Глава 4: Скрывая свет и не запятнаться (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Она не какая-то важная персона и не влиятельная особа, с которой трудно справиться, Сушань, не бойся ее.

Сушань тоже хотела не бояться, но она прожила так, боясь, больше десяти лет, и не могла измениться в одночасье.

Она очень восхищалась Чжэ Вань: — Госпожа, вы такая удивительная! Только что вышли замуж и уже поняли столько всего. Вы такая умная.

Чжэ Вань рассмеялась: — Ты первая, кто назвал меня умной.

Она посмотрела в окно: — Но у умных людей свой способ жить, а у глупых — свой. Главное — стараться жить счастливо.

Поэтому она снова велела Сушань позвать маленьких служанок, чтобы те пошли на кухню и заказали лечебное блюдо.

На самом деле, она не очень хорошо помнила этих маленьких служанок, стоявших у ее двери.

В воспоминаниях они, как и Чаньюэ, очень быстро покинули Павильон Цанъюнь.

Но куда они ушли, она так и не узнала.

Может быть, в юности она и знала, но не придавала значения, а с годами забыла?

Чжэ Вань задумалась.

Тем временем матушка Тан тайком пошла к матушке Юй.

Она дрожала от злости: — Действительно, откуда у дочерей наложниц может быть робость и честность!

— Ты бы видела ее легкомысленное поведение! Ей дали жить в комнате старшей госпожи, чтобы она помнила о ее милости, а она, едва приехав, тут же стала добавлять свои вещи. Ее неприглядные вещи даже мне не нравятся. Какая дура, опозорила нашу семью Чжэ!

Матушка Юй тоже нахмурилась: — Сегодня она даже не упомянула о том, чтобы забрать Чуаньэра.

Матушка Тан: — Если бы она была честной, мы бы подговорили ее попросить Чуаньэра у госпожи герцогини, и она бы наверняка согласилась.

— В таком случае госпожа герцогиня наверняка возненавидела бы ее и не отдала бы ей мальчика.

— Но сейчас она такая проворная, даже не просит Чуаньэра. Значит, она собирается просить его позже. Она такая дерзкая, осмелимся ли мы доверить ей воспитание?

Матушка Юй сказала: — Она все-таки госпожа. Находясь рядом с ней, ни в коем случае не иди на конфликт.

— Терпи эти несколько дней, а когда придет время визита домой на третий день, ты тайком спросишь у госпожи, что делать.

Матушка Тан негодовала: — Я запомнила, я не буду с ней конфликтовать.

— Сестрица, я пойду. Иначе она снова что-нибудь выкинет.

Когда она вернулась в Павильон Цанъюнь, оттуда доносился сильный аромат.

Она терпела и терпела, затем схватила маленькую служанку и спросила: — Сейчас только полдень, почему уже едите?

Маленькая служанка: — Матушка Тан, это лечебное блюдо.

— Госпожа велела нам пойти на кухню и заказать кашу из фасоли.

Матушка Тан: — Каша из фасоли?

Маленькая служанка с хорошей памятью улыбнулась и сказала: — Да, госпожа сказала, чтобы на кухне взяли полфунта белой фасоли, два цяня женьшеня, мелко нарезали, отварили сок, а затем сварили кашу из риса с круглыми зернами, смешали все вместе. Сказала, что это поможет взбодриться.

Матушка Тан, услышав слово "женьшень", уже задыхалась от злости.

Она махнула рукой: — Иди.

Маленькая служанка с улыбкой ушла. Когда она отошла в сторону, она подмигнула другой служанке: — Госпожа такая добрая и вежливая, сестра Сушань тоже дает нам фрукты, только эта одна такая агрессивная.

Она высунула голову и посмотрела на главный дом, как раз увидев, как матушка Тан вошла. Она цокнула языком: — Госпожа ее даже не звала, а она, смотри, сама ходит туда-сюда, как ей вздумается.

...

Чжэ Вань и Сушань пили кашу из фасоли.

Свадьба — дело утомительное, нужно обязательно восстановить силы.

Теперь, когда есть фасоль, лучше всего сварить из нее кашу.

Матушка Тан вошла в комнату с холодным лицом: — Старшая госпожа взяла шкатулки с косметикой из приданого?

Чжэ Вань не обратила на нее внимания.

Матушка Тан глубоко вздохнула: — Госпожа еще велела сварить кашу с женьшенем?

Чжэ Вань все еще не смотрела на нее.

Матушка Тан усмехнулась: — Госпожа — дочь семьи Чжэ, и предыдущая госпожа тоже была дочерью семьи Чжэ. Предыдущая госпожа с таким трудом прославила имя дочерей нашей семьи Чжэ, а госпожа, едва приехав, за один день все испортила.

Чжэ Вань, увидев, что та упомянула старшую сестру, искренне сказала то, что думала: — Старшая сестра действительно много работала и уставала, часто ложилась спать в час Цзы и вставала в три часа ночи, поэтому подорвала здоровье, повредила печень и легкие, у нее был недостаток ци и крови, она не выдержала тяжелой ноши.

— Когда старшая сестра была жива, я тоже слушала ее наставления. Она говорила мне, что в мире нет ничего важнее здоровья. Видите, я ведь послушно забочусь о своем теле?

Матушка Тан была крайне возмущена: — Ты дерзкая!

В ее сердце Чжэ Вань не имела права упоминать ее старшую госпожу.

Чжэ Вань ничуть не рассердилась, помешивая кашу из фасоли ложкой, и тихо сказала: — Это ты дерзкая. Ты служанка, и так разговаривать со мной — это самое неподобающее.

— Это в первый раз, я не буду с тобой спорить. Если повторится, я скажу матери.

Она говорила все так же тихо и легко, даже угрожая, что не вызывало ни страха, ни уважения.

Матушка Тан не поняла, кого она имеет в виду под "матерью" — свою госпожу или госпожу герцогиню, но презрительно фыркнула: — Госпожа может говорить что угодно.

Но, немного помолчав, добавила: — Старая служанка пришла сюда только для того, чтобы сказать госпоже, что хотя мои слова прямолинейны, я все-таки приехала из семьи Чжэ в качестве приданого и стою на стороне госпожи. Что бы ни случилось, я буду думать только о госпоже и о семье Чжэ.

— Например, Чуаньэр. Если вы не заберете его обратно в Павильон Цанъюнь и не начнете воспитывать с детства, как он потом будет к вам привязан?

— Вы откладываете на один день, и госпожа герцогиня будет воспитывать Чуаньэра еще один день, день за днем, и Чуаньэр совсем забудет вас. Это дело, которое нельзя откладывать.

— И еще дело управления домашним хозяйством. Вы старшая госпожа, и должны управлять делами. Что это такое, когда ими управляет третья госпожа?

— Тогда сколько людей будут смеяться над вами, называя вас никудышным человеком, которому нельзя помочь!

Она болтала без умолку, чувствуя себя совершенно правой. Чжэ Вань терпеливо слушала долгое время, и ей стало очень жаль себя прежнюю.

— Насколько же нужно быть трусливой, чтобы позволить такой бесцеремонной служанке помыкать собой?

Действительно жалко. Ей нужно быть добрее к себе вдвойне.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Скрывая свет и не запятнаться (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение