13 Уход за больной

Состояние наложницы Рифы оказалось хуже, чем она думала.

Кашу из злаков переделали в рисовый отвар, но она не проявляла желания пить его из ложки. Пришлось приоткрывать ей рот и медленно вливать, чтобы она глотала.

Она не ела. Это было главной проблемой.

Маомао настойчиво, почти надоедливо, пыталась её кормить.

Проветрив комнату, Маомао почувствовала, как удушающий запах благовоний рассеивается, уступая место запаху, свойственному больным.

Наверное, благовония зажигали, чтобы скрыть запах тела. Похоже, она не мылась уже несколько дней. Гнев на некомпетентных камеристок усилился.

Камеристку, которую Маомао наказала, отправили под домашний арест. Белила, оказывается, были из её личных запасов. Бедняга евнух, который не смог конфисковать все белила, был наказан плетью. Наказание зависело от происхождения.

Маомао бросила полный презрения взгляд на евнуха, отвечающего за надзор, назвав его «некомпетентным», но, кажется, это не возымело особого эффекта.

Она велела приготовить таз с горячей водой и ткань и вместе с вызванными камеристками принялась обтирать тело наложницы. Камеристки выразили недовольство, но под пристальным взглядом Маомао послушно подчинились.

Кожа наложницы была сухой, не впитывала воду, губы болезненно потрескались. Вместо румян Маомао нанесла на губы мёд и просто завязала волосы.

Затем она при каждом удобном случае давала ей пить чай. Иногда вместо чая давала разбавленный густой суп.

Количество посещений уборной увеличилось.

Маомао ожидала, что наложница Рифа проявит враждебность к странной новенькой, но та, подобно кукле, в основном спокойно принимала уход. По её пустым глазам было непонятно, узнаёт ли она кого-нибудь.

Когда количество рисового отвара, съедаемого за раз, увеличилось с половины чашки до полной, Маомао постепенно стала добавлять в него немного рисовых зёрен. Когда наложница стала глотать самостоятельно, без необходимости поддерживать подбородок, Маомао добавила суп с мясным вкусом и протёртые фрукты.

Когда наложница смогла самостоятельно посещать уборную, её губы вдруг зашевелились.

— ...Почему... не...

Маомао подошла ближе, чтобы расслышать пробормотанные слова.

— Почему ты не дала мне умереть?

Голос был тихим, почти неслышным.

Маомао нахмурилась.

— Тогда не ешьте. Если вы едите кашу, значит, не хотите умирать, — сказала она и поднесла тёплый чай к губам наложницы Рифы.

Когда послышался звук глотка,

— Вот как...

С её губ сорвался хриплый смешок.

* * *

Реакция камеристок на Маомао разделилась на две группы:

Те, кто боялся Маомао, и те, кто боялся, но всё равно сопротивлялся.

«Переборщила», — подумала Маомао.

Она считала это своей дурной привычкой: когда эмоции зашкаливали, её реакция становилась слишком резкой.

Для Маомао, которая, несмотря на свою неприветливость, в целом считалась добродушной, было немного обидно, когда на неё смотрели как на демона или призрака.

В данном случае она решила, что это неизбежно, поскольку это было необходимо для ухода за наложницей Рифой.

По приказу Императора или, возможно, госпожи Гёкуё, или кого-то ещё, часто появлялся сияющий господин Жэнь-ши. Используя любую возможность, он приказал в срочном порядке построить в Кристальном дворце баню. В дополнение к уже имеющейся купальне, появилась парная.

Маомао пыталась вежливо намекнуть ему, что ему больше не стоит приходить, раз его дела здесь закончены, но Жэнь-ши, словно демон, продолжал приходить и смеяться над тем, как с Маомао обращаются.

Какой же он бездельник, этот евнух!

Ему бы поучиться у Гао Шуня, который каждый раз приносил сладости.

Такой внимательный человек стал бы хорошим мужем, хоть он и евнух.

* * *

Маомао следила за тем, чтобы наложница Рифа получала достаточно клетчатки и жидкости, потела и регулярно опорожняла кишечник.

Прошло два месяца, посвящённых только выведению яда из организма, и наложница Рифа смогла самостоятельно выходить на прогулки.

Изначально её истощение было вызвано в основном душевной болезнью. Если она не будет принимать новый яд, проблем не возникнет.

Хотя ей ещё потребуется время, чтобы вернуть прежнюю пышность, на её щеках появился румянец, и она больше не находилась на грани смерти.

Накануне возвращения в Нефритовый дворец Маомао отправилась к наложнице Рифе, чтобы попрощаться.

Она ожидала, что, придя в себя, та станет ругать её, называя низменной особой, но этого не произошло.

У неё было самоуважение, но не высокомерие. После всего, что случилось с Наследным принцем, Маомао представляла себе капризную госпожу, но на самом деле у наложницы Рифы оказался характер, достойный её положения.

— Тогда я откланяюсь рано утром, — сказала Маомао, передав ей рекомендации по дальнейшему питанию и несколько советов. Когда она собиралась выйти из комнаты,

— Скажи, я больше не смогу иметь детей?

Голос был лишён всяких интонаций.

— Не знаю. Думаю, стоит попробовать.

— Даже если благосклонность Императора угасла?

Маомао понимала, что она имеет в виду.

Изначально она забеременела Наследным принцем, потому что проводила ночи с Императором, будучи лишь временной заменой любимой наложницы Гёкуё.

Трёхмесячная разница в возрасте между Принцессой и Наследным принцем красноречиво говорила об этом.

— Мне приказал прийти сюда сам Император. Поскольку я возвращаюсь, возможно, Император тоже будет навещать вас.

Неважно, по политическим или эмоциональным причинам.

Результат будет тот же.

— Сможет ли женщина, которая, не послушав госпожу Гёкуё, погубила своего ребёнка, победить её?

— Думаю, дело не в победе или поражении. К тому же, на ошибках можно учиться.

Маомао взяла вазу для одного цветка, стоявшую на стене. В ней стоял колокольчик в форме звезды.

— В мире сотни, тысячи цветов, но нельзя утверждать, что пион красивее ириса.

— У меня нет нефритовых глаз и светлых волос Хуцзи.

— Если есть что-то другое, это не проблема, — сказала Маомао и перевела взгляд с лица наложницы Рифы вниз.

Обычно, когда худеют, начинают именно с этого, но у неё всё ещё были две дыни Хами.

— Помимо размера, у вас прекрасная упругость и форма. Это сокровище.

Раз уж это говорит Маомао, у которой намётан глаз в публичном доме, значит, это правда. Она про себя любовалась ими каждый раз, когда помогала наложнице мыться.

Будучи на службе у госпожи Гёкуё, Маомао не могла слишком сильно поддерживать наложницу Рифу, но решила оставить ей небольшой подарок на прощание.

— Не могли бы вы наклониться?

Маомао пробормотала что-то на ухо наложнице Рифе, так, чтобы никто вокруг не услышал.

Это был секретный приём, который куртизанки из публичного дома говорили: «Не повредит запомнить».

Говорят, камеристки ещё долго обсуждали, что же такого услышала наложница Рифа, чьё лицо стало красным, как яблоко.

* * *

После этого посещения Императора Нефритового дворца на некоторое время резко сократились.

— Фух, наконец-то можно выспаться, — с примесью сарказма сказала госпожа Гёкуё.

То, что Маомао при этом отвела глаза, — это уже другая история.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение