Глава 58

— Они стремятся к власти, нет, к абсолютизму, которого можно добиться, обратившись полубогом! Те, кто гонится за властью и совершенно не берёт в расчёт ни средства, ни методы, легко попадают в ловушки. Я же мастерски сыграл эту роль живой ловушки! Где же мне начать эту историю? Когда я впервые приехал на юг десять дет назад…

И с тех пор он пустился в пылкий рассказ о своих личных приключениях. Болтал так долго, что я бы не удивилась, если из моих ушей полилась кровь.

 «Не думаю, что он врёт».

К тому же, Ру больше не имел подозрений в сторону Малькольма. Естественно, вопрос о том, принадлежали ли эти двое к армии Мефисто, тоже решился.

 «Калепа, Калепа, Калепа».

Поклонившись несколько раз, старик вернулся к дивану и перевёл взгляд на меня. Он перевёл дыхание, совсем запыхавшись, и продолжил:

 — Я думал, что успел забыть это приветствие. В конце концов, прошло уже десять лет. К счастью, тело ещё помнит. Благодарю вас, Калепа, вы великодушно простили мне мою грубость.

Ваш Калепа вообще-то там, а не тут.

— Хе-хе, я повидался с вами перед смертью. Кажется, удача ещё не оставила этого старика.

 Вон туда смотри, это не я.

— Калепа, если вы не против, я бы хотел попросить вас о скромном одолжении.

Ну что за старик…

«Как бы его удар не хватил, столько с Ру разговаривать».

Или, может, это было нормой для всех последователей Плута. Я слишком устала и не стала спорить, махнув рукой и дав вялое разрешение за Ру. Сам Ру, естественно, даже бровью не повел, чтобы мне помочь.

— Говорите.

— Возможно… Вы приехали сюда, чтобы вернуть реликвию Диана Кехта?

Реликвия Диана Кехта. Не успела я отдать ему письмо от старшей горничной, как Малькольм сам перешёл к главной цели нашего визита.

Я кивнула.

— Если моё предположение верно, то я посмею заметить: вы пришли в правильное место. Здесь, в Уэствинтере, хранится дневник Диана Кехта. Если вы попросите, то я отведу вас к нему.

Я знала, где он хранился.

— В музее Янсен?

Хотя весь разговор с Ру Малькольм сохранял скромность и кротость, он вдруг опустил голову, заметно похолодев:

— Нет. Все их артефакты — фальшивки.

Ты уж выбери, как будешь себя с нами вести, старикашка.

— Это уловка, затмевающее суждение охотников за сокровищами. Конечно, сейчас этим уже никого не обманешь, но изначально у музея была именно такая цель.

— Тогда где находится настоящий дневник?

— Настоящий дневник… — Малькольм натужно закашлялся. — Простите, я уже не так молод, как когда-то. Давненько я не терял сознание. Мне всё ещё нездоровится.

— Дедушка, вам бы не говорить о старости в присутствии гостей.

Каким бы старым он ни был, от Ру его отделяло как минимум сто лет. Малькольм стыдливо почесал голову, осознав неловкость ситуации.

— Вы правы. Леня, принеси мне карту.

Горничная, смиренно выжидавшая у стены, спешно подскочила к господину и спросила:

— О, какую карту мне принести?

— Если откроешь девятый ящик у седьмого книжного шкафа напротив четвёртой снизу полки, внутри будет лежать обтянутая синей кожей тетрадь. Принеси две карты, которые лежат внутри.

— Да. Прошу, подождите.

Леня спешно покинула гостиную и взлетела вверх по лестнице.

Значит, у него аж семь книжных шкафов и девять разных ящиков в тумбах.

«Он собирает карты?»

И о какой такой карте шла речь? 

Вскоре Леня спустилась обратно к нам, придерживая в руках старые куски бумаги, и протянула их Малькольму. Когда тот аккуратно развернул карту, нашим взглядом предстал настолько сложный чертёж, что у меня сразу заболели глаза. Не думаю, что старик собирался показывать нам карту местности.

— Хм-м, — Малькольм задумчиво изучил карту издалека, кивнул и сложил её обратно, протягивая мне бумаги с довольным выражением лица. — Кажется, всё на месте. Вот, держите. Эта карта приведёт вас к дневнику Диана Кехта.

— Что это за карта такая?

— Это чертежи сокровищницы правящей семьи империи Пенротта.

Чего?..

Старик поспешно развернул вторую карту, не дав мне времени как следует переварить услышанное. На втором листе бумаги была изображена топографическая карта всей империи Пенротта, на которой было обведено три разных места.

— Имперская сокровищница разбита на три части и спрятана в разных местах. В подземельях столичного города, Рагеля, в болтах у озера Ирегиль и здесь, ивовых рощах Уэствинтера.

Погодите-ка. Не слишком ли быстро двигаются события?

— То есть вы предлагаете нам проникнуть в имперскую сокровищницу и украсть реликвию?  

