Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Менее чем через четверть часа Матушка Ань вернулась с Госпожой Е, неся имбирный суп с серебряной рыбой.
Обе они сначала тщательно проветрились от холода во внешней комнате, а затем медленно вошли во внутреннюю.
Подойдя ближе, они увидели Ло Цинжань, лежащую прямо, её глаза пристально смотрели в потолок, в них, казалось, сквозила жестокость, и выражение её лица было несколько пугающим.
Госпожа Е, испугавшись, даже не успела снять верхнюю одежду, лишь передала ложку Матушке Ань, а сама поспешно, в два шага, подошла к кровати, сняла шёлковый платок, приколотый к её груди, и нежно протёрла лоб дочери, с беспокойством спрашивая:
— Цинжань, что с тобой?
Может, что-то болит?
Сознание Ло Цинжань дрогнуло. Чтобы не напугать мать, она поспешно убрала свирепое выражение с лица, затем взяла её правую руку, лежащую на краю кровати, и с лёгкой улыбкой ответила:
— Матушка, не волнуйтесь, со мной всё в порядке.
Госпожа Е внимательно осмотрела дочь со всех сторон и, увидев её спокойное лицо, решила, что ей показалось из-за бессонной ночи и беспокойства. Только тогда она взяла несколько шёлковых подушек, положила их у изголовья кровати и осторожно помогла дочери сесть.
В это время Матушка Ань своевременно подала ложку, чтобы Госпожа Е сама покормила дочь.
Ло Цинжань пила мягкий, сладкий имбирный суп с серебряной рыбой, приготовленный матерью, и несколько раз её горло сжималось, но она крепко сдерживалась, боясь, что не сможет удержаться от слёз и снова напугает мать.
Как хорошо, что она и мать ещё живы, отец и старший брат тоже в порядке, а старшая невестка ещё не вышла замуж, тоже в порядке.
Все они живы, как же это хорошо!
Ло Цинжань съела всю маленькую чашу имбирного супа с серебряной рыбой, и только тогда тяжесть на сердце Госпожи Е немного успокоилось.
В это время Матушка Ань подошла, чтобы помочь ей снять верхнюю одежду, повесила её на резную латунную вешалку для одежды, стоявшую справа от вышитой кровати, а затем вернулась и вышла, держа чашу для супа.
Как только Матушка Ань вышла, Банься вошла в спальню, неся заваренное лекарство. Увидев, что Ло Цинжань уже сидит, прислонившись к кровати, она поспешно подошла к кровати с лекарством и маленькой тарелкой золотистых медовых фиников, собираясь опуститься на колени у подножия кровати, чтобы помочь Ло Цинжань выпить лекарство.
При виде Банься сердце Ло Цинжань снова сжалось от горечи.
Она вспомнила, как в прошлой жизни Банься была отдана Ло Вэньянь евнуху Ши и не получила доброго конца.
Теперь, видя, что та собирается встать на колени, она поспешно протянула руку и слегка поддержала её, сказав:
— Неужели маленький табурет, который я поставила у подножия кровати, нужен только для красоты?
Зачем тебе постоянно вставать на колени на этой подставке?
Затем она в шутку сказала Госпоже Е:
— Матушка, завтра вам придётся поменять мне подставку для ног, эта, боюсь, скоро провалится от того, что они на ней постоянно стоят на коленях.
Госпожа Е, услышав её забавные слова, с улыбкой упрекнула её, слегка постучав по лбу, а затем повернулась к Банься и сказала:
— Ваша госпожа всегда была к вам добра, и я тоже не придерживаюсь этих формальностей. Вам не нужно соблюдать эти пустые ритуалы, достаточно просто хорошо заботиться о госпоже.
Банься, выслушав слова матери и дочери, с покрасневшими глазами ответила, взяла рядом стоящий маленький табурет, села и стала прислуживать Ло Цинжань, пока та пила лекарство.
Выпив чашу лекарства, и опасаясь, что Ло Цинжань будет чувствовать горечь во рту, Банься поспешно взяла маленький медовый финик и поднесла к губам Ло Цинжань. Увидев, что Ло Цинжань открыла губы и взяла его, она встала и унесла чашу с лекарством.
В это время Матушка Ань привела Юй Яо и других, неся горячую воду, чтобы обтереть Ло Цинжань.
Ло Цинжань перенесла сильный жар, и всё её тело было вялым и слабым, но она сильно вспотела, и теперь пот прилип к одежде, что было очень неудобно.
Поэтому она позволила им помочь ей обтереться, а затем, надев чистую нижнюю одежду, снова легла в кровать.
После всех этих хлопот было уже почти четыре утра.
Подумав, что ей, больной, не нужно вставать рано для утреннего приветствия, но Госпоже Е завтра утром придётся вставать рано, чтобы поприветствовать старую госпожу, Ло Цинжань поспешно попросила Матушку Ань и Юй Яо помочь Госпоже Е вернуться в главный двор Цзиинтан, чтобы отдохнуть.
Госпожа Е очень беспокоилась о дочери и не хотела уходить.
Ло Цинжань, глядя на её бледное лицо, ни за что не позволила ей оставаться здесь, сказав, что Банься в комнате достаточно, и ей уже не так плохо. Говоря это, она поспешно подмигнула Матушке Ань.
Матушка Ань, увидев это, поспешно поддержала её:
— Да, госпожа, я вижу, что Старшая госпожа чувствует себя намного лучше, думаю, ничего страшного. Если вы будете здесь оставаться, то из-за большого количества людей Старшей госпоже будет трудно отдохнуть. Банься всегда была очень надёжной, если что-то случится, она сама вам сообщит, так что не волнуйтесь.
Банься, увидев это, тоже неоднократно заверила, что не будет спать этой ночью и будет дежурить у госпожи. Только тогда Госпожа Е, взяв Матушку Ань, ушла, поддерживаемая Юй Яо.
Как только Госпожа Е и остальные ушли, Ло Цинжань приказала Банься оставить Фулин и Байчжи дежурить у двери во внешней комнате, а всех остальных отпустить, так как слишком много людей здесь раздражали её глаза.
Банься выполнила её указания, и только когда всё было сделано, вернулась во внутреннюю комнату, чтобы дежурить у неё.
Ло Цинжань, увидев её, спросила, хорошо ли устроены Фулин и Байчжи. Банься ответила, что они сидят внутри у двери, а рядом стоят две угольные жаровни, так что им не будет холодно.
Ло Цинжань кивнула, позвала её сесть у кровати. Ей нужно было кое-что приказать Банься, и она боялась, что это услышат посторонние, поэтому и оставила Фулин и Байчжи дежурить, иначе в такую холодную ночь она обычно никого не оставляла у двери.
Банься хорошо знала её намерения, поэтому наклонилась к кровати, чтобы выслушать её указания.
Ло Цинжань коротко изложила ей суть дела.
Однако, хотя она говорила спокойно, Банься слушала всё с большим ужасом, её дыхание участилось. Выслушав всё, она резко выпрямилась и с ненавистью воскликнула:
— Госпожа, я же говорила, что вы не могли просто так упасть из павильона! А Вторая госпожа ещё сказала, что вы поскользнулись, хотя перила были вам по пояс!
Я давно говорила вам не сближаться со Второй госпожой, из десяти раз, когда вы выходили со Второй госпожой, шесть раз вы получали травмы, а вы с госпожой всегда говорили, что это совпадение, и не позволяли мне болтать!
Ло Цинжань, видя, что её голос становится громче, поспешно потянула её за руку, подумав: "Ты и впрямь умна, а я, твоя госпожа, в прошлой жизни была слепой дурой, глупой до крайности".
Когда гнев Банься утих, Ло Цинжань подробно проинструктировала её: завтра утром, как только мать вернётся после утреннего приветствия, Банься должна сказать матери, что Ло Цинжань "нездоровится", и попросить мать поспешить в её комнату. Затем Банься должна тайно попросить Матушку Ань проследить за Хуа Инь, чтобы увидеть, не встречается ли та с кем-нибудь.
Подумав, она снова напомнила ей, что Матушка Ань должна сначала скрыть это от матери, и быть предельно осторожной, чтобы никто другой не заметил.
Банься решительно кивнула и сказала:
— Госпожа, не волнуйтесь, Матушка Ань всегда действует надёжно и осторожно. Я сама хочу хорошенько посмотреть, действительно ли есть такой подлый человек, предавший своего господина!
Распорядившись Банься, Ло Цинжань устала. Она попросила Банься взять толстое одеяло и пойти отдохнуть на кушетке рядом.
Банься не соглашалась, настаивая на том, чтобы дежурить у кровати. Ло Цинжань, не имея выбора, сказала, что не сможет уснуть, если кто-то будет сидеть у кровати. Только тогда Банься неохотно пошла спать на кушетку.
Однако Ло Цинжань спала плохо.
Во сне она отрывочно вспоминала события этих лет, пережитые страдания, горести, отданную жизнь. Всё это вызывало у неё неугасающую злобу и ненависть, поэтому утром, когда она проснулась, её цвет лица действительно был неважным.
Банься уже давно дежурила у кровати Ло Цинжань. Увидев, что та проснулась, она сначала подала ей тарелку пирожных из финиковой пасты и ямса, чтобы та перекусила, сказав, что завтрак, вероятно, будет нескоро.
Затем она встала, подошла к зеркальному столику, взяла жемчужную пудру, которую Ло Цинжань использовала для лица, и щедро нанесла её на лицо госпожи. Убедившись, что её лицо стало бледным, как у призрака, она кивнула и, сделав вид, что в панике, выбежала.
Это заставило Ло Цинжань одновременно смеяться и плакать. Она и не знала, что у этой служанки есть такая хитрость. Похоже, ей придётся хорошо её обучить.
Выйдя за дверь, Банься сначала приказала Фулин и Байчжи дежурить у входа, сказав им, что до прихода госпожи никому нельзя входить, а затем поспешно направилась в главный двор, где жила Госпожа Е.
Тем временем, как только Банься ушла, Фэйхун принесла воду, сказав, что пришла помочь госпоже умыться.
Фулин и Байчжи преградили ей путь, сказав, что сестра Банься приказала никому не входить до прихода госпожи.
Услышав это, выражение лица Фэйхун стало неоднозначным. Она вытянула шею, чтобы заглянуть в комнату, но сквозь толстую войлочную занавеску ничего не увидела. Однако, вспомнив встреченную Банься в таком взволнованном состоянии, она предположила, что Ло Цинжань, должно быть, нездоровится. Поэтому, немного поразмыслив, она тоже поспешно ушла, неизвестно куда.
По идее, если бы Ло Цинжань действительно была тяжело больна, Фэйхун и другие, будучи её служанками, хотя обычно и не прислуживали ей вплотную, в такой момент должны были бы дежурить у двери. Как могла Фэйхун просто так уйти?
Тем временем, в Цзиинтан.
В главном зале главного двора Госпожа Е только что вернулась из Юаньсянтан после утреннего приветствия старой госпожи и собиралась пойти в Сяосянцзюй, чтобы позавтракать с дочерью, но тут услышала, как Банься сказала, что дочери "нездоровится", и попросила её поспешить туда.
Госпожа Е тут же испугалась и встревожилась. Она быстро встала, откинула толстую войлочную занавеску у двери и, невзирая на холодный ветер, поспешно направилась в Сяосянцзюй, не обращая внимания на то, следуют ли за ней люди.
В это время в комнате ей прислуживала только её личная старшая служанка Юй Яо. Увидев это, Юй Яо поспешно схватила толстый плащ и побежала за Госпожой Е, чуть не столкнувшись с Матушкой Ань, которая как раз входила в комнату. Удивительно, что Матушка Ань, которой было почти пятьдесят, всё же успела увернуться.
Матушка Ань, потирая грудь, подняла занавеску и вошла в комнату.
Банься, увидев её, поспешно схватила её и рассказала о поручении Ло Цинжань. Сейчас у неё не было времени подробно объяснять Матушке Ань что-либо, она лишь сказала, чтобы та следовала за Хуа Инь и посмотрела, не пойдёт ли та позже в Лосягуань* второго дома, чтобы встретиться со второй госпожой. Если пойдёт, то по возвращении пусть доложит в комнате госпожи, и госпожа сама ей всё объяснит.
*Главный двор второго дома. Двор семьи второго дяди главной героини.
Матушка Ань, увидев, что она говорит серьёзно, и прямо указав на человека и второй дом, сразу же заподозрила неладное, но ещё не успела глубоко задуматься, как поспешила выполнить приказ и проследить за человеком.
Банься, увидев, что Матушка Ань ушла, глубоко вздохнула, подняла руку, поправила подол юбки, затем немного растрепала волосы у висков и вышла, подняв занавеску.
Ей нужно было поспешить обратно, чтобы помочь госпоже подготовить сцену, ожидая, что скоро кто-то придёт в Сяосянцзюй, чтобы "разыграть представление"!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|