Рассеянный луч прожектора упал на укрытие и больше не двигался. Люди на пароходе заметили Лу Ли.
Звук пароходного гудка, словно приветствие, прорезал ночное небо.
Лу Ли не спешил приближаться к берегу. Пароход не мог подойти к скалам, и людям на борту требовалось время, чтобы спустить шлюпку и добраться до берега.
Шшш…
Масляная лампа была выставлена у входа в укрытие, вокруг нее насыпали песок.
Лу Ли молча взял лампу, чиркнул спичкой и зажег ее, рассеивая мрак вокруг песчаной стены.
Оглянувшись на море, он увидел слабое мерцание, словно парящее на воде, и смутный силуэт, приближающийся к берегу.
Скоро лодка достигнет Мыса Взгляда.
Пятница, решившая не подниматься на борт вместе с Лу Ли, больше не задавала вопросов. Лу Ли, держа лампу, направился к береговой линии.
Он ненадолго остановился на участке пляжа, куда не доходили волны, и начертил на песке стрелку, указывающую на укрытие.
Если какой-нибудь бедолага, подобно ему, окажется на Мысе Взгляда, у него будет относительно безопасное место для отдыха и не самая вкусная, но съедобная пища.
Шум…
Звук волн донесся до него, холодная темная вода омыла его ноги.
Лу Ли остановился, наблюдая за небольшой лодкой, приближающейся к берегу в нескольких десятках метров. Один человек греб веслами, другой стоял в лодке, держа масляную лампу.
Через некоторое время лодка остановилась на мелководье.
Непромокаемые сапоги погрузились в воду по щиколотку. Этот пожилой человек с седыми волосами, но крепким, как у человека средних лет, телосложением, был одет в куртку цвета хаки с несколькими карманами.
— Рад видеть тебя целым и невредимым, парень, — пожилой человек протянул руку Лу Ли, в его глазах светились радость и облегчение, — эти два дня, должно быть, были тяжелыми.
Пожилой человек был членом спасательной команды Альянса.
Болтливый Тристан рассказывал Лу Ли о них. Это была организация, состоящая из членов Альянса и представителей двух основных организаций.
Экзорцисты часто оказывались в опасных местах, и их внезапное исчезновение или даже смерть не были редкостью. Спасательная команда Альянса была создана для поиска пропавших без вести, которые могли выжить.
Если они еще живы.
Команда состояла из двух частей: сотрудников Альянса и экзорцистов, вынужденно ушедших в отставку из-за низкого уровня разума. Они не хотели покидать передовую борьбы со сверхъестественным и добровольно присоединились к спасательной команде.
Если бы низкий уровень разума Лу Ли был обнаружен, и его бы отправили в отставку, он мог бы подумать о присоединении к этой команде, чтобы продолжить служить человечеству.
— Все в порядке, — ответил Лу Ли. Если бы не возникло проблем, он мог бы прожить на Мысе Взгляда довольно долго.
— Видно, — пожилой человек не увидел на лице Лу Ли следов усталости или голода, хотя рубашка выглядела грязной, а темные, как ночь, волосы беспорядочно падали на лоб.
Он отошел в сторону: — Давай поднимемся на борт.
Взгляд Лу Ли упал на лодку за спиной старика, и он вдруг вспомнил надпись, появившуюся на шезлонге прошлой ночью. На мгновение он задумался, но быстро пришел в себя.
— Хорошо.
Лу Ли кивнул и, пройдя по воде, сел в лодку.
Качающаяся лодка затрудняла равновесие. Лу Ли сел, взял протянутую стариком лампу и наблюдал, как тот отталкивает лодку от берега, а затем ловко запрыгивает на борт.
Если не считать седых волос и морщин в уголках глаз, его физическая форма мало чем отличалась от человека средних лет.
Темная морская гладь отражала трех человек в лодке, искажая их силуэты с каждым колебанием волн.
Прожектор не освещал лодку, он продолжал кружить, осматривая окрестности.
Лодка преодолела несколько десятков метров и достигла борта парохода. С верхней палубы спустилась подвесная корзина.
— Поднимайся первым, — с улыбкой сказал старик.
Лу Ли не стал отказываться, шагнул в корзину и встал, все еще держа лампу и не теряя бдительности, несмотря на спасение. Другой рукой он схватился за веревку, и его начали поднимать.
Скрип… скрип…
Корзина слегка покачивалась. Было странно видеть такой старомодный способ подъема на борт парохода, но это было ожидаемо.
Промышленная революция только началась, и мышление людей еще не успело измениться.
Несколько матросов стояли у борта, ожидая, когда корзина поднимется, чтобы помочь Лу Ли выбраться на палубу. Затем они спустили корзину вниз за следующим человеком.
Капитан, стоявший рядом, снял шляпу и поприветствовал Лу Ли. Лу Ли кивнул в ответ. Его взгляд скользнул по лицам матросов — все они были обычными людьми, сотрудничавшими с тремя организациями.
Он стоял рядом, наблюдая, как матросы поднимают на палубу остальных членов экипажа и старика.
Перед тем как подняться, старик закрепил две свисающие веревки на лодке, и матросы подтянули ее наверх.
Лу Ли и старик стояли у борта. Старик с чувством сказал: — Отсюда до рифа Атолл сорок морских миль. Не могу поверить, что ты добрался сюда ночью.
Они почти отказались от поисков, никто не верил, что кто-то может выжить в открытом море.
— Меня спас следователь, — вдруг сказал Лу Ли.
Это полностью противоречило плану Пятницы. Лу Ли не собирался лгать, хотя это означало, что ему придется снова пройти испытание на звание стажера.
Более того, у Лу Ли были свои причины.
В свете огня лицо старика помрачнело, его выражение стало странным: — Следователь? Куда он делся?
— Мы разделились, когда прибыл корабль. Она сказала, что проберется на борт тайком. Возможно, она сейчас где-то на корабле.
Добродушная улыбка исчезла с лица старика, глаза сузились, он незаметно осмотрел палубу, его голос стал тихим и трудноразличимым на фоне шума ветра: — Есть новость, которая может тебя обеспокоить. В связи с особыми обстоятельствами этого дела, следователей для защиты не выделяли.
Лу Ли замолчал.
Старик добавил: — Но, возможно, все не так, как мы думаем. Может быть, какой-то проходящий мимо следователь решил тебе помочь. В конце концов, ты сейчас стоишь здесь целым и невредимым.
Лу Ли продолжал молчать. Он повернул голову и посмотрел на остров в нескольких десятках метров от корабля. В темноте остров был лишь темным силуэтом, и укрытие уже невозможно было различить.
Конечно, он все время подозревал Пятницу, но, как сказал старик, она не проявила к нему враждебности, а наоборот, помогла ему спастись с корабля-призрака и вернуться на пароход.
Эта помощь заставила Лу Ли задуматься о ее личности, но он не собирался углубляться в это.
Так Пятница действительно спряталась где-то на корабле, как она и говорила, или осталась на Мысе Взгляда?
— Ты кажешься не очень удивленным, — раздался рядом голос старика.
Лу Ли отвел взгляд: — У меня были догадки.
Например, то, как точно Пятница назвала время прибытия спасателей.
В этот момент неподалеку послышался шум. Лу Ли и старик посмотрели туда — лодку подняли на борт, перевернули и понесли по палубе, чтобы закрепить.
Старший помощник стоял у борта, его голос разнесся по палубе.
— Возвращаемся домой!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|