Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Е Ланьи, будучи благородной девицей, хоть и спешила, но не могла идти слишком быстро, поэтому Юй Яо быстро догнала ее.
Юй Яо бежала, и, догнав госпожу Е, не обращая внимания на свою одышку, накинула на нее толстый плащ, а затем поддержала ее, быстро направляясь в Сяосянцзюй.
Когда госпожа и служанка прибыли, они увидели Фулин и Байчжи, стоящих у двери. Увидев госпожу Е, они поспешно поклонились ей, затем отдернули занавес и пригласили ее войти.
Госпожа Е тихо приказала Юй Яо у двери: — Ты быстро иди в передний двор и найди своего мужа Ло Чжуна. Скажи ему, что я велела ему найти на Восточной улице, в переулке Цяньшуй, лечебницу под названием Туншэнтань и узнать, есть ли там доктор по имени Шангуань Инь. Если есть, пусть он немедленно пригласит его в поместье.
Подумав, она добавила: — Ло Чжун — главный управляющий, и, возможно, он будет занят и поручит это подчиненным. Ты скажи ему, чтобы он обязательно сам пошел и пригласил его, не привлекая внимания других. А ты жди у входа в Цзиинтан, и как только он приведет человека, сразу же приведи его сюда.
Юй Яо, выслушав приказ госпожи Е, поспешно поклонилась и быстро удалилась.
Госпожа Е глубоко вздохнула и вошла в комнату.
Но когда она поспешно прошла во внутренние покои, в спальню дочери, то увидела, что дочь сидит на кровати и ест пирожное из финиковой пасты и ямса!
Увидев дочь в таком состоянии, госпожа Е подумала, что она все еще спит и видит сон!
Иначе как же так, что дочь, о которой Банься говорила, что ей плохо, теперь спокойно сидит на вышитой кровати и ест?
Ло Цинжань, увидев, что мать пришла, тихо позвала ее, и госпожа Е, колеблясь, подошла и села на край кровати дочери.
Не дожидаясь ее вопроса, Ло Цинжань сразу же сказала: — Матушка, не волнуйтесь и не сердитесь. Дочь действительно имела вескую причину, чтобы Банься обманула вас. Со мной все в порядке.
Сказав это, она взяла изящное запястье госпожи Е и игриво покачала им.
Госпожа Е, увидев ее такой, почти полностью успокоилась, лишь вздохнула и упрекнула: — Как бы там ни было, ты не должна была так обманывать меня. Ты знаешь, что от страха душа матери чуть не покинула тело.
— Дочь не хотела обманывать вас, но была вынуждена, — сказала Ло Цинжань, приняв серьезный вид, выглядя весьма строгой и серьезной.
Госпожа Е удивленно спросила: — О? И у тебя есть веская причина для такого обмана?
Ло Цинжань сначала подвинула пирожное из финиковой пасты и ямса на низком столике к госпоже Е, уговорила ее съесть несколько кусочков, а затем тихо сказала: — Матушка, как вы думаете, скоро ли кто-нибудь узнает, что дочери плохо?
Госпожа Е нахмурилась, с сомнением глядя на дочь, словно не понимая, о чем та говорит.
Когда Банься пошла за ней, в комнате были только она и Юй Яо. Она уже приказала Юй Яо не разглашать эту новость. Юй Яо была ее служанкой, которая пришла с ней в качестве приданого, и они выросли вместе. Неужели она не послушает ее приказа?
Нет, ни за что!
Ло Цинжань, видя, как мать то кивает, то качает головой, поняла, о чем та думает, и сказала: — Вам не нужно много думать. Дочь сделала это, чтобы посмотреть, кто первым получит известие о происшествии в Цзиинтан. Скоро кто-нибудь сам все вам объяснит, а мы пока подождем.
В это время вернулась Банься. Войдя, она сначала поклонилась госпоже Е, затем кивнула Ло Цинжань и сказала, что все готово, после чего встала у кровати и больше ничего не говорила.
