Глава 55

Краем уха слушая просьбы старшей горничной, Ру кивнул мне.

— Тогда забери меня с рынка через полчаса.

— Где?

— Я буду ждать тебя перед пабом «Клочок земли».

— Мне туда пешком идти? Хм-м, пусть мы и спали в одной кровати, не смею более отягощать моего бесчувственного мужа, сломавшего обручальное кольцо, иными одолжениями.

«Бесчувственный муж» — не совсем то, что я хотела услышать от высокого мужчины, чья тень полностью покрывала мою макушку. Конечно, даже если бы Ру попытался таскать меня повсюду, как рабыню, и навешивал свои долги, то я бы ни за что не позволила такого отношения и не купилась на его внешность. Но вот Джин, домывая внешнюю сторону окна на втором этаже, очарованно вздохнула:

— Так вы замужем.

Она что, решила, будто мы в браке? Я бросила на Ру раздражённый взгляд.

— Считай, я ни о чём тебя не просила. Дождись моего возвращения.

— О-о, прикажешь терпеливо ждать тебя в поместье, как послушная собачонка?

— Послушай, младший. Вот это безобразие и я не в браке. Я лучше умру, чем выйду за него.

— Какой холод. Будь я на твоем месте, пригрел бы и перевоспитал. Конечно, всё дело вкуса, мисс Дейзи. Припомни мои слова, когда почувствуешь себя одиноко.

Я проигнорировала его улыбку и направилась в сторону рынка.

Обручальное кольцо. Ру часто прибегал к этой тактике, когда хотел надо мной поиздеваться. Но сегодня что-то немного отличалось — этот метод произвёл на меня значительный эффект. Казалось, он распалил во мне какое-то особое, озлобленное чувство, что очень играло на руку в предстоящей встрече.

«Как же бесит».

Ни на секунду не забывая о моей злости на Ру, я широкими шагами устремилась к пабу и с силой толкнула дверь. Но она не поддалась. Кто-то закрыл её изнутри? Однако такого не случалось с тех пор, как паб перешёл во владение дворецкого-убийцы. А это значило одно: тот подозрительный тип стоял за этим.

— У вас есть топор? — я обратилась к людям, собравшимся рядом со мной полукругом, чтобы поглазеть на происходящее.

— Вот! Возьмите, — вперёд выступил мясник.

— Благодарю. А теперь отойдите. Можете и головы лишиться, если что-то пойдёт не по плану.

Я осторожно оттолкнула мясника обратно и, размахнувшись, всадила топор в дверь. Несмотря на то, что в ней образовался зазор, его было недостаточно, чтобы разглядеть происходящее внутри. Ещё несколько взмахов, и я смогла просунуть в зияющую дырку руку, чтобы отщёлкнуть замок. Раздался глухой, печальный звук, и лучи солнца пробились в помещение. Первое, что бросилось мне в глаза — это члены организации, стоящие на коленях у стены. Каждый был связан по рукам и ногам, а во рту торчал кляп.

Я ступила внутрь, чувствуя, как деревянная труха скрипит под ногами.

В тот же момент…

— Какая безрассудная!

Фигура, скрывавшаяся в тени, бросилась на меня, разрезая хрупкую тишину. Звонкий свист металла сквозь воздух — и кинжал пролетел над моей макушкой. Весьма неуклюжий удар, в котором не доставало силы, резкости и даже точности. Лучше бы этот человек воспользовался пистолетом.

Я перехватил рукоять указательным и средними пальцами, и незнакомец, заметно удивлённый и взбудораженный моей реакцией, выплюнул ругательство:

— Храбрости тебе не занимать, это точно! Так это ты, значит, посмела в наши дела нос сунуть… Вот су…

Его тело, не выдержав лёгкого удара моей ноги, отлетело назад и ударилось об стену. Я же вытащила кляпы из ртов членов организации. Как только те оказались на свободе, помещение заполнил коллективный вздох.

— Мисс! Он из Беритлета!

— Он обвинил нас в предательстве и начал допрашивать!

Я обвела их взглядом.

— Мы ему ни словцом, мисс. А он нас поколотил так, что лицо опухло.

Среди них сидел и дворецкий, самый спокойный и невозмутимый. Он же и указал на видные побои, подтверждавшие их преданность.

— Молодцы.

Взрослые мужчины так и зарделись из-за моей похвалы, в то время как из-за спины послышались робкие шепотки:

— Что такое Беритлет?

— Понятия не имею. Наверное, какой-то бандит из другого города. Наши-то балбесы давно за ум взялись, не то что этот идиот.

— Девушка, берегитесь! — один крик заставил всех умолкнуть разом.

— Сдохни!

Незнакомец подкрался ко мне со спины, как крыса, и снова замахнулся мечом. Но чего-то подобного я и ожидала, выбив оружие из его рук ударом ноги. Меч жалобно звякнул, сломавшись пополам. Глаза мужчины удивлённо округлились, когда он глянул на уцелевшую половину, но тут же взял себя в руки, усмехнулся и отступил.

— Слушай, женщина. Не знаю, что ты там удумала, но ты совершаешь ошибку. Беритлет на дух не переносит тех, кто вмешивается в их дела. Так что топай, пока…

— Тише, — я влепила ему звонкую пощёчину, оставив заметный красный след на бледной щеке.

Мужчина опять полетел на пол. К несчастью, подступало время посадки на поезд, поэтому у меня не было ни желания, ни возможности выслушивать его. В конце концов, я всегда относилась к обязанностям с особой ответственностью. Таково предназначение горничной.

— Что-о-о-о? И на этом всё?

— Ц-ц. У молодых людей сейчас кишка тонка. Ни хлеба, ни зрелищ.

Торговцы, наблюдавшие за нами в предвкушении хорошей драки, начали расходиться один за другим. Члены организации постепенно высвободились из верёвок и теперь с опаской осматривали вторженца. На их лицах прослеживалось некоторое смущение.

— Мисс, правду говорят, мы можем положиться только на вас!

— Я буду глядеть в оба! Прошу, продолжайте вести нас. Старший господин станет для нас отцом, а вы, мисс, станете матерью.

Кто вообще об этом просил?

Стрелки часов в пабе показывали на половину десятого. Время поджимало, учитывая, что мне нужно было вернуться в поместье Уэзервудов, а после отправиться на станцию.

— Мне пора. Свяжите его как следует.

— Хорошо! Нам передать его в руки старшего господина?

— Да.

 Я повернулась в сторону выхода, размышляя, что стоило срезать путь не по улицам, а крышам.

Несмотря на то, что рынок был совершенно мизерным в размерах, перед дверьми паба стояла большая, сверкающая карета.

— И куда ты так торопишься?

Сквозь щель едва приоткрытой дверцы я заметила очертания симпатичного молодого человека. Владельца кареты. И по совместительству того, кто вызывал во мне невероятную тягу к насилию — Ру. Он явно заметил, в каком состоянии я оставила здание позади себя, но не задал ни единого вопроса, а лишь протянул мне руку. Кончики его длинных, тонких пальцев были испачканы в деревянной стружке. Я же не могла отвести взгляда от его бледной руки, чувствуя внутри что-то странное, и прочистила горло.

— Ты же сказал, что не придёшь.

Каждый раз одно и то же. Он всегда говорит едко, хотя сам понимает, что в конце концов пойдёт мне на уступки. Неужели словесные отказы мне его забавляли?

— О, мистер Ру. Тебе, случаем, не нужны работники?

Вместо ответа Ру посмотрел на кучера. Вопрошающе. Но дворецкий-убийца ответил без намёка на удивление, словно только и ждал, когда я подниму эту тему:

— Острой необходимости нет, но я частенько ловлю себя на мысли, что было бы неплохо иметь умелого работника, знакомого с тонкостями домашних дел. Прислуга в поместье Эшула превосходно показывает себя во многом, но им недостает сноровки, так что дела приходится переделывать.

Что ж, всё сложилось как нельзя лучше. Да и время идеальное.

Я вернулась в паб и вытащила на улицу вторженца — тот так и не пришёл в себя.

— Ни для кого не секрет, что каждая горничная — ответственная мастерица. Берите его к себе и нанимай в горничные.

Дворецкий-убийца обвёл подозрительного мужчину взглядом. В нём явно угадывался вопрос: «Этого бандита?». Затем, как мне показалось, цепочка мыслей устремилась в сторону моей вменяемости. Он глянул уже на меня: «У неё все в порядке с головой?»

— В поместье Уэзервудов огромное множество свободных комплектов униформы. Я вышлю вам самый большой размер, чтобы вы подогнали под него. Кстати говоря, он принадлежит гильдии «Беритлет». Он беспокоил наших… Нет, праведных работников этого паба.

До этого незаинтересованный взгляд дворецкого тут же стал острее.

— Праведных работников?.. Я вас понял. Я позабочусь о том, чтобы он прошёл полное обучение горничной.

Вот и получилось, что вторженец стал первой горничной поместья Эшула. Его связали покрепче и кинули в ноги дворецкому, как какую-то поклажу. Мы забрались внутрь кареты, и лошади устремились в сторону станции Мидуинтера.

Пока я наслаждалась видами за окном и мягкой обивкой сидения, вдруг почувствовала странное, почти колкое чувство на щеке. Ру пялился на меня. Почему? А, точно.

— Спасибо, что забрал меня.

Ру и не подумал слушать выдавленную с таким трудом благодарность.

— Униформа горничных… У тебя всегда был такой вкус? Признаюсь, ты удивила даже меня.

К чему он вёл?

— Или, быть может, я ненароком пробудил в мисс Дейзи какую-то скрытую странность? Хм-м. Чувствую себя виноватым.

Я попыталась понять, о чём он вообще говорил, но так и не поняла, что именно его «смутило»: я всего лишь разобралась с негодяем и отдала его в горничные. Смех да и только.

— Мистер Ру, иногда ты… — Он молча уставился на меня. — Даже спорить с тобой утомительно.

Он сухо усмехнулся и ответил, коснувшись уха:

— К счастью, это происходит редко. А вот ты препираешься со мной каждый день.

— Не преувеличивай.

— Я-то преувеличиваю? Иногда я чувствую что-то странное и ловлю себя на том, что смотрю на тебя, мисс Дейзи.

Его слова усложнили и без того трудную ситуацию. Разве это не признание? Когда человек неосознанно смотрит на другого? Когда его обуревают странные и незнакомые чувства? Быть может…

— Мистер Ру, я тебе нравлюсь?

Его взгляд поймал мой. О, мне это уже не нравилось. Выражение его лица полнилось самыми разными эмоциями. Я не могла разгадать, что это значило. Даже подобраться толком не получалось.

У меня не было иного выбора, кроме как серьёзно предупредить его:

— Не влюбляйтесь в меня, мистер Ру. Ведь только вы в конечном итоге пострадаете.

В золотых глазах Ру, смотревших на меня промелькнуло изумление. Наконец, он подал голос. Сказал таким тоном, будто до сих пор отказывался верить своим ушам:

— Ты первый человек, у которого получилось сморозить такую несусветную глупость.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение