— Я не знаю таких вещей, — таков был ответ Маомао, которая не принижала себя, но и не переоценивала.
Она знала, что это за болезнь, и даже видела пациентов.
И в результате могла сказать только это:
— Это не та болезнь, которую можно вылечить лекарствами.
Это была душевная болезнь.
Когда одна куртизанка из публичного дома заболела этим, старик-аптекарь не прописал ей никакого лечения.
Потому что лекарствами это не лечилось.
— Если не лекарствами, то…
Он словно спрашивал: «Тогда чем же это лечится?»
— Моя специальность — лекарства.
Она хотела поставить точку, но, бросив взгляд в сторону, увидела печальное лицо небожителя.
«Нельзя встречаться с ним взглядом».
Она отвела взгляд от юноши, словно имела дело с диким зверем. Но увернуться не удалось. Он обошёл её и снова заглянул в лицо.
Очень навязчивый. Очень раздражающий.
— …Я постараюсь, — ответила она с крайне недовольным выражением лица.
* * *
Среди ночи за ней пришёл евнух Гао Шунь.
Его молчаливость и невозмутимость могли показаться неприступными, но Маомао, наоборот, чувствовала к нему некую близость.
«Он не очень похож на евнуха».
Евнухи, физически лишённые мужской энергии, часто становились женоподобными.
У них редели волосы на теле, характер смягчался, а вместо плотских желаний усиливался аппетит, отчего они легко толстели.
Самый наглядный пример — врач-шарлатан.
Что касается Гао Шуня, то волосы на теле у него были не густыми, но он выглядел мужественно, и если бы не место службы — Внутренние покои, — его можно было бы принять за военного чиновника.
«Почему он выбрал этот путь?»
Даже если ей было любопытно, она понимала, что спрашивать об этом нельзя. Она молча покачала головой.
Гао Шунь шёл впереди, держа в руке фонарь.
Луна была видна лишь наполовину, но из-за отсутствия облаков было довольно светло.
Дворец, который она видела только днём, ночью казался совершенно другим местом.
Время от времени раздавался шорох, а из тени деревьев доносились какие-то звуки, похожие на стоны, но она решила не обращать на них внимания.
Что ж, поскольку во дворце, кроме Императора, не было нормальных мужчин, неудивительно, что формы любви здесь могли быть искажёнными.
— Госпожа Маомао.
К ней обратился Гао Шунь.
— Не нужно обращаться ко мне с почтением. Господин Гао Шунь ведь выше по рангу.
— Тогда Сяо Мао.
«Сразу на „ты“ и с уменьшительным именем?»
Подумав, что этот мужчина, возможно, не так уж и строг, Маомао кивнула.
— Не могли бы вы перестать смотреть на господина Жэнь-ши так, будто видите гусеницу?
«Всё-таки заметил».
В последнее время её лицевые мышцы слишком явно реагировали, и каменное лицо уже не помогало скрывать эмоции.
Вряд ли ей пока отрубят голову, но нужно быть сдержаннее. Для высокопоставленных особ именно она была букашкой.
— Сегодня он вернулся и доложил: «Она смотрела на меня так, словно увидела слизняка».
«Действительно, я подумала, что он навязчивый, липкий и неприятный».
То, что он докладывает о каждой мелочи, тоже говорило о его навязчивости.
— Он дрожал и улыбался со слезами на глазах. Вот что значит „наслаждение“, оказывается.
Гао Шунь произнёс эти слова, способные породить лишь недоразумения, с предельно серьёзным видом.
Похоже, в его глазах она стремительно опускалась от букашки до нечистот.
— …Впредь буду осторожнее.
— Да, пожалуйста. Тех, у кого нет иммунитета, от одного его взгляда может хватить удар, а разбираться потом очень хлопотно.
В его глубоком вздохе сквозила усталость.
Пока они вели этот утомительный разговор, они добрались до восточных ворот.
Стена была примерно в четыре раза выше Маомао. Снаружи её окружал глубокий ров. Мост опускали для доставки продовольствия и материалов, а также время от времени для смены служанок низшего ранга.
Побег из Внутренних покоев карался смертной казнью.
У ворот всегда стояли стражники: двое евнухов с внутренней стороны и двое военных чиновников — с внешней. Ворота были двойными, с караульными помещениями с обеих сторон.
Поскольку поднять и опустить подъёмный мост человеческих сил не хватало, здесь держали двух быков.
Маомао охватило желание пойти в раскинувшуюся рядом сосновую рощу и поискать там кое-что, но присутствие Гао Шуня не позволяло этого сделать, и она села в беседке в саду.
На фоне полумесяца появилась она.
Тень белой женщины, парящей в воздухе.
Облачённая в длинные одежды и шарфы, она танцующей походкой ступала по гребню стены.
Одежды развевались, шарфы извивались, словно живые существа. Длинные чёрные волосы, освещённые луной, подчёркивали её бледный силуэт во тьме.
Её красота казалась неземной.
Это было фантастическое зрелище, словно она попала в персиковый рай.
«Фуюн под луной».
Эти слова внезапно пришли ей на ум.
Гао Шунь на мгновение удивлённо взглянул на неё, а затем тихо пробормотал:
— У вас хорошая интуиция.
Женщину звали Фуюн, она была наложницей среднего ранга.
Та самая госпожа, которую в следующем месяце должны были пожаловать в награду за заслуги.
(Нет комментариев)
|
|
|
|