Густые клубы дыма поднимались из широкой трубы парохода, сливаясь с ночным небом.
Пароход, повернув вправо, начал менять курс. Лу Ли направился к корме, за ним следовал пожилой мужчина, а чуть позади — капитан.
Дойдя до кормы, Лу Ли остановился у перил, глядя на постепенно исчезающий в темноте силуэт Мыса Взгляда.
Его морское путешествие и пребывание на Мысе Взгляда, возможно, подошли к концу, но пережитый опыт лишил Лу Ли последних надежд на этот мир.
Частые проявления сверхъестественного и зловещая аура, распространяющаяся по суше, создавали гнетущее ощущение надвигающегося конца света.
И этот день, казалось, был не за горами.
Жаль, что Пятница уже не с ним. Будь она рядом, Лу Ли мог бы попытаться расспросить ее — она производила впечатление всезнающей.
Как бы то ни было, по возвращении нужно немедленно заняться обустройством убежища.
— Похоже, тебя что-то тревожит, — сказал пожилой мужчина, подойдя к Лу Ли и опершись рукой на перила. Он задумчиво смотрел в темную бездну за бортом.
— Мои переживания видны даже по моей спине? — спросил Лу Ли, не отрывая взгляда от темноты, словно все еще видел Мыс Взгляда.
— Мне пятьдесят, — добродушно усмехнулся мужчина, намекая на свой богатый жизненный опыт, — могу ли я чем-то тебе помочь?
Лу Ли не мог поделиться с ним своими апокалиптическими прогнозами, но у него действительно были вопросы.
— На Мысе Взгляда я видел деревянный дом. Он был пуст.
— Давным-давно на Мысе Взгляда стоял маяк, один из дальних маяков Белфаста, — ответил мужчина, — но море и безлюдные места стали слишком опасными, корабли не могли плавать на дальние расстояния, и Мыс Взгляда забросили. Не так давно Альянс поставил там своих людей. Я помню того парня, у него была старая обезьяна, ровесница ему самому. Но некоторое время назад он пропал.
— Спасательная команда искала его, но что было дальше, я не знаю. Скорее всего, его не нашли. Как видишь, море становится все опаснее. Думаю, на Мысе Взгляда ты это хорошо прочувствовал.
Лу Ли действительно прочувствовал это сполна. Он даже считал, что миру осталось недолго.
— В доме на Мысе Взгляда была странная тень. Может, это как-то связано с исчезновением смотрителя? — спросил он.
Выражение лица мужчины стало серьезным: — Можешь описать эту тень?
— Это может понизить уровень разума.
Мужчина покачал головой: — Обычно только запретные, искаженные знания и сущности, а также некоторые особые вещи могут повлиять на наш уровень разума. Если тень, о которой ты говоришь, не относится к таким сущностям, то даже если это злой дух, ничего страшного.
С этими словами он поднял руку, показывая счетчик уровня разума на запястье.
— К тому же у нас есть вот это.
Лу Ли кивнул и описал форму тени и то, как она атаковала.
— Возможно, это мстительный дух или дух скверны… Спасибо за информацию, я сообщу об этом Альянсу. И не забудь продать эти сведения торговцам, им нужно все.
Знание мужчиной внутренней кухни Альянса натолкнуло Лу Ли на мысль: — Ты раньше был следователем?
— Нет, я был в Ночном Дозоре.
Лу Ли не стал продолжать расспросы и спросил: — Что стало с кораблем, который меня сюда доставил?
На мгновение повисла тишина. Мужчина немного помолчал и тихо сказал: — Он пропал.
— Мы не нашли никаких следов в окрестных водах. Связной тоже не может связаться с экипажем.
После этих слов на корме воцарилась тишина.
Она длилась недолго. Взгляды обоих мужчин одновременно обратились к палубе неподалеку.
Овальная черная тень возникла на палубе, покатилась к борту и упала в море.
Лу Ли вдруг что-то понял и спокойно отвел взгляд, наблюдая за мужчиной. Он заметил, что мужчина тоже смотрит на него.
— Там что-то есть? — спросил Лу Ли, стараясь опередить мужчину.
Он не мог раскрывать свой уровень разума, по крайней мере, пока не заработает достаточно шиллингов.
— Старые болячки дают о себе знать, понимаешь. Я уже на "пенсии", — ответил мужчина, не заподозрив ничего странного, и указал на свою голову, — ладно, пойдем в каюту. Ночью в море опасно, лучше не задерживаться на палубе.
Они повернулись и пошли к каюте. Мужчина продолжал говорить: — В каюте ты сможешь помыться, поесть досыта и спокойно выспаться. Завтра утром мы прибудем в порт Родстер.
— Мне нужно самому явиться в штаб следователей?
Лу Ли не забыл о своем задании, которое он, возможно, выполнил, а возможно, и нет.
— Нет, оценочная комиссия следователей будет ждать тебя в порту. Они проверят твое состояние и расспросят о деталях происшествия. Потом ты сможешь дождаться, пока они подсчитают степень выполнения задания и твою награду.
Мужчина поздоровался с капитаном, и все трое вместе вернулись в освещенную и теплую каюту.
Капитан проводил Лу Ли до двери каюты на верхней палубе. Комната была не такой роскошной, как на парусном судне три дня назад, но тоже вполне приличной. Капитан и пожилой мужчина, не желая больше беспокоить Лу Ли, ушли.
Свет от огня в камине согревал душу и тело. Лу Ли задернул шторы на иллюминаторе и сел за стол ждать. Через несколько минут двое матросов принесли ведро с водой для купания и комплект чистой одежды.
Когда они ушли, Лу Ли запер дверь, снял кобуру и положил ее так, чтобы она была под рукой. Он обтерся влажным полотенцем, взял приготовленную капитаном одежду: белую рубашку, черные брюки и фрак.
Фрак Лу Ли проигнорировал, а вот рубашка и брюки были как раз то, что он носил каждый день. Плотные швы и гладкая ткань говорили о том, что одежда дорогая, намного лучше той, что Лу Ли покупал в магазинах на Сейлор-стрит.
Правда, одежда оказалась тесновата, и Лу Ли с трудом мог в ней двигаться.
Возможно, по возвращении стоит спросить у торговцев, не купят ли они ее.
Спустя некоторое время в дверь постучали, и в каюту вкатили сервировочный столик. Блюда одно за другим появились на столе.
Жареная курица, фуа-гра, большая миска с икрой, тарелка белого хлеба с ароматом пшеницы.
Был даже повар с ножом, который разрезал для Лу Ли курицу.
Лу Ли ел не торопясь, но и не особо изящно. Он молча жевал, а потом спросил: — У нас будут проблемы на обратном пути?
— Ни один монстр не посмеет связываться с Марией, сэр, — ответил повар с гордой и наивной улыбкой.
Последний, кто говорил что-то подобное, был на Кодассерлсене, который до сих пор числится пропавшим без вести.
Икры и фуа-гра Лу Ли попробовал совсем немного, курица и хлеб ему понравились больше.
Покончив с едой и проводив повара с сервировочным столиком, Лу Ли запер дверь и залез в мягкую кровать, почти утонув в ней.
Надеюсь, эта ночь пройдет спокойно.
Подумал Лу Ли и постепенно уснул.
В полудреме, покачиваясь на волнах, ему показалось, что прошло совсем немного времени, когда в дверь тихонько постучали, и за дверью раздался вежливый голос:
— Господин Лу Ли, мы скоро будем в Белфасте.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|