать мне по электронной почте. Я буду скучать по тебе… Ох…
Ли Циньюнь, немного смущённый, попытался отстраниться и улыбнулся:
— Хорошо, для меня это тоже стало незабываемым и удивительным путешествием. Буду с нетерпением ждать нашей следующей совместной экспедиции.
В глазах Мишель загорелся странный блеск. Она быстро сунула маленький листок бумаги в карман Ли Циньюня, похлопала его по руке и, развернувшись, начала уходить. Перед тем как окончательно уйти, она бросила на него игривый взгляд и легко произнесла:
— До встречи!
Два джипа быстро исчезли за пределами деревни Ли Цзячжай. В это время большинство жителей были заняты обедом, и лишь немногие заметили, что экспедиция вернулась. Охотник Ли Цисунь закурил трубку с сушёным табаком, прищурился, глядя вслед удаляющимся машинам, и сказал:
— Фува, пойдём домой! А потом расскажу тебе про одну милую девушку из деревни.
Ли Циньюнь поспешно ответил:
— Дядя, не спеши. Через пару лет ещё успеем поговорить о невестах. Пойдём скорее домой, чтобы родные не волновались. Я уже несколько дней не мылся, нужно хорошенько привести себя в порядок. Если вечером будет свободное время, я угощу тебя выпивкой.
— Ха-ха, чего там церемониться? — смеясь, ответил Ли Цисунь. Они шли и болтали, входя в деревню. Вскоре их заметили, и люди начали подходить, улыбаясь и заводя разговор.
— Ой, Цисунь и Фува разбогатели, да? Я давно слышал, что экспедиция платит хорошо: сто юаней в день на человека. Это восемь-девять дней вышло, наверное, заработали по тысяче, а?
— Говорят, с ними была иностранная красавица. Может, попробовали что-нибудь экзотическое?
— Зачем тогда с ружьями ходили? Почему не принесли дичи, чтобы угостить всех?
Комментарии сыпались со всех сторон, но они не обязательно были злыми. Просто местные любили подшутить друг над другом. Чем ближе были отношения, тем более свободно говорили, иногда даже позволяя себе колкие шутки, чтобы показать свою близость.
Ли Циньюнь всё ещё не привык к этому. Он просто улыбался и предлагал сигареты, позволяя им говорить всё, что угодно. С Ли Цисунем впереди, который привлекал основное внимание, ему было спокойнее. Однако постепенно все вопросы сосредоточились на нём.
— Фува, слышал, что твоя тётушка познакомила тебя с девушкой, которую потом увёл у тебя Эргоу из Чэньцзягоу? Эх, если бы это было со мной, я бы отправился в город и разгромил его фабрику. Этот мерзавец выглядит как медведь, а ещё осмелился украсть невесту у такого образованного парня, как ты! Бей его прямо по лицу, пусть только попробует поднять руку...
Услышав это, Ли Циньюнь запаниковал и поспешил объяснить:
— Дядя, ты слишком далеко зашёл! Моя вторая тётушка познакомила меня с девушкой, но между нами ничего не было. Мы встретились всего один раз, и никто никому не понравился, так что разошлись. А потом она... даже если выйдет замуж за слепого нищего, меня это больше не касается!
Тот человек снова рассмеялся:
— Ха-ха, правда ли это? А мы слышали, что Эргоу просто выложил двести тысяч наличными и отбил её у тебя! Тан Юэлянь — настоящий цветок нашего города, такая нежная!
Кто-то другой, видя, что Ли Циньюнь начал нервничать, поспешил перехватить разговор и успокоить толпу:
— Да заткнись ты, Большой Рот Ли! Ты просто хочешь устроить беспорядок! Разве Фува, такой образованный человек, станет обращать внимание на эту работницу, вернувшуюся из Дунгуаня, Тан Юэлянь? И вообще, что ты не говоришь о его сводной двоюродной сестрой? Не видишь, что эти дни Ян Юньну бегает к дому Фува? Говорят, она уже прямо заявила, что хочет стать его женой!
(Нет комментариев)
|
|
|
|