Выражение лиц мужчин, секунду назад обменивающихся шутками, мигом застыли.
— Хотите уточнить, как она расценивается в качестве будущей невесты?..
Я ответила, коротко пожав плечами:
— Если она так талантлива, разве не справедливо сравнить её с золотой шахтой? Печатная компания перейдёт вашему брату, поэтому вам стоит подыскать другие способы для выживания. Разве что вы не собираетесь работать на него. Позиция мужа будущей герцогини звучит идеально: остаток дней вы проведёте в веселье и разнообразной вкусной едой на столе.
Йегер разразился смехом.
— До чего же вы смешной. У Джин Беркли-Грейтон нет и шанса, так как будущий герцог уже решён. Он настолько могуществен, что у других наследников нет шансов.
Как удивительно.
— Нет шансов даже у такой гениальной мечницы?
— Ага, — небрежно Волквин. — Потому что есть куда более ужасающий гений.
— И кто же это такой?
— Гаврош Беркли-Грейтон. Джин никогда не получить титул герцогини, покуда он жив.
Волквин казался воодушевлённым, говоря об этом человеке, а это только разжигало интерес перед предстоящей встречей.
— А, кстати говоря, вчера она неожиданно проявила к вам интерес?
— Будет вам.
— Хм-м, хотя вы действительно хороши собой. Джин не знает ничего, кроме меча, и не стала бы подходить к вам только из-за симпатичного личика. Разве что вы не отличный мечник, — Йегер подозрительно сузил глаза и понизил голос до шёпота: — Грей, вы мечник?
Какой страшный парень. С губ чуть не сорвался нервный смешок, настолько поразительной оказалась его интуиция.
— Значит, Джин проявила ко мне интерес исключительно из-за её склонности к фехтованию?
Но этого просто не могло быть. Если верить словами дворецкого-убийцы, Джин стояла во главе гильдии «Клон», а значит, именно она постоянно посылала наёмных убийц в поместье Уэзервудов по заказу клиента? Должно быть, у неё были какие-то скрытые мотивы.
«Если я воспользуюсь этим… То смогу накопать информацию о клиенте через Джин».
Пускай никто здесь не знал его личности, я должна была найти какие-то зацепки. Судя по информации, данной Йегером, клиент нацелился не только на Уэзервудов, но и на другие места. А это уже служило доказательством, что его увлечение реликвиями Диана Кехта пролегало на более глубоком уровне.
«Любой одержимый чем-то человек болен на голову. Я должна узнать, кто он, прежде чем он сотворит что-то непоправимое».
Была старая поговорка: «Если хочешь поймать дракона, нужно залезть в его нору».
В голове уже начали появляться наброски плана того, как следовало воспользоваться подвернувшейся возможностью.
— О, кстати говоря. У вас хорошее и сильное тело, Грей. Я слышал, что прошлый виконт был умелым воином, вы учились у него?
— Бросьте, я совсем не пользуюсь телом. Выглядит хорошо, однако оно такое от природы. Скажем, в нём куда больше романтичности, чем полезности.
Я демонстративно протянула руки, показывая отсутствие мозолей. Волквин покачал головой, закончив внимательный осмотр.
— Эти руки точно не принадлежат воину. Они такие мягкие и приятные на ощупь, что я просто не могу представить в них меч.
Мы проговорили ещё долгое время и разошлись по своим каютам, только когда стрелка часов перевалила за одиннадцать вечера. Должно быть, с тех пор всё и началось: я, Йегер и Волквин. В какой-то момент наша группа начала расширяться. Естественно, поначалу к нам присоединилось всего несколько человек, но постепенно нас стало шестеро, а после и вовсе пятнадцать.
— Эх, а я всё думаю, где все. Неужто вы прятались тут? Где моё место?
Мне пришлось арендовать более просторную каюту, способную вместить всех моих гостей, но и тут становилось тесновато.
— Погодите, вы не на своём месте. Если пройдёте к тому столику у окна, то увидите виконта Уэзервуда. Вы сразу узнаете его: высокий мужчина со светлыми, блестящими волосами. Мы собираемся организованно, чтобы сидеть вокруг него, поэтому вам стоит сначала его поприветствовать.
— Ах, вот оно как? Благодарю, Этли. Вы стали чуть выше.
Я и не собирала всех этих людей. Стоило мне сесть куда-нибудь, как они тут же собирались вокруг меня.
— Добрый вечер, виконт Уэзервуд. Я Генри Порт из Портса и для меня большая честь встретиться с вами.
После этого всё больше людей подходили, чтобы поздороваться со мной, но спустя десять минут я уже перестала обращать на них внимание. Кивала, делая вид, что обязательно запомню их имена и личности, а затем обращала внимание к картам. Благодаря доброму человеку, чье имя я так и не запомнила, в нашей каюте появился шестнадцатый человек.
«Как же они досаждают».
Были разные причины того, почему все эти разношёрстные люди решили сыскать моей компании.
— А, вижу знакомое лицо. Вы не против, если я присоединюсь к вам?
— Добрый день, мистер Волкин. Сколько времени прошло? Я собирался сыграть партию в карты, однако с нашей стороны не хватает одного человека. Не желаете встать на мою сторону?
— Это вы, мистер Йегер, мистер Волквин? Давно не виделись.
Большой популярностью пользовался как раз-таки Йегер.
— Где же вы прятались всё это время? Давно я не видел вашего симпатичного лица!
— О! Что за чудесный джентльмен? Если вы дружите с таким серьёзным человеком, то и нас не забудьте представить!
У него было чересчур много друзей.
«До чего же бесполезно общительный человек».
Человек с таким большим кругом общения и хорошими навыками социализации начинал изрядно утомлять. Каждый час ко мне подходил какой-то новый человек, а я делала вид, что хочу с ним познакомиться. В этом плане я как нельзя больше ценила Рафаэля. Несмотря на привлекательный внешний вид, мужчина была застенчив и почти не разговаривал при первой встрече, поэтому никто не искал встреч с ним, как и он ни с кем. Мне приходилось передавать ему слова других.
— Может, мне поднять ставки? — время от времени Йегер пускался в пустые угрозы.
— Не надо, моя семья бедна. У нас нет денег.
— Вы первый аристократ, который говорит о таком открыто, Грей. Чем больше я вас узнаю, тем необычнее вы кажетесь.
— Кто бы говорил, Йегер. Громкие слова для человека, который привлекает толпу одним лишь дыханием.
— Вы правда думаете, что эти люди собрались тут ради меня?..
И ради чего тогда? Я глянула на Волквина, разглядывающего карты в своей руке, и он усмехнулся.
— Грей, порой вы так наивны.
— Вы смеетесь надо мной?
— Грей, признаться, я поражён, что вы всё ещё составляете нам компанию. Ха… Вы совсем не замечаете людей вокруг себя, правда? Мой друг, они собрались тут исключительно ради вас.
Я молча обвела толпу взглядом, и глаза Йегера выдали его удивление.
— О, вы и правда не знали.
— Ха-ха, вам бы не помешало больше пользоваться головой, Грей. Ведь это весьма распространённая уловка. Я и игра в карты становятся всего лишь