Малькольм ответил так буднично, словно ему не было дела до моего возмущения:

— Среди прочего хочу отметить, что Ивовая сокровищница наполнена опасными магическими артефактами. Если брать в расчёт этот факт, я бы сказал, что Рагель выбрал это место для дневника. Так ещё и сама семья Беркли-Грейтон ответственна за охрану этого места! Конечно, так называемый выдающийся мастер клинка лишь мошка пред нашим Калепой! Ха-ха, ха-ха… — и снова закашлялся.

Разве замок Беркли-Грейтонов находился недалеко отсюда? Вряд ли семья мастера клинка стала бы лично охранять какую-нибудь обычную сокровищницу.

— Что ж! Забирайте карты и сегодня же выдвигайтесь за реликвией Диана Кехта! — Малькольм слабо похлопал меня по плечу.

«Я более чем уверена, что вызывалась на работу горничной».

И как так получилось, что сейчас у меня в руках лежали чертежи имперских сокровищниц и полное описание их систем безопасности.

«Жизнь горничной просто нечто».

Я развернула чертёж и осмотрела его. Он показался мне настолько сложным, что глаза тут же нещадно закололо. К счастью, я успела подметить, что реликвия Диана Кехта хранилась не слишком глубоко.

«Но почему он так легко расстался с этими картами ради Ру?»

Я уже поняла, что последовали Ру давно ослепли от преданности, когда дела хоть как-то затрагивало обожаемого Калепу. Но ведь сокровищница принадлежала правящей семье Пенротты?

— Дедушка. Кража имущества правящей семьи — серьёзное преступление. Если мы проберёмся в сокровищницу и попадёмся, вас сделают сообщником. Вы готовы к этому?

— Кража?! — яростно воскликнул Малькольм. — Какая ерунда! Это не кража. Послушайте… Э-э, как вас там?

— Дейзи.

— Точно, мисс Дейзи. Вы, часом, не сенот?

Сенот? Я уже слышала это слово.

«Давно не виделись, Калепа. Я слышал, вы отослали сенотов, поэтому пришёл, чтобы занять их место».

О, поняла. Те люди в белых плащах на воздушном корабле звались сенотами. И он только что приписал меня к этом дурным извращенцам?

— Нет, не сенот.

— Нет? Тогда кто? Йетт? Хм. Не похожи вы что-то не йетт.

Судя по всему, это ещё одна должность в Плуте. Уж простите, но я ни сенот, ни йетт.

— Я горничная.

— Что ж, стоило догадаться по вашей одежде.

— Я обычная горничная, а не последовательница Плута.

— Что? — обескураженно закричал Малькольм, совсем забыв, что совсем недавно он лежал без сознания. По лицу было понятно, что он совершенно мне не верил. — Получается, вы не принадлежите Плуту, хотя занимаете положение наложницы Калепы? Как…

Наложницы? Такое неожиданное и абсурдное слово настолько выбило меня из колеи в тот момент, что я уже подумала, будто мне отказал слух.

«Наложница».

Поверить не могу. Я тут же обратилась к Ру:

— Мистер Ру, так вы повеса?

Малькольм ахнул и вперил в меня взгляд, распахнув рот.

— Нет, как вы можете спрашивать такое у Калепы… — пробормотал он себе под нос так, словно услышал величайшую ересь.

На губах Ру заиграла лёгкая улыбка, которая показалась мне в три раза многозначительнее обычного.

— Ха. — Во взгляде тоже блеснула дерзость. Но уже в следующее мгновение к лицу вернулось прошлое равнодушие, и он уточнил: — Неужели ты ревнуешь?

— Так ты повеса?

— Нет.

Короткий ответ успокоил пургу мыслей в моей голове. Что ж, даже если он повеса, я не могла диктовать, как ему распоряжаться жизнью. В любом случае, мне стало намного лучше.

— Нет, дедушка. Не превращайте достойного человека в повесу, полагаясь только на недопонимание. Конечно, с возрастом взгляды на жизнь становятся немного уже, а предвзятость пускает корни в сознание. Но мы с Ру исключительно коллеги. Нас не связывают романтические отношения.

— Коллеги…

Ру присвистнул, в то время как Малькольм побледнел так, словно очередной культурный шок мог стать для него последним. 

— Я думал, что остроумия у нашей мисс Дейзи немного поубавилось. Но только посмотри, какая ты умница-разумница.

Я пропустила его слова мимо ушей. Пока старик медленно вдыхал и выдыхал, он крепко зажмурился и извинился:

— Фух, простите меня. Я даже не подумал, что вы с Калепой могли быть… Коллегами. Я-я… Ой.

— Г-господин!

И он потерял сознание. Снова. Снова упал. Леня тут же подлетала к Малькольму, удивлённо моргая, и проверила его состояние. Судя по облегчению на её лице, он пока не умер.

— П-простите. Кажется, господин испытал сильное потрясение. Я не могу сказать, откроет ли он глаза… Е-если вы не против, я провожу вас в спальню?..

Откуда у него вообще силы на такие потрясения?

— Полагаю, сейчас нет смысла пытаться его растолкать.

Кто, как не другая горничная понимала сердце горничной? Я прислушалась к предложению Лени, не придав этому большого значения.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение