20 Пальцы

— Издевательство...

Гао Шунь выглядел так, будто не мог поверить своим ушам.

Конечно. Служанкам не подобает так поступать с наложницей высшего ранга. Это немыслимо.

— Похоже, вы не верите.

Если он не хотел знать, Маомао не собиралась говорить.

Она не любила строить догадки.

Однако, чтобы объяснить, почему служанка прикоснулась к миске, нужно было рассказать об этом.

Она решила высказать своё мнение честно, вместо того чтобы пытаться что-то скрыть.

— Можете рассказать?

— Хорошо. Сразу скажу, что это всего лишь мои догадки.

— Проблем нет.

Сначала Маомао рассказала об особом положении наложницы Ришу.

Будучи ещё совсем юной, она стала наложницей предыдущего Императора, а затем была вынуждена стать монахиней.

Многих женщин, особенно из знатных семей, учили посвящать себя мужу.

Даже если это был политический брак, то, что наложница Ришу вышла замуж за сына своего покойного мужа, считалось крайне безнравственным.

— Вы видели одеяние наложницы Ришу на садовом приёме?

— ...

— Она ведь не чувствовала атмосферу, верно?

Однако все её сопровождающие были одеты в одежду, соответствующую белому цвету.

— Обычно служанка посоветовала бы наложнице подобающее одеяние или надела бы соответствующую одежду сама. Но в том наряде наложница Ришу выглядела как шут.

Служанка должна поддерживать свою госпожу. Именно об этом Хун Нян говорила другим камеристкам. Это было очевидно и из слов Инфы на садовом приёме.

Если подумать об этом, то на ссору между камеристками по поводу одеяния наложницы Ришу можно посмотреть по-другому.

«Камеристки Чистой наложницы упрекали камеристок беспомощной наложницы Ришу».

Молодая наложница Ришу, должно быть, надела то одеяние, потому что служанки льстили ей, говоря, что оно ей идёт.

Без всяких сомнений.

Во Внутренних покоях все вокруг — враги, и верить можно только своим служанкам.

— И не только это, они подменили еду, чтобы доставить неприятности наложнице Ришу?

Гао Шунь спросил, словно уточняя.

— Да. В результате она спасла себе жизнь.

Яд фугу действует не сразу.

То есть, если бы еду не подменили, она бы попробовала её, посчитав, что дегустация прошла успешно. Времени было достаточно.

— Неприятный способ.

«Довольно догадок».

Маомао снова взяла миску и указала пальцем.

— Это, вероятно, отпечатки пальцев того, кто добавил яд. Возможно, он держал миску за край и добавлял яд.

Нельзя прикасаться к краю посуды. Это тоже учила Хун Нян. Нельзя пачкать пальцами место, к которому прикасаются губы высокопоставленной особы.

— На этом мои выводы закончены.

Гао Шунь погладил подбородок и посмотрел на серебряную посуду.

— Могу я спросить кое-что?

— Что угодно?

Маомао завернула посуду и передала Гао Шуню.

— Почему вы пытались защитить ту служанку?

На недоуменный взгляд Маомао Гао Шунь добавил, что это из любопытства.

— Жизнь служанки по сравнению с жизнью наложницы ничего не стоит.

Тем более, если это дегустатор ядов.

Гао Шунь, кажется, понял, что она имела в виду, и слегка кивнул.

— Я хорошо объясню господину Жэнь-ши.

— Благодарю вас.

Проводив Гао Шуня, Маомао тяжело опустилась на стул.

— Верно. Нужно отблагодарить.

«Раз уж она так любезно подменила еду».

«Жаль, что я всё-таки выплюнула», — подумала она.

○●○

— На этом всё.

Выслушав доклад Гао Шуня, Жэнь-ши взъерошил волосы.

На столе лежали стопки документов, ожидающих печати.

— Как бы я ни слушал, твоя манера говорить всегда так хороша.

— Правда?

Мужественный слуга ответил бесцеремонно.

— Очевидно, это внутренний заговор, верно?

— Обстоятельства указывают на это.

У него разболелась голова.

Хотелось просто бросить всё и забыть.

В конце концов, он не спал с вчерашнего дня.

Даже не переоделся.

Хотелось топать ногами от досады.

— Вы показываете своё истинное "я".

На его лице не было обычной улыбки, он выглядел недовольным, как и подобает его возрасту.

Гао Шунь, похоже, это хорошо понимал.

— Раз никого нет, разве не хорошо?

— Я здесь.

— Считай, что меня нет.

— Нельзя.

Он попытался пошутить, но этот серьёзный мужчина не поддавался.

Быть под присмотром с самого рождения — тоже хлопотно.

— Шпилька всё ещё у вас в волосах.

— Ох, верно.

— Она была скрыта, так что, думаю, никто не заметил.

Он вытащил глубоко воткнутую шпильку, и показалась ажурная резьба мастера.

Легендарное животное, которое трудно было назвать ни оленем, ни лошадью, называлось Цилинь.

— Прошу, сохрани это.

Он небрежно бросил её.

— Пожалуйста, берегите это. Это ценная вещь.

— Я знаю.

— Не знаете.

Закончив свои замечания, слуга, который заботился о нём шестнадцать лет, покинул кабинет.

Жэнь-ши, всё ещё с детским выражением лица, уткнулся в стол.

Работы оставалось много.

Нужно было поскорее освободиться.

— Приступим?

Он потянулся и взял кисть.

Чтобы стать бездельником, нужно было закончить работу.

Что ж, как вы и предполагали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение