Свинцово-серый океан простирался до самого горизонта, теряясь в невидимой дали. Несколько матросов вычерпывали из моря воду и, наполнив ведра, раз за разом окатывали палубу.
Матрос на мачте всматривался вдаль. Небо еще не посветлело, оставаясь хмурым, но видимость была неплохой.
Лу Ли вышел из каюты. Прохладный морской ветер обдал его лицо, быстро развеяв остатки тепла.
Он увидел пожилого мужчину, разминающего суставы у поручней недалеко от каюты.
Заметив Лу Ли, мужчина сделал несколько приседаний и подошел к нему.
— Нужно разминаться, чтобы не заржавели кости, — сказал он, застегивая верхние пуговицы своего походного костюма, — хорошо отдохнул?
— Неплохо, — ответил Лу Ли, глядя на океан.
— Где мы?
— Меньше двадцати морских миль до порта Родстер. Чуть дальше, и ты увидишь Белфаст.
По мере приближения к берегу в море стали появляться другие суда. На палубах некоторых из них, не слишком удаленных, виднелись фигуры, с любопытством вглядывающиеся в пароход, который шел ночью, а возвращался днем.
Эти корабли рассеяли одиночество людей, проведших всю ночь в пути.
Из радиоприемника неподалеку донеслась песня: […Мне не важно, как высоко небо, как глубока земля…» Внезапно раздавшаяся музыка испугала матроса, возившегося с ним]
Лу Ли прищурился, отвел взгляд и спросил: — Расскажи мне о спасательной команде.
Несмотря на бесстрастное выражение лица и ровный тон Лу Ли, пожилой мужчина уловил в его голосе нотки заинтересованности.
— Что ты хочешь знать?
— Например, какая у вас еженедельная оплата.
— Никакой оплаты. Мы, старики, присоединяемся к спасательной команде добровольно.
Услышав это, Лу Ли прекратил расспросы: — У меня больше нет вопросов.
Однако пожилой мужчина не хотел останавливаться на достигнутом.
— Ты нуждаешься в деньгах? — с любопытством спросил он.
Лу Ли кивнул. Строительство убежища и закупка припасов требовали значительных средств.
— У следователей гораздо больше свободы, чем у Ночного Дозора. В свободное время ты можешь брать частные заказы. Когда наберешься опыта, сможешь браться за более сложные дела. Даже десять процентов информации могут принести тебе несколько десятков очков вклада. Или можешь стать частным экзорцистом.
— Частным экзорцистом?
— Сверхъестественные явления участились, и многие богачи и аристократы готовы нанять экзорциста для защиты. На короткий срок или на длительный. Ты следователь, поэтому будешь для них более ценным, но и более дорогим кадром.
Информация, предоставленная пожилым мужчиной, была важной. Лу Ли кивнул.
— Я подумаю об этом.
— Я вижу Белфаст! — раздался взволнованный крик с мачты.
Пожилой мужчина поднял голову, посмотрев на матроса, указывающего вперед. Лу Ли же сразу посмотрел вдаль.
На горизонте, за свинцово-серым океаном, проступил силуэт города.
Спустя два дня после назначенного срока встречи с Анной, Лу Ли наконец вернулся.
…
Белфаст, порт Родстер.
Рыбацкие лодки, стоявшие на якоре всю ночь, начали покидать порт. Теперь он был не так загружен, лишь несколько грузовых судов стояли у причалов, принимая и разгружая товары.
Вдали раздался гудок парохода — обычное дело для порта. Рабочие даже не подняли головы. Только диспетчер на пристани взмахнул флагом, указывая пароходу, возвращающемуся рано утром, путь к причалу.
Пароход пришвартовался, и трап опустился на берег.
Высокая фигура сошла по трапу, ступив на деревянный настил пристани.
Две кареты и паровой автомобиль остановились у причала. Из группы встречающих вышел мужчина средних лет с глубокими морщинами на лице. Сняв цилиндр, он с улыбкой произнес:
— Я глава комиссии следователей. Добро пожаловать обратно.
— Спасибо, — ответил Лу Ли, скользнув взглядом по эмблеме с трехглазой вороной на груди мужчины. Глаза вороны были золотыми, что означало, что перед ним стоял следователь третьего ранга — агент.
Зная от пожилого мужчины, что дальше последует осмотр и опрос, Лу Ли спросил:
— Могу я сначала вернуться домой?
— Лучше не стоит. Если на вас есть следы заражения, это может представлять опасность для города.
"Заражение" — это общий термин, используемый для обозначения сверхъестественного воздействия.
Лу Ли понимал это, поэтому предложил другой вариант:
— Тогда, может быть, я напишу письмо домой?
— То же самое, — с сожалением улыбнулся мужчина, — некоторые виды заражения могут передаваться через текст или даже разговор, искажая разум людей. На всякий случай. Не волнуйтесь, мы просто запишем ваш отчет о произошедшем. Это не займет много времени.
Прежде чем Лу Ли успел ответить, на трапе послышались шаги. Кто-то подошел к нему сзади.
— Дядя, — обратился мужчина к подошедшему.
"Дядей" оказался руководитель спасательной команды, тот самый пожилой мужчина.
Взгляд Лу Ли переместился с одного на другого. У них действительно было что-то общее, например, запоминающиеся морщины на лице.
Почувствовав на себе взгляд Лу Ли, пожилой мужчина пояснил: — После каждой спасательной операции команда проходит проверку. Знаешь ли, эти вещи всегда коварны и непредсказуемы. А если ты интересуешься другим… Да, я дядя этого парня.
Лу Ли кивнул, не говоря ни слова: — Пойдемте.
Однако пожилой мужчина не последовал за ними. Когда Лу Ли сел в карету, обе кареты тут же отъехали от причала.
Проезжая мимо парового автомобиля, Лу Ли увидел, как из него вышли несколько человек и направились к пожилому мужчине и пароходу.
На них была черная униформа, а на рукавах — эмблема с полуоткрытым глазом.
Это был Ночной Дозор.
— Мы встречаем людей, Ночной Дозор проводит осмотр. У каждого свои обязанности, — пояснил глава комиссии.
— Меня не будут осматривать? — спросил Лу Ли.
— Ты следователь, тебе это не нужно, — ответил глава комиссии, доставая из кармана бамбуковый цилиндр и снимая с него крышку.
Из темноты внутри цилиндра выползло золотистое насекомое, похожее на божью коровку. Оно расправило крылья и начало летать по тесной карете.
— Если оно сядет на тебя, значит, ты заражен.
Лу Ли молча наблюдал за насекомым. Время шло, но оно не садилось, хотя и не улетало.
— Что это значит? — спросил Лу Ли.
— Ничего. Оно проверяет очень медленно.
Как и сказал глава комиссии, насекомое завершило проверку только к тому моменту, как карета остановилась перед Ремонтной мастерской братьев Анрейс Дружба и Любовь. Оно тут же юркнуло обратно в бамбуковый цилиндр.
— Отлично, ты чист, — с облегчением сказал глава комиссии, улыбаясь.
— Мы приехали. Выходим.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|