Ло Цинжань легла, словно собираясь сосредоточенно ждать прихода людей.
Госпожа Е, глядя на таинственный вид госпожи и служанки, не сразу поняла, что происходит, но смутно чувствовала, что в словах дочери есть смысл, поэтому тоже тихо сидела у кровати, не говоря ни слова.
Не прошло и двух четвертей часа, как госпожа Е услышала голоса за дверью. Смутно доносились слова Фулин и Байчжи: «Приветствуем Старую госпожу, Вторую госпожу, Вторую барышню».
Госпожа Е вздрогнула. Даже если дочь упала и поранилась, почему Старая госпожа пришла в такой холод?
С одной стороны, она недоумевала, с другой — поспешно встала, чтобы выйти навстречу, но не успела она выйти из внутренних покоев, как Старая госпожа уже вошла в комнату.
Госпожа Е не успела выйти и поклониться, как увидела Вторую госпожу, госпожу Чжао, с видом словно потерявшей родителей, обошедшую ширму и прямо бросившуюся к кровати во внутренних покоях, рыдая: — Моя бедная племянница, какая у тебя горькая судьба, в таком юном возрасте ты должна уйти из жизни, как же нам жить!
Ло Вэньянь, дочь госпожи Чжао, в это время, поддерживая Старую госпожу за руку, вошла во внутренние покои, ее лицо было покрыто слезами, как капли дождя на цветах груши, и она выглядела очень жалко.
Как только мать и дочь вошли, они начали притворно рыдать. Госпожа Е, вспомнив слова дочери, тут же пришла в ярость. Неизвестно откуда взявшаяся сила позволила ей оттолкнуть госпожу Чжао.
Госпожа Чжао пошатнулась от толчка госпожи Е, поспешно схватилась за столбик кровати, чтобы удержаться, и, прекратив плакать, злобно сказала госпоже Е: — Старшая невестка, Цинжань вот-вот умрет, а ты все еще скрываешь это от Старой госпожи. Если бы я не увидела Юй Яо, спешащую из поместья, и не послала Матушку Гуй проследить за ней, неужели ты хотела бы скрыть смерть старшей барышни поместья, чтобы Старая госпожа даже не увидела свою внучку в последний раз!
Своей клеветой она была очень едкой.
— Ты... — Госпожа Е была так разгневана, что не могла вымолвить ни слова.
Ло Вэньянь, увидев, что ее мать оттолкнули, тоже перестала плакать, вытерла слезы с лица и мягко сказала: — Старшая тетушка, мы знаем, что вы очень расстроены из-за того, что старшей сестре плохо. Нам тоже очень больно, но моя мать права, в такой ситуации важнее всего позаботиться о похоронах.
Старая госпожа Чжао подошла, отмахнулась от госпожи Е и пошла к кровати Ло Цинжань, говоря на ходу: — Старшая невестка, я знаю, что ты всегда любила Цинжань и берегла ее как зеницу ока. Неужели я, ее бабушка, не жалею ее? Если Цинжань плохо, почему ты не послала кого-нибудь сообщить мне, а скрываешь это здесь? Что это значит?
Эта госпожа Чжао обычно очень недолюбливала госпожу Е.
Когда ее старший сын Ло Чжэн унаследовал титул, госпожа Чжао выбрала для него несколько благородных девиц из знатных семей, но кто бы мог подумать, что он настоял на женитьбе на дочери конфуцианского учителя!
Из-за этого между матерью и сыном возникли разногласия.
Когда ее второй сын Ло Шэн женился, она тщательно выбрала дочь своего двоюродного брата, Министра чинов Чжао Гуана, по имени Циньшу, которая была госпожой Чжао. Хотя она была рождена от наложницы, у ее двоюродного брата не было дочерей от главной жены, поэтому госпожа Чжао была очень любима своим двоюродным братом и воспитывалась как дочь от главной жены.
Поэтому госпожа Чжао обычно пользовалась особой благосклонностью Старой госпожи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|