Где-то в глубине души раздавался неразличимый по расстоянию звук, словно зовущий Лу Ли.
Услышав зов, Лу Ли пробудился ото сна. Перед его глазами возникла черная ворона.
Она сидела у входа в укрытие, когтями цепляясь за шезлонг. В ее черных глазах отражался просыпающийся Лу Ли. Ворона раскрыла клюв и издала крик.
— Кар! — резкий, хриплый крик вороны разнесся по небольшому укрытию, достаточно громкий, чтобы разбудить любого спящего.
Возможно, именно эта ворона звала Лу Ли.
Черная ворона…
Взгляд Лу Ли упал на лапы птицы. К правой ноге был прикреплен небольшой контейнер для писем.
Лу Ли вспомнил слова Пятницы о посыльном. Неужели это и есть та самая ворона?
Лу Ли протянул руку к вороне. Она не стала уклоняться, спокойно приглаживая взъерошенные перья под крылом, позволяя Лу Ли открыть контейнер и достать оттуда свернутый лист бумаги.
Лу Ли развернул небольшой, размером с ладонь, лист тонкого пожелтевшего пергамента. На нем были изображены различные линии — это была карта близлежащих морских территорий.
Лу Ли увидел на карте несколько островов и рифов, включая риф Атолл — место зарождения урагана — и Мыс Взгляда.
Поняв назначение карты, Лу Ли взял из костра тонкий уголек, обвел на карте Мыс Взгляда, где они находились, легонько сдул пепел и снова свернул пергамент, положив его обратно в контейнер.
Подумав, Лу Ли взял банку консервов, решив угостить ворону, прилетевшую издалека.
Если, конечно, она станет это есть.
— Кар! — черные глаза вороны отразили движения Лу Ли. Она каркнула и, расправив крылья, вылетела из укрытия.
Лу Ли поставил консервы на место и, следуя за вороной, выбрался наружу. Он наблюдал, как она взмыла в воздух и полетела к деревьям на другой стороне скалы.
Там лежала разлагающаяся туша обезьяны и был небольшой водоем.
Похоже, о ней не нужно было беспокоиться. До того, как найти Лу Ли, она уже обследовала весь остров.
Лу Ли подумал, что помощь следователей должна скоро прибыть.
Вот только знала ли об этом Пятница?
Лу Ли поднял глаза к вершине скалы. Черной тени уже не было видно. Если она все еще преследовала Пятницу, то сейчас, вероятно, уже добралась до вершины.
Светлое пятно за облаками, которое утром было на востоке, теперь переместилось на запад, приближаясь к закату.
Лу Ли сменил кувшин для воды и по тропинке за скалой поднялся наверх.
На этот раз он не почувствовал тревожного присутствия, которое ощущал раньше. Обойдя хижину, Лу Ли увидел черную тень.
Она приникла к стене у окна, ладонями касаясь рамы, и заглядывала внутрь.
Это зрелище было жутковатым.
Бам!
Раздался глухой звук, и дверь хижины распахнулась. Лу Ли отступил на полшага, потянувшись к спиритическому пистолету.
В дверях появилась Пятница. Не обращая внимания на черную тень на стене, она вышла из хижины, прошла мимо нее и, как обычно беззаботно, поприветствовала Лу Ли.
— Добрый день.
…
Шипение…
Лу Ли перевернул мясо на камнях, и запах жареной рыбы наполнил воздух.
Убрав ветку, он соскреб каменным осколком морскую соль с углубления в камне недалеко от костра и посыпал ею полуготовые рыбьи тушки.
Ночь окутала остров непроглядной тьмой. Дул холодный морской ветер.
В укрытии, наоборот, было светло и тепло. Уютное углубление располагало к спокойному сну.
Дым и звуки поднимались над шезлонгом и рассеивались в ночном воздухе.
Сегодня был хороший улов. Разложенное в водоеме мясо привлекло множество рыбы во время прилива. На первый взгляд, там было больше двадцати рыбин. Лу Ли выловил только четыре самые крупные, размером с ладонь, выпотрошил их на берегу, промыл и принес в укрытие.
Внутренности он бросил обратно в водоем, чтобы использовать их в качестве приманки в следующий раз.
Этого должно было хватить на ужин для него и Пятницы. Но если Пятница съест свои две рыбы и не насытится, ей придется самой идти к водоему.
Спустя почти полчаса рыба была почти готова. На всякий случай Лу Ли подождал, пока она не поджарится почти до хруста, прежде чем насадить ее на ветку и протянуть Пятнице.
Пятница взяла рыбу. Ее тонкие, обмотанные бинтами пальцы обхватили ветку с обеих сторон, и она поднесла ее к тени под капюшоном. Когда она снова вытащила руку, от рыбы откушен был кусок, обнажив белое мясо.
Она относилась к еде так же, как Лу Ли относился к ней — не говорила об этом, но отвечала взаимностью на его действия.
Лу Ли отодвинул остальные три готовые рыбы от огня, насадил одну на ветку, как и Пятница, обхватил ветку с обеих сторон и, откусив кусок, начал медленно жевать, перемалывая даже кости.
Пятница ела гораздо быстрее Лу Ли. Казалось, она не замечала костей, проглатывая кусок за куском, пока не остался один лишь рыбный скелет.
Лу Ли, съевший к тому времени лишь половину своей рыбы, остановился и протянул ей еще одну. Пятница снова взяла ее и так же быстро съела.
Лу Ли не стал предлагать третью рыбу, а Пятница не попросила.
Спустя несколько минут, покончив с ужином, Лу Ли бросил ветки с остатками рыбы и двумя рыбьими головами в костер, взял еще теплую банку с водой, подул на нее и сделал небольшой глоток.
В укрытии слышалось только потрескивание костра и тихое посапывание.
Консервы лежали нетронутыми в углу.
Вскоре Лу Ли спросил: — Когда прибудет помощь от следователей?
— Скоро.
— Что значит "скоро"?
Это слово было слишком общим, и Пятница назвала точное время: — Через два часа двадцать пять минут.
— Надеюсь.
— Я спать. Разбуди меня, когда придет корабль, — сказала Пятница немного погодя, прислонившись к каменной стене. Ее дыхание стало ровным.
Лу Ли несколько секунд обдумывал ее слова, а затем вылил остатки воды с песком на край костра.
Он не верил Пятнице безоговорочно, но и не сомневался в ней полностью. Так или иначе, он начал отсчитывать время в уме.
Прошел час, затем второй…
Спустя два часа Пятница неожиданно подняла голову и прошептала: — Мы можем идти.
Лу Ли посмотрел на выход из укрытия. Песчаная стена загораживала большую часть обзора, но у ее края виднелся яркий луч света, пронзающий ночную тьму.
Пронзительный звук гудка разнесся над островом.
Помощь прибыла.
Отодвинув шезлонг, Лу Ли и Пятница вышли из укрытия и посмотрели на море.
В темных водах, в нескольких десятках метров от берега, стоял пароход. Луч прожектора освещал пляж.
— Хочешь завершить свое дело и стать полноправным следователем? — вдруг спросила Пятница.
Видя приближение спасения, Лу Ли сохранял спокойствие: — Что ты имеешь в виду?
— Если мы никому не расскажем о моей помощи, никто не узнает, — Пятница отступила в укрытие, прячась от луча прожектора, который теперь освещал этот участок пляжа.
Лу Ли видел только край ее черного плаща. Ее голос продолжал звучать: — Запомни, ты меня не встречал и не должен обо мне беспокоиться. Я сама проберусь на корабль.
Она сделала паузу и добавила: — И добро пожаловать в ряды следователей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|