Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Менее чем через четверть часа Ань Ши и госпожа Е вернулись, неся суп с имбирем и серебряной рыбой.
Сначала они тщательно согрелись от холода во внешней комнате, а затем медленно вошли во внутренние покои.
Подойдя ближе, они увидели Ло Цинжань, лежащую прямо и пристально глядящую в потолок, в ее глазах читалась жестокость, а выражение лица было пугающим.
Госпожа Е, испугавшись, даже не успела снять верхнюю одежду. Она лишь передала ложку Ань Ши, а сама быстро подошла к кровати, сняла шелковый платок, приколотый к ее одежде, и осторожно вытерла лоб дочери, с тревогой спрашивая:
— Цинжань, что с тобой? Тебе где-то больно?
Сознание Ло Цинжань дрогнуло. Чтобы не напугать мать, она поспешно убрала свирепое выражение с лица, затем взяла ее правую руку, лежащую на краю кровати, и с легкой улыбкой ответила:
— Матушка, не волнуйтесь, я в порядке.
Госпожа Е внимательно осмотрела дочь со всех сторон, убедившись, что ее лицо спокойно и, казалось, ничего не предвещает беды. Она решила, что это из-за бессонной ночи ей померещилось, затем взяла несколько мягких подушек из шёлка кэсы, положила их у изголовья кровати и осторожно помогла дочери сесть.
В этот момент Ань Ши своевременно подала ложку, чтобы госпожа Е лично покормила дочь.
Ло Цинжань пила мягкий, клейкий и сладкий суп, приготовленный матерью, несколько раз ее горло сжималось, но она изо всех сил сдерживалась, боясь, что не сможет удержаться от слез и снова напугает мать.
Как хорошо, что она и мать в порядке, отец и старший брат тоже в порядке, а старшая невестка еще не вышла замуж и тоже в порядке.
Они все живы, это так хорошо!
Ло Цинжань съела всю маленькую мисочку супа с имбирем и серебряной рыбой, и только тогда сердце госпожи Е, висевшее высоко, немного успокоилось.
В это время Ань Ши подошла, чтобы помочь ей снять верхнюю одежду, повесила ее на резную латунную вешалку справа от кровати, а затем вернулась и вынесла миску с супом.
Как только Ань Ши вышла, Банься вошла в спальню с готовым лекарством. Увидев, что Ло Цинжань уже сидит, прислонившись к кровати, она быстро подошла к кровати с лекарством и маленькой тарелочкой засахаренных фиников, собираясь встать на колени у подножия кровати, чтобы помочь Ло Цинжань выпить лекарство.
При виде Банься сердце Ло Цинжань снова сжалось от боли.
Она вспомнила, как в прошлой жизни Банься была отдана евнуху Ши, известному своими жестокими наклонностями, и ее участь была печальна.
Увидев, что та собирается встать на колени, она поспешно протянула руку, чтобы придержать ее, и сказала:
— Неужели мой маленький табурет у подножия кровати стоит здесь только для красоты? Зачем тебе постоянно вставать на колени?
Затем она повернулась к госпоже Е и в шутку добавила:
— Завтра, матушка, вам придется поменять мне табурет, этот, боюсь, они каждый день будут протаптывать до дыр.
Госпожа Е, услышав ее забавные слова, с улыбкой укоризненно похлопала ее по лбу, а затем повернулась к Банься и сказала:
— Ваша госпожа всегда была добра к вам, и я не придерживаюсь этих чрезмерных формальностей. Вам не нужно соблюдать эти пустые ритуалы, достаточно просто хорошо заботиться о госпоже.
Банься, услышав слова матери и дочери, с покрасневшими глазами ответила, взяла стоявший рядом маленький табурет и села, чтобы помочь Ло Цинжань выпить лекарство.
Выпив миску лекарства, и боясь, что Ло Цинжань будет горько во рту, она поспешно взяла маленький засахаренный финик, поднесла его к губам Ло Цинжань, и, увидев, что та открыла губы и взяла его, встала, чтобы убрать миску с лекарством.
В это время Ань Ши привела Юй Яо и других, принеся горячую воду, чтобы обтереть Ло Цинжань.
Ло Цинжань после сильной лихорадки была совершенно обессилена, но она сильно вспотела, и пот прилип к одежде, что было очень неудобно.
Поэтому она позволила им помочь ей обтереться, а затем попросила чистое нижнее белье и снова легла в кровать.
После всех этих хлопот уже приближалась четвертая стража ночи.
Подумав, что ей, будучи больной, не нужно рано вставать для утреннего приветствия, тогда как госпоже Е завтра утром придется рано вставать, чтобы приветствовать старую госпожу, Ло Цинжань поспешно попросила Ань Ши и Юй Яо помочь госпоже Е вернуться в главный двор Цзиинтан для отдыха.
Госпожа Е очень беспокоилась о дочери и не хотела уходить.
Ло Цинжань, видя ее бледное лицо, ни за что не позволила ей оставаться здесь, сказав, что в комнате достаточно Банься, и ей уже не так плохо. Говоря это, она поспешно подмигнула Ань Ши.
Ань Ши, заметив это, поспешно поддержала ее:
— Да, госпожа, я вижу, что старшей госпоже стало намного лучше, думаю, ничего страшного. Если вы будете оставаться здесь, то из-за большого количества людей старшая госпожа, возможно, не сможет хорошо отдохнуть. Банься всегда была самой надежной, и если что-то случится, она сама сообщит вам. Так что не волнуйтесь.
Банься, увидев это, также пообещала, что не будет спать этой ночью и будет дежурить у госпожи. Только тогда госпожа Е, сопровождаемая Ань Ши и Юй Яо, ушла.
Как только госпожа Е и остальные ушли, Ло Цинжань приказала Банься оставить Фулин и Байчжи дежурить у двери во внешней комнате, а остальных отпустить, так как слишком много людей, мелькающих перед глазами, вызывали у нее головную боль.
Банься выполнила ее указания, и только когда все было улажено, вернулась во внутренние покои, чтобы дежурить у нее.
Ло Цинжань, увидев ее, спросила, хорошо ли устроены Фулин и Байчжи. Банься ответила, что они сидят у двери, а рядом стоят две угольные жаровни, так что им не будет холодно.
Ло Цинжань кивнула, подозвала ее и усадила у кровати. Ей нужно было что-то поручить Банься, и она боялась, что кто-то с недобрыми намерениями может подслушать, поэтому и оставила Фулин и Байчжи дежурить, иначе в такую холодную ночь она обычно никого не оставляла у двери.
Банься хорошо понимала ее намерения и склонилась у кровати, чтобы выслушать ее указания.
Ло Цинжань кратко рассказала ей о случившемся.
Но хотя она говорила спокойно, Банься слушала все с большим трепетом, ее дыхание участилось. Выслушав все, она резко выпрямилась и с ненавистью воскликнула:
— Госпожа, я же говорила, что вы не могли просто так упасть из павильона! А вторая госпожа еще сказала, что вы поскользнулись, хотя перила были вам по пояс! Раньше я говорила вам не сближаться со второй госпожой, ведь из десяти раз, когда вы выходили с ней, шесть раз вы получали травмы, а вы с госпожой всегда говорили, что это совпадение, и не позволяли мне много болтать!
Ло Цинжань, видя, что ее голос становится громче, поспешно потянула ее за руку, подумав про себя: «Ты все-таки умная, а я, твоя госпожа, в прошлой жизни была просто слепой дурой, глупее некуда».
Когда Банься успокоилась, Ло Цинжань подробно наказала ей завтра утром, как только мать вернется после приветствия старой госпожи, пойти и сказать матери, что ей стало хуже, чтобы мать поспешила к ней в комнату, а затем тайно попросить матушку Ань присмотреть за Хуа Инь, чтобы увидеть, не встречается ли она с кем-либо.
Подумав, она снова напомнила ей, чтобы матушка Ань сначала скрыла это от матери, и чтобы она была предельно осторожна, чтобы никто другой не заметил.
Банься энергично кивнула и сказала:
— Госпожа, не волнуйтесь, матушка Ань очень надежна и осторожна в делах. Я сама хочу посмотреть, действительно ли есть такой неблагодарный и аморальный человек!
Отдав указания Банься, Ло Цинжань устала. Она попросила ее взять толстое одеяло и пойти отдохнуть на кушетке рядом.
Банься не соглашалась, настаивая на том, чтобы дежурить у кровати. Ло Цинжань пришлось сказать, что она не сможет уснуть, если кто-то будет сидеть у кровати. Только тогда Банься неохотно пошла спать на кушетку.
Однако Ло Цинжань спала плохо.
Во сне она отрывочно вспоминала события этих лет, пережитые страдания, боль в сердце, отданную жизнь. Все это не давало ей успокоиться от гнева и ненависти, поэтому утром, проснувшись, она действительно выглядела неважно.
Банься уже дежурила у кровати Ло Цинжань. Увидев, что та проснулась, она сначала подала ей тарелочку пирожных из финиковой пасты и ямса, чтобы та перекусила, сказав, что завтрак, вероятно, будет не скоро.
Затем она встала, подошла к зеркалу, взяла жемчужную пудру, которой Ло Цинжань пользовалась для лица, и щедро нанесла ее на лицо госпожи, убедившись, что ее лицо стало бледным, как у призрака, только тогда кивнула и, сделав испуганное выражение лица, выбежала.
Это заставило Ло Цинжань и плакать, и смеяться. Она даже не знала, что у этой служанки есть такая хитрость. Похоже, ей нужно хорошо ее обучить.
Выйдя из комнаты, Банься сначала приказала Фулин и Байчжи дежурить у входа, сказав им, что до прихода госпожи никому нельзя входить, а затем поспешно направилась в главный двор, где жила госпожа Е.
В это время, как только Банься ушла, Фэйхун принесла воду, сказав, что пришла помочь госпоже умыться.
Фулин и Байчжи преградили ей путь, сказав, что сестра Банься приказала никому не входить до прихода госпожи.
Выражение лица Фэйхун, услышавшей это, стало неопределенным. Она вытянула шею, чтобы заглянуть в комнату, но сквозь плотный войлочный занавес ничего не увидела. Однако, вспомнив встреченную Банься в таком взволнованном состоянии, она, вероятно, решила, что Ло Цинжань стало хуже. Поэтому, немного подумав, она тоже поспешно развернулась и ушла, неизвестно куда.
По идее, если бы Ло Цинжань действительно была тяжело больна, Фэйхун и другие служанки, несмотря на то, что обычно не прислуживали ей лично, должны были бы дежурить у двери. Как могла Фэйхун просто так уйти?
Тем временем в Цзиинтан.
В главном зале госпожа Е только что вернулась из Юаньсянтан, где приветствовала старую госпожу, и собиралась пойти в Сяосянцзюй, чтобы позавтракать с дочерью, но тут услышала, как Банься сказала, что дочери плохо, и попросила ее поспешить.
Госпожа Е тут же испугалась и забеспокоилась, быстро встала, откинула плотный войлочный занавес у входа и, невзирая на холодный ветер, поспешила в Сяосянцзюй, не обращая внимания на то, следуют ли за ней люди.
В это время в комнате ее сопровождала только ее личная старшая служанка Юй Яо. Увидев это, она поспешно схватила толстый плащ и побежала за госпожой Е, чуть не столкнувшись с матушкой Ань, которая как раз входила в комнату. Матушка Ань, которой было около пятидесяти, все же сумела увернуться от нее.
Матушка Ань, потирая грудь, подняла занавес и вошла в комнату.
Банься, увидев ее, поспешно схватила ее и рассказала о том, что приказала Ло Цинжань. Сейчас у нее не было времени подробно объяснять что-либо Ань Ши, она лишь сказала, чтобы та следила за Хуа Инь и смотрела, не пойдет ли та позже в Лосягуань, во двор второго дома, чтобы встретиться со второй госпожой. Если пойдет, то по возвращении пусть доложит в комнату госпожи, и госпожа сама все объяснит.
Матушка Ань, видя, как серьезно она говорит, и что она прямо указала на человека и на второй дом, сразу же засомневалась, но не стала углубляться в мысли, а поспешила выполнить приказ и начать следить.
Банься, увидев, что матушка Ань ушла, глубоко вздохнула, подняла руку, поправила подол юбки и растрепала несколько прядей волос у висков, а затем подняла занавес и вышла.
Ей нужно было поспешить обратно, чтобы помочь госпоже подготовить сцену, ожидая, когда кто-нибудь придет в Сяосянцзюй, чтобы разыграть представление!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|