Глава 8: Скрывая свет и не запятнаться (Часть 8)

Дом семьи Чжэ располагался во втором дворе переулка Чанфу. Дорога от Герцогского дома Инго занимала около получаса.

За эти полчаса настроение Ли Хэчуня успело смениться от беспомощности к гневу, а затем снова к беспомощности и полному отсутствию настроения.

Он подумал, что если бы он раньше чаще виделся с Чжэ Вань, он бы ни за что не согласился на этот брак.

Она действительно раздражала.

Чжэ Вань же, видя, как меняется его лицо, очень удивилась.

Очевидно, что в это время Ли Хэчунь, даже в свои двадцать пять лет, не обладал ни зрелостью, ни характером, которые у него появились пятнадцать лет спустя.

Его нынешняя немногословность была лишь внешней, на самом деле он тренировал рот, но не сердце, и внутри, должно быть, был очень взволнован — она это видела.

Но неужели это уже повод для гнева?

Она просто больше не хотела так много с ним разговаривать.

Если из-за этого он уже злится, то сколько гнева могла испытать она за прошедшие пятнадцать лет, когда с улыбкой сталкивалась с его холодностью, старалась заговорить с ним, но не получала ответа?

Подумав об этом, она невольно вспомнила утренний гнев Чжао Ши и случайно рассмеялась.

...Это было немного приятно.

Это можно считать небольшой неосознанной местью?

Тогда мстить им слишком легко.

Ли Хэчунь: — ...

Он действительно потерял всякое настроение и сказал: — Что смешного?

Чжэ Вань перестала смеяться: — Ничего.

Ли Хэчунь не стал спорить с юной девушкой по этому поводу, лишь сказал: — Когда увидишься с тестем и тещей, будь ласковее с Чуаньэром.

Учитывая ее юный возраст, он был готов еще немного ее поучить.

Если бы она сама знала, как стараться и развиваться, он мог бы отстраниться и не вмешиваться.

Дел во дворе так много, у него действительно нет времени слишком много беспокоиться о ней.

Все по-прежнему зависит от нее самой.

Чжэ Вань снова кивнула.

Матушка Юй, видя, что атмосфера между ними не очень хорошая, обрадовалась, протянула руку, чтобы взять Чуаньэра: — Старая служанка подержит его, дам Чуаньэру фрукт.

Ли Хэчунь нахмурился: — Ему три года, нужно ли его кормить фруктами?

Он взял с низкого столика сянго и дал ему: — Можешь сам съесть?

Чуаньэр очень обрадовался: — Могу.

Он говорил очень четко.

Он очень любил отца, но отец приходил и уходил поспешно, почти не навещая его.

Он прижался к отцу и сказал: — Чуаньэр уже может сам есть.

Ли Хэчунь улыбнулся: — Вот это хороший мальчик.

Чжэ Вань, видя их глубокую отцовскую любовь, отвернулась и подняла занавеску, чтобы посмотреть на толпу людей на улице.

После болезни она ни разу не выходила из Герцогского дома.

Можно сказать, что после смерти Сушань ей перестало быть так интересно, что происходит снаружи.

Иногда ей казалось, что лучше бы она умерла.

Умереть и быть вместе с Сушань, а в следующей жизни, возможно, снова стать сестрами.

В последние дни своей жизни она ничуть не завидовала мирской суете.

Она лишь надеялась умереть во сне, чтобы болезнь больше не мучила ее.

Тогда Чуаньэр вернулся из Гоцзыцзяня, чтобы навестить ее. Она была иссохшей, как щепка, едва могла дышать, но все равно очень кротко спросила его: — Я долго думала и не нашла ничего, чем я могла бы тебя обидеть. Почему ты отдалился от меня?

Чуаньэр долго молчал, а затем сказал: — Мать слишком много думает. Просто у сына такая натура.

Но ведь ты совсем не такой.

Она видела, как он нежно общался с Чжао Ши, матушкой Юй и его новой молодой женой.

Чжэ Вань так и не поняла этого до самой смерти и не собиралась понимать сейчас.

Ли Хэчунь увидел, что она снова задумалась.

Казалось, ей очень нравилось тихо сидеть в углу и думать о своем. Иногда на ее лице появлялось выражение, которое бывает только у людей, переживших многое, и в нем не было ни капли живости, присущей ее возрасту. Вся она выглядела непривлекательно.

Но он никак не мог на нее рассердиться.

Неизвестно почему, но ее выражение лица было слишком мягким, и он не мог ее отчитать.

Он передал Чуаньэра: — Подержи его немного.

Чжэ Вань неожиданно взяла ребенка, еще не придя в себя, но мышечная память уже умело уложила его в ее объятия.

Она застыла, затем осторожно снова посадила его на сиденье.

Она тихо сказала: — Я боюсь его держать.

Ли Хэчунь рассмеялся: — Ты только что очень хорошо держала.

— Чего ты боишься?

Чжэ Вань: — Я просто боюсь.

Ли Хэчунь пришлось смириться.

Приехав в дом Чжэ, он, конечно, пошел пить вино и разговаривать с тестем и старшим братом жены, а Чуаньэра Чжэ Вань повела в задний двор к госпоже Чжэ.

Госпожа Чжэ с радостным лицом обняла Чуаньэра, несколько раз поцеловала: — Мой хороший, скучал по бабушке?

Чуаньэр уже не очень хорошо помнил ее.

Но матушка Юй часто упоминала бабушку, и у него остались некоторые впечатления. Он кивнул: — Помню.

Глаза госпожи Чжэ покраснели: — Чуаньэр, твои глаза и нос — точная копия твоей матери.

Чуаньэр почти не помнил свою биологическую мать, но только что в карете отец научил его слову "мать", и он поспешно посмотрел на Чжэ Вань, следуя воспоминаниям.

Госпожа Чжэ почувствовала острую боль в сердце, ей было жаль свою несчастную, рано умершую дочь, но она не могла сердиться при ребенке. Сдерживая горькие слезы, она сказала пожилой служанке: — Ты пока отведи Чуаньэра поиграть.

Матушка Тан, матушка Юй и другие слуги удалились.

Госпожа Чжэ с холодным лицом спросила: — Слышала, ты не хочешь забирать Чуаньэра к себе?

Чжэ Вань: — Я хочу.

— Просто свекровь не хочет.

Госпожа Чжэ: — Слышала, ты и управление домашним хозяйством не хочешь брать на себя?

Чжэ Вань тихо рассмеялась.

Она только что приехала домой, матушка Тан и другие еще не успели ничего сказать, но мать уже все знала.

Похоже, главная жена отца была очень хорошо осведомлена.

Она сказала: — Если возьму, все равно не отдадут, так что лучше не брать.

— Кроме того, у меня нет возможности быть везде одновременно. Если я возьму Чуаньэра, у меня не будет времени заниматься домашним хозяйством.

— Пусть пока будет так, а потом посмотрим.

Госпожа Чжэ, конечно, понимала этот принцип.

Но она не хотела принимать такие объяснения. Она ударила по столу: — Когда твоя сестра была здесь, даже если было тысяча дел, она могла справиться со всем одновременно.

— Ты думаешь, я заставляю тебя поскорее забрать Чуаньэра и взять на себя управление домашним хозяйством ради себя?

— Я ведь делаю это не для тебя и Чуаньэра?

Чжэ Вань не ответила.

Она знала истинную причину.

Эта причина, если говорить просто, заключалась в следующем.

Чжао Ши не хотела отдавать ей управление домашним хозяйством и Чуаньэра, а ее настойчивые попытки забрать и управлять только обижали Чжао Ши.

Главная жена отца не хотела видеть, как она ладит с людьми из Герцогского дома.

В последующие годы, как только она налаживала хорошие отношения с кем-то в доме, главная жена отца тут же не могла этого вынести и непременно вмешивалась, чтобы все испортить.

По сравнению с людьми из Герцогского дома, Чжэ Вань больше ненавидела главную жену отца.

Она тихо сидела на стуле, ожидая, пока главная жена отца закончит ругаться.

На самом деле, ничего особенного она не говорила, кроме того, что ты такая глупая, робкая, трусливая. Если бы не я, поддерживающая тебя, разве ты получила бы такое богатство?

Разве твое богатство могло бы сохраниться?

Вышедшая замуж дочь, без поддержки семьи матери, как ты можешь жить в знатном доме?

Без меня ты ничто.

Если бы твоя сестра не умерла рано, разве ты получила бы такое огромное богатство?

Ты должна быть благодарна за милость сестры, каждый день воскуривать благовония и поклоняться...

Чжэ Вань слушала это всю жизнь, и теперь, слушая снова, не только оставалась равнодушной, но и находила это немного забавным.

Эти слова могли напугать пятнадцатилетнюю ее, но не могли напугать тридцатилетнюю.

Все-таки она изменилась.

Ей даже было приятно слушать.

Ей очень нравилось, что теперь она не становится робкой и не дрожит из-за чужих слов.

Она даже специально прислушалась еще несколько секунд, обнаружила, что ее сердце по-прежнему совершенно спокойно, и глубоко вздохнула.

Как хорошо.

Не чувствовать себя униженной и не страдать так, что несколько дней не можешь есть, из-за чужих ругательств — это тоже счастье.

Она даже не хотела тратить силы на то, чтобы возражать главной жене отца, просто терпеливо ждала, пока та закончит говорить, а затем сказала: — Мать, отдай мне документ о продаже Сушань.

Госпожа Чжэ говорила долго, только остановилась и взяла чашку, чтобы смочить горло, как услышала эти слова, не сдержалась и бросила чашку.

Чжэ Вань не шелохнулась.

Она знала, что теперь ее положение другое.

Главная жена отца не осмелится попасть в нее.

Поэтому она по-прежнему не двигалась и сказала: — Мать, зачем сердиться?

— Я хочу платить Сушань ежемесячное содержание.

— Ее документ о продаже в семье Чжэ, поэтому семья Ли не может платить ей положенное содержание.

Госпожа Чжэ поперхнулась и с усмешкой сказала: — Ты думаешь, что твои крылья окрепли?

Она цокнула языком: — Позволь напомнить, твоя мать-наложница эти два дня чувствовала себя плохо, и это я вызвала врача, чтобы он за ней ухаживал.

В этих словах была и угроза, и презрение. Чжэ Вань, услышав их, почувствовала тяжесть на сердце.

Сколько лет прошло.

А она все еще угрожает ей через мать-наложницу.

Но она уже не ребенок.

Уже не та глупышка, которая ничего не понимает.

И их отношения с матерью-наложницей... уже не так хороши.

Она равнодушно кивнула: — Спасибо, мать. Документ о продаже Сушань, мать, отдай мне.

Госпожа Чжэ удивленно посмотрела на нее: — Ты... тебе больше нет дела до твоей матери-наложницы?

Чжэ Вань: — Разве за ней не хорошо ухаживают?

Она улыбнулась: — Спасибо, мать.

Госпожа Чжэ снова поперхнулась.

Спустя долгое время, когда Чжэ Вань пошла к наложнице Ли, она спросила матушку Тан: — Почему она кажется немного другой, чем раньше?

Матушка Тан нашла, кому излить душу!

Она, хлопая себя по бедрам, заплакала: — Госпожа, мы все ошиблись! Она оказалась жестокосердной и безжалостной, неблагодарной! В первый же день она поменяла вещи, оставленные старшей госпожой, а на второй день уже использовала золотые и серебряные украшения, которые вы ей дали!

— Она просто неблагодарная волчица! Госпожа, вас обманули!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Скрывая свет и не запятнаться (Часть 8)

Настройки


Сообщение