Смысл слов Ян Юньну был очевиден: она боялась спать одна, что фактически было приглашением Ли Циньюню разделить с ней палатку. Однако Ли Циньюнь чувствовал, что это не совсем уместно. Хотя в палатке можно разместить два спальных мешка, лежать рядом, толкаясь и терясь друг о друга, могло легко привести к возникновению искр.
Раньше, когда он отправился в горы переводчиком, он намеренно избегал спать в одной палатке с Мишель именно по этой причине. Если бы он тогда, поддавшись порыву, лег рядом с пьяной Мишель, дело могло бы закончиться не только искрами, но и целым фейерверком.
Однако в конце концов Ли Циньюнь не смог отказать своей кузине и осторожно согласился составить ей компанию. Ночь в горах была далеко не тихой: кваканье лягушек, плач ночных птиц и рычание неведомых зверей создавали хаос, который несколько разбавил неловкость внутри палатки.
От тела Ян Юньну исходил слабый аромат. Она не использовала косметику и недавно помылась, поэтому этот запах, очевидно, был её естественным ароматом. Всякий раз, когда Ли Циньюнь поворачивался, его нос щекотали её волосы, вызывая желание повернуться к ней лицом.
Из спальных мешков торчали только их головы, но силуэты тел пробуждали безграничные фантазии. Ли Циньюнь понял, что больше не может на неё смотреть, и ему нужно чем-то занять свои мысли.
Таким образом, он сделал вид, что заснул, закрыл глаза и вошёл в маленькое пространство, чтобы "проучить" эту проклятую огромную змею. «Если бы не эта дрянь, я бы не оказался в одной палатке с кузиной и не страдал бы от бессонницы!»
Как только Ли Циньюнь вошёл в пространство, он увидел невероятную картину. До этого дерущиеся сокол и змея теперь выглядели удивительно мирно: кречет стоял на голове змеи, время от времени клюя в щели между её чешуйками и даже раскрывая их когтями, будто искал что-то.
Гигантская бело-золотая змея с пятнами, напоминающими монеты, свернулась клубком, плотно прижав голову к земле и блаженно прищурившись. Её покорность казалась совершенно несвойственной для змеи — она выглядела даже более беззащитной, чем червь в куче навоза.
— Эй, кречет, что вы делаете? — духовное тело Ли Циньюня подлетело и зависло над двумя животными, разглядывая их сверху.
Услышав голос Ли Циньюня, змея вздрогнула и мгновенно подняла половину своего тела, осторожно глядя на него. На самом деле, волны, которые Ли Циньюнь испускал в пространстве, были скорее духовными колебаниями, чем звуками. Любое существо здесь могло частично понять смысл его слов, иначе кречет и охотничьи собаки не стали бы такими послушными.
Ни одно животное, каким бы умным оно ни было, не способно понимать человеческую речь. Но благодаря специальной тренировке они могут уловить основной смысл. Если в пространстве можно передавать волны, которые животные способны воспринять, то эффект обучения будет в миллионы раз выше, чем при обычных методах.
Кречет почесал когтем щель между чешуйками змеи и сделал движение клювом, словно показывая, что ищет что-то. Ли Циньюнь был полон недоумения и подлетел ближе, чтобы рассмотреть подробнее.
Однако змея всё ещё не доверяла ему. Она качнула своей большой головой, преграждая ему путь, и широко открыла пасть, которая могла легко проглотить баскетбольный мяч. Внутри её рта можно было разглядеть мелкие скрытые зубы.
Ли Циньюнь замер на месте, наблюдая за реакцией змеи. В этом пространстве его духовное тело могло быть как вещественным, так и нематериальным, поэтому он совершенно не боялся атаки животного.
Змея, испугавшись Ли Циньюня, лишь попыталась напугать его своим внезапным движением, но так и не осмелилась схватить его. Высунув раздвоенный язык, она медленно отступила.
Ли Циньюнь продолжал смотреть прямо в её глаза. Когда змея отступала, он продвигался вперёд, пока не оказался рядом с ней. Затем он протянул руку и погладил её по голове.
Змея испуганно опустила голову, позволяя ему погладить себя несколько раз. Не почувствовав боли, она с любопытством начала разглядывать Ли Циньюня.
Ли Циньюнь тоже внимательно рассматривал змею. Она была невероятно огромной, и таких экземпляров редко можно встретить в реальном мире. Особенно красивыми были её внешние данные: белое тело с золотыми пятнами, похожими на монеты, выглядело празднично и величественно. Особое очарование придавало огромное "денежное пятно" прямо посередине лба, словно символизирующее богатство.
«Посмотри на меня, разве ты не видишь, что я очень богат? У меня же на лбу изображена большая монета!» — казалось, говорила сама змея.
Когда Ли Циньюнь убедился, что змея больше не собирается нападать на него, он, следуя указаниям кречета, начал исследовать секреты под её чешуйками. То, что он там обнаружил, чуть не вызвало у него тошноту: под красивой внешностью змеи скрывались сотни клещей, плотно прикрепившихся к её коже и приводящих к появлению язв.
Вот почему эта змея была такой агрессивной — она страдала от нашествия клещей. Эти маленькие существа были крайне опасны. Когда клещ кусал, его голова проникала под кожу жертвы, чтобы сосать кровь, и вытащить его было практически невозможно. Даже если вы разрывали его на части, голова всё равно оставалась внутри, распространяя инфекции. За последние годы сотни людей в стране умерли от укусов клещей, а количество пострадавших животных было неисчислимым.
— Как же тебе так не повезло, бедная змея? Ты столкнулась с таким количеством клещей? Твои навыки выживания в дикой природе действительно такие слабые? Хотя, ты и не похожа на обычного золотого питона. Узоры другие, и голова тоже. У классического золотого питона голова намного меньше, и она не соответствует размерам его тела. А у тебя — мощная голова и гармоничное телосложение. Ты выглядишь куда более величественно.
Ли Циньюнь размышлял, но не сидел без дела. В этом пространстве он обладал невероятной силой и мог контролировать всё по своему желанию. Он вытянул руку, направив её в сторону змеи, и начал медленно "расчёсывать" её тело, начиная с головы. Ни один участок чешуек не остался без внимания.
Крошечные клещи, скрывавшиеся в щелях между чешуйками змеи, были практически незаметны, но не могли ускользнуть от духовного восприятия Ли Циньюня. Его энергия медленно скользила по её телу, словно ртуть, и вскоре в воздухе появился комок коричнево-чёрных насекомых — их было несколько сотен, плотно сплетённых друг с другом.
Несмотря на то что Ли Циньюню стало невероятно противно, он использовал свою силу: одним движением собрал всех клещей вместе, и в воздухе раздался треск — это лопались их тела. Всё это скопление насекомых превратилось в кровавую массу, которую он немедленно закопал в землю, чтобы уникальный грунт пространства разложил их.
Гигантская змея удивлённо уставилась на Ли Циньюня. В её глазах мелькнула благодарность и облегчение. Боль и зуд исчезли мгновенно, и она точно знала, что это благодаря этому загадочному человеку.
Хотя интеллект змеи был невысоким, она всё же могла отличить врага от друга, вред от пользы. Она понимала, кто причиняет ей боль, а кто помогает избавиться от паразитов. Тем более, что она впервые видела летающего человека, который одним ударом мог оглушить её. Этот человек внушал ей одновременно страх и уважение, и она совершенно не могла думать о сопротивлении.
Простой интеллект имеет свои преимущества: в этот раз змея искренне выразила покорность, прижав голову к земле и трижды обогнув Ли Циньюня. Во время движения она не проявляла ни малейшего намёка на оборону, словно позволяя ему делать с ней всё, что угодно.
Ли Циньюнь, поглаживая подбородок, сказал:
— Очень хорошо, именно так. В будущем не нападай на людей без причины, иначе я тебя выпорю. Давай назову тебя. С этого момента ты будешь жить со мной, будешь сыт и доволен, и я гарантирую тебе спокойную жизнь. Хм… Твоё тело покрыто монетами, ты выглядишь богатым, надеюсь, ты принесёшь мне удачу, богатство и процветание. Отныне твоё имя будет "Вань Цай" (Счастливое богатство).
Гигантская змея недоумённо уставилась на Ли Циньюня, не понимая значения его слов. Она чувствовала, что он даёт ей указания, но не могла постичь сложные человеческие мысли, даже при наличии минимального духовного контакта.
— Вань Цай, следуй за мной. Я расскажу тебе правила этого пространства. Некоторые ошибки нельзя допускать, иначе будешь наказана, — сказал Ли Циньюнь и, подлетев к двум небольшим прудам, поманил змею рукой, предлагая следовать за собой.
На этот раз змея поняла его жест и, ловко извиваясь, несмотря на свои огромные размеры, поплыла за ним.
— В эти пруды нельзя заходить просто так. Если хочешь пить, бери воду из того, где плавают рыбы. А вот этот, меньший пруд, трогать категорически запрещено. Если нарушишь это правило, я выпорю тебя, — Ли Циньюнь говорил и одновременно показывал жестами, надеясь, что змея запомнит. Однако он сомневался, что это возможно: даже кречету потребовалось множество наказаний, прежде чем он начал соблюдать все правила.
Вань Цай смотрела на Ли Циньюня, не совсем понимая, но стараясь следовать за ним. Куда бы он ни пошёл, она ползла за ним, а кречет летал над её головой, наблюдая за происходящим.
— Рыбу из этого пруда можно есть, но не вздумай порвать рыболовную сеть. Если повредишь её, будешь наказана. У тебя большой аппетит, поэтому не смей съедать всю рыбу. Максимум три штуки в день. Если этого мало, я принесу тебе дичь: фазанов или зайцев.
— Вон там находятся поля с женьшенем и плодовый сад. Туда вообще нельзя соваться. Если ты испортишь мои растения, я сдеру с тебя кожу! — Ли Циньюнь говорил строго, надеясь, что змея поймёт. Ему уже пришлось потратить много времени, чтобы научить кречета слушаться большинство команд.
Неизвестно, то ли из-за долгих объяснений, то ли благодаря особому способу общения с животными через дух, но огромная змея начала кивать, показывая своё согласие. Проходя мимо полей с женьшенем, она двигалась крайне осторожно, делая шаг назад после каждого движения вперёд, и даже хвостом боялась задеть листья.
Ли Циньюнь почувствовал, что сказал всё необходимое, и достал из пруда трёх рыб, бросив их змее.
— Вань Цай, это твоя еда на сегодня. После того как поешь, можешь отдыхать и не создавай проблем. Если тебе станет тесно снаружи, можешь спать в этом винном погребе, — сказал он, указывая на вход.
Вань Цай увидела трёх живых рыб, высунула язык, проверяя энергию их жизненных сил, и, не церемонясь, проглотила их одну за другой. Затем она глуповато посмотрела на пруд, но не осмелилась приблизиться. Увидев направление пальца Ли Циньюня, она медленно поползла внутрь.
Ей нравились места с пещерами.
После того как Ли Циньюнь устроил Вань Цай, он почувствовал себя полностью истощённым. Приняв омолаживающий душ из источника, он обошёл территорию пространства, которая становилась всё более сферической, и вернулся в реальный мир, где сразу погрузился в глубокий сон. Перед тем как окончательно заснуть, он смутно почувствовал, что обнимает что-то мягкое, теплое и ароматное, что вызывало невероятное чувство комфорта.
(Нет комментариев)
|
|
|
|