Чжэ Вань лучше всех знала, как справиться с Сушань.
Она сказала: — Завтра главное. Если что-то пойдет не так, нас будут обсуждать. Придется пойти поприветствовать свекра и свекровь, увидеться с тремя невестками, золовками, племянниками и племянницами... и еще с Чуаньэром...
Чуаньэр — это ребенок, оставленный старшей сестрой.
Она запнулась и продолжила: — Если не выспимся, откуда возьмутся силы? Я одна беспокоюсь, и ты должна мне помогать. Если не ты, то кто?
Сушань так испугалась, что уснула.
Чжэ Вань нашла это забавным, легла рядом с ней, положила голову ей на плечо и тоже быстро уснула.
Когда она проснулась на следующий день, уже слегка рассвело. Сушань принесла воды, чтобы помочь ей одеться и причесаться, и тихо сказала, опустив голову: — Старший господин еще не вернулся.
За ней стояли две пожилые служанки, богато одетые, крепкого телосложения и очень внушительные.
Чжэ Вань была хорошо с ними знакома.
Одна из них — матушка Юй, самая доверенная служанка покойной старшей сестры, которая теперь прислуживает Чуаньэру.
Старшая сестра умерла три года назад, и Чуаньэру сейчас три года, он уже кое-что помнит.
Ближе всех ему госпожа герцогиня, а вторая по близости — матушка Юй.
Даже если в будущем она будет относиться к нему очень хорошо, в его сердце она не сможет сравниться с матушкой Юй, и он даже будет сторониться ее ради нее.
Чжэ Вань на мгновение замолчала, затем посмотрела на другую, матушку Тан.
В родительском доме она была побочной дочерью.
У побочной дочери не было пожилых служанок, только одна служанка Сушань.
Поэтому, когда в этом году ее внезапно просватали за Ли Хэчуня, главная жена отца отдала ей свою доверенную служанку, матушку Тан.
В прошлой жизни, в течение следующих пяти лет, всем в ее жизни распоряжалась матушка Тан.
Матушка Тан представляла главную жену отца, и что бы она ни делала, та вмешивалась. Если что-то было не так, она докладывала главной жене отца, и та отчитывала ее.
Чжэ Вань помнила, как тогда жила жалко, и невестки ее презирали.
Она постепенно приходила в себя, медленно сопротивлялась и в конце концов выгнала матушку Тан в поместье.
Позже она усердно училась управлять домашним хозяйством и вести дела в Герцогском доме.
В течение пятнадцати лет она относилась к свекру и свекрови с уважением, к пасынку с добротой, к мужу с преданностью, вела хозяйство, никогда не позволяя себе расслабиться.
Хотя были и обиды, и было очень тяжело, она постепенно стала тем спокойным и способным человеком, каким хотела быть, поэтому не жалела.
Но теперь, вернувшись в пятнадцать лет, она поняла, что сожалений в прошлой жизни было на самом деле много.
Например, почему молодая она так долго терпела придирки матушки Тан?
Чжэ Вань не хотела больше так жить.
Она не хотела больше жить так жалко и робко.
Она хотела быть добрее к себе пятнадцатилетней.
Она встала и сказала матушке Тан: — Старший господин, вероятно, не вернется утром, поэтому я пойду сначала в Шанхайюань, чтобы поприветствовать герцога и госпожу.
Шанхайюань — это место, где жили герцог Инго и госпожа герцогиня.
Матушка Тан и матушка Юй переглянулись, очень удивленные, что она сама так сказала.
Перед тем как прийти, они были уверены, что она робко спросит их: — Обе матушки, как вы думаете, мне подождать, пока старший господин вернется, чтобы пойти поприветствовать их, или пойти самой?
Тогда они обе рассмеялись, очень презирая Чжэ Вань.
В итоге, как только они пришли, им дали пощечину.
Матушка Тан посмотрела на матушку Юй, матушка Юй кивнула, и матушка Тан сказала: — Тогда старая служанка пойдет с вами.
Матушка Юй сказала: — Госпожа только что приехала, приданное, привезенное вчера, еще в беспорядке, матушка Тан одна не справится, поэтому старая служанка пришла помочь. Поскольку госпожа собирается в Шанхайюань, старая служанка не будет сопровождать вас, а останется, чтобы привести в порядок сундуки с вашим приданным.
Чжэ Вань было все равно.
Она подняла подол платья и пошла наружу, и одна из проворных служанок пошла впереди, указывая дорогу.
Когда они добрались до Шанхайюаня, герцог и госпожа герцогиня уже сидели в главном зале, а остальные еще не пришли.
Они тоже не ожидали, что Чжэ Вань придет так рано.
Им принесли стулья, Чжэ Вань опустилась на колени, подала чай и получила два красных конверта.
Герцог Инго должен был идти на службу, поэтому ушел первым.
Госпожа герцогиня Чжао Ши всегда недолюбливала Чжэ Вань, а услышав, что прошлой ночью Чжэ Вань даже пошла на кухню и заказала еду, словно реинкарнация голодного духа, она затаила злобу, ее веки опустились, а выражение лица было серьезным.
Она не соглашалась на этот брак.
После смерти старшей Чжэ Ши она собиралась снова женить сына на дочери министра войны, и брак уже был тайно обговорен, но жена министра войны, неизвестно откуда узнав, что у ее сына сильный бацзы и судьба "убивать жен", поспешно пришла намекнуть, чтобы этот брак больше не обсуждался.
Чжао Ши была вне себя от ярости, и как раз во время Праздника лодок-драконов госпожа Чжэ пришла и, услышав об этом, воспользовалась случаем, чтобы предложить возобновить родственные связи между двумя семьями.
Чжао Ши не соглашалась, но муж и сын, подумав, согласились.
Хотя она и не хотела, ей пришлось скрепя сердце принять это.
Но этот гнев перешел на Чжэ Вань, и что бы та ни делала, она хотела найти к чему придраться.
Чжэ Вань увидела ее лицо и почувствовала некоторую грусть: выражение лица Чжао Ши было действительно пугающим, и неудивительно, что тогда она так сильно боялась ее, словно мышь, увидевшая кошку.
Но тогда она была очень глупа, думая, что если будет стараться изо всех сил, то заслужит благосклонность, и только ближе к тридцати годам поняла, что предвзятость, однажды сформировавшись, трудно развеять.
Ее сердце стало намного холоднее.
Но у нее был недостаток характера, она все еще не могла смириться, сдерживая дыхание, она еще усерднее вела домашнее хозяйство, желая заслужить похвалу от других.
До самой смерти она так и не достигла полного просветления.
Однако, пройдя через жизнь и смерть, она стала намного умнее.
В этой жизни она больше не хотела тратить силы на то, чтобы угождать Чжао Ши.
Если вам не нравится, так и пусть, раз вы меня взяли в жены, вы же не можете сразу меня развести, верно?
Хотя она пока не знала, как именно прожить эту жизнь лучше, она точно знала, что нужно быть добрее к себе, а чтобы быть добрее к себе, нужно жить комфортно.
Она чувствовала, что в присутствии Чжао Ши удобнее всего молчать.
Она тихо сидела на стуле, Чжао Ши молчала, и она тоже молчала.
Тем временем прибыли другие члены семьи герцога Инго, комната наполнилась людьми, и снова начались приветствия.
У герцога Инго было пятеро сыновей и четыре дочери.
Из них Чжао Ши родила старшую дочь, старшего сына и третьего сына.
Старшая дочь с детства воспитывалась у вдовствующей императрицы и уже умерла, старший сын — это Ли Хэчунь.
Третий сын сейчас служит чиновником в Цзяннане, оставив третью жену дома, чтобы та проявляла сыновнюю почтительность.
Остальные дочери и сыновья были рождены от наложниц.
Вторая и третья дочери уже вышли замуж, четвертая дочь еще не замужем и ей сватают жениха.
Второй и четвертый сыновья тоже уже женаты и имеют детей, а брак пятого сына уже назначен, он женится через два года.
(Нет комментариев)
|
|
|
|