Глава 23. Предложение
Спустя несколько дней охотничий отряд снова отправился в Лес Мёртвых Костей.
Из-за того, что морская вода начала затапливать остров, дикие звери стали беспокойными и агрессивными. Охотникам без особого труда удалось убить мутировавшего чёрного тигра.
Вечером Лю Мин сидел, скрестив ноги, в пещере. В темноте его тело окутывало слабое свечение — он неспешно практиковался с помощью безымянной дыхательной техники.
Погрузившись в медитацию, он обострил свои чувства. Теперь он мог уловить любой звук в радиусе тридцати метров.
Внезапно веки Лю Мина дрогнули, и он открыл глаза. К его пещере приближались чьи-то лёгкие шаги.
Лю Мин взмахнул правой рукой, и костяной клинок, словно живой, вылетел с кровати и лёг ему в ладонь.
На пальцах Лю Мина, сжимавших рукоять, виднелись тонкие, почти прозрачные нити — змеиные сухожилия, которыми он обмотал клинок для лучшего хвата. Шаги стихли у самого входа в пещеру.
— Кто там? — спросил Лю Мин низким голосом, внутренне напрягшись.
— Брат Лю, ты ещё не спишь? — раздался знакомый голос. Это был Ян Маньцзы, командир охотничьего отряда.
Раздался звук Чирк, и в темноте вспыхнул огонёк. Хоть и тусклый, но достаточный, чтобы осветить пещеру.
Ян Маньцзы держал в руке огниво. Он с лёгкой улыбкой смотрел на Лю Мина.
— Командир Ян? — Лю Мин нахмурился. — Что привело тебя сюда в столь поздний час? Проходи.
Ян Маньцзы усмехнулся и вошёл в пещеру.
— Сегодня днём, во время охоты на чёрного тигра, тебя задело его хвостом. Я пришёл узнать, как твоя рана, — сказал Ян Маньцзы, оглядывая Лю Мина с ног до головы. — Но, судя по твоему бодрому виду, с тобой всё в порядке.
— Спасибо за заботу, командир, — ответил Лю Мин. — Но вряд ли ты пришёл ко мне посреди ночи, чтобы просто узнать о моём здоровье.
— Ты прав, брат Лю. Как и говорил главарь Шан, братец Лю, хоть ты и молод, но куда проницательнее большинства взрослых. Да, я пришёл к тебе по очень важному делу, — лицо Ян Маньцзы стало серьёзным.
— Говори, — отрывисто сказал Лю Мин, вопросительно приподняв бровь.
— Хочешь ли ты покинуть этот проклятый остров? — спросил Ян Маньцзы, понизив голос.
— Покинуть Остров Проклятых?! — лицо Лю Мина слегка изменилось.
— Да, именно покинуть этот остров и вернуться во внешний мир, — торжественно произнёс кивнул Ян Маньцзы.
— И как же ты себе это представляешь? — удивление на лице Лю Мина медленно сошло, и он с любопытством произнёс.
— Похоже, тебя это заинтересовало. Но я не могу рассказать тебе всё здесь. Если ты действительно хочешь покинуть этот остров, следуй за мной, — Ян Маньцзы загадочно улыбнулся, задул огонёк и направился к выходу.
Лю Мин, помедлив мгновение, вышел из пещеры следом за ним.
Они шли молча, стараясь ступать как можно тише. Вскоре они покинули лагерь Банды Судьбы и направились на восток.
— Ты идёшь за мной, даже не спросив, куда? — спросил Ян Маньцзы, оглянувшись на Лю Мина. — Неужели ты не боишься, что я могу заманить тебя в ловушку?
— Ты не из тех, кто станет шутить такими вещами, командир Ян, — ответил Лю Мин. — К тому же, кроме моей жизни, у меня нет ничего ценного, что могло бы вызвать зависть. А моя жизнь, насколько я знаю, тебя не интересует.
— Ты смелый парень, Лю Мин. Я не ошибся в тебе. Не зря я рекомендовал тебя, — сказал Ян Маньцзы, с одобрением глядя на Лю Мина.
— Рекомендовал? Кому? — удивился Лю Мин.
— Об этом позже, скоро сам всё узнаешь, — отмахнулся Ян Маньцзы.
Они прошли через рощу и остановились у входа в ущелье.
— Нам сюда, — сказал Ян Маньцзы и вошёл в узкий проход.
Лю Мин молча последовал за ним, держа правую руку в рукаве и крепко сжимая костяной клинок. Несмотря на свои слова, он был настороже.
К счастью, его опасения не оправдались. Вскоре они подошли к пещере, вход в которую был искусно скрыт большим валуном.
Из пещеры доносились приглушённые голоса и мерцал свет.
Лю Мин вошёл в пещеру вслед за Ян Маньцзы и замер, поражённый увиденным.
Пещера оказалась неожиданно просторной, около пятнадцати метров в диаметре. Здесь горело несколько факелов, освещая лица семи или восьми человек, которые оживлённо переговаривались.
— Брат Ян! И маленький братец Лю тоже пришёл, — увидев вошедших, к ним подошёл крепкий мужчина средних лет. Это был заместитель главаря Банды Судьбы по фамилии Чжоу.
— Здравствуй, заместитель Чжоу, — Ян Маньцзы кивнул ему.
Лю Мин тоже поприветствовал Чжоу лёгким кивком, а затем огляделся.
Все присутствующие были членами Банды Судьбы. И все они были лучшими бойцами, настоящими мастерами своего дела. Среди них было двое охотников из отряда Лю Мина.
— Брат Лю, присаживайся пока, — сказал Ян Маньцзы. — Все эти люди, как и ты, были приглашены сюда по одному и тому же поводу. Когда все соберутся, главарь банды расскажет нам о том, как мы сможем покинуть Остров Проклятых.
Сказав это, Ян Маньцзы развернулся и быстро вышел из пещеры.
Лю Мин проводил его взглядом и сел на большой плоский камень у стены.
Остальных присутствующих он знал лишь по именам и ни с кем из них не был близок, поэтому не стал утруждать себя знакомством и молча сидел в стороне.
Время тянулось медленно. В пещеру входили всё новые и новые люди, которых приводили командиры отрядов. К полуночи здесь собралось около двадцати человек.
Главарь Шан в сопровождении нескольких командиров встал в центре пещеры. Разговоры тут же стихли, все с нетерпением и тревогой ждали, что же им скажет главарь.
— Друзья, — обратился он к собравшимся зычным голосом, — все вы — лучшие воины нашей банды. Вы были выбраны командирами отрядов за ваши выдающиеся навыки и преданность. Я собрал вас здесь сегодня, чтобы обсудить исключительно важное дело. Уверен, вы все заметили странные и тревожные явления, которые происходят на острове в последнее время. Мы, Банда Судьбы, Банда Пруда и Банда Ста Ядов, решили отбросить старые распри и объединить усилия, чтобы выяснить причину этих изменений. Мы обследовали весь остров вдоль и поперёк и пришли к неутешительному выводу: Остров Проклятых… тонет.
Его слова вызвали шок и недоумение у большинства присутствующих.
— Глава, это правда? — спросил кто-то, не веря своим ушам.
— Но как же такое возможно? — послышались другие взволнованные голоса.
Все присутствующие видели, что происходит на острове. Все знали, что это не к добру, но никто не мог поверить, что всё настолько серьёзно.
— Я не стал бы шутить такими вещами, — твёрдо сказал главарь Шан, видя их реакцию. — К такому же выводу пришли и главари двух других банд.
Присутствующие переглянулись, не зная, что и думать.
В последние дни море наступало всё быстрее, затапливая всё новые и новые участки острова. Даже лагва Банды Судьбы, расположенный в глубине острова, оказался под угрозой.
— Глава, удалось ли выяснить причину затопления острова? — раздался чей-то голос. Все обернулись. Говорил Лю Мин.
Главарь Шан впервые нахмурился, услышав вопрос Лю Мина. Он немного помолчал, затем покачал головой и ответил:
— К сожалению, нет. Причины таких масштабных явлений нам, простым смертным, не дано понять. Возможно, это подводное землетрясение, а может быть, и что-то другое.
Его ответ был расплывчатым и неубедительным.
Лю Мин, разочарованный таким ответом, промолчал.
— Думаю, все мы понимаем, что произойдёт, если остров затонет, — продолжил глава банды Шан. — У нас есть только один шанс выжить — покинуть Остров Проклятых.
Это было очевидно. Все присутствующие понимали, что это единственный выход. Вопрос был в том, как это сделать. Вероятно, именно поэтому их и собрали здесь сегодня.
Самые сообразительные уже догадались, что собирается предложить главарь Шан.
— Глава, ты собираешься захватить корабль с продовольствием, который присылает императорский двор, и сбежать с острова? — спросил высокий и крепкий мужчина низким голосом.
Лю Мин посмотрел на него и слегка удивился. Это был Лэй Мэн. Он был довольно близок с дядей Ганем, поэтому в Банде Судьбы считался одним из тех, с кем Лю Мин был в неплохих отношениях.
— Верно. Через несколько дней прибудет императорский конвой с продовольствием. Это наш единственный шанс. Мы, три банды, договорились действовать сообща и захватить корабль. А затем покинуть это проклятое место и вернуться во внешний мир, — говоря это, главарь Шан слегка покраснел, и в его голосе послышалось возбуждение.
Услышав это, остальные поняли план главы Шана по побегу с острова, но при этом все молчали.
Каждый заключённый на Острове Проклятых мечтал о побеге. Но корабли с продовольствием всегда охранял большой отряд хорошо вооружённых солдат. Даже если бы все три банды объединились, не было никакой гарантии, что им удастся захватить корабли.
А если бы им это и удалось, сколько из них выжило бы в этом полном опасностей плавании?
Это был очень рискованный план, и каждый из присутствующих лихорадочно обдумывал, стоит ли участвовать в этом безумном предприятии. Ведь на кону стояла их жизнь.
— Все вы здесь умные люди. Не нужно мне вам объяснять, что будет, если мы упустим этот шанс. Если мы рискнём, то не только сможем спасти свои жизни, но, возможно, и вернёмся на континент, — видя молчание, главарь Шан спокойно добавил.
— Глава прав, — сказал Лэй Мэн, нарушая гнетущее молчание. — У нас нет другого выбора. Лучше умереть в бою, чем ждать неминуемой смерти на этом острове.
Лю Мин посмотрел на Лэй Мэна, и в его душе зародилось смутное сомнение. Но он промолчал.
Глава Шан тоже посмотрел на Лэй Мэна, слегка кивнул, и в его глазах появилась улыбка.
После того как кто-то подал пример, остальные тоже начали один за другим выражать свою поддержку плану главаря банды.
Данная книга предоставлена бесплатно для ознакомления. Если вам понравился перевод, вы можете поддержать автора любой суммой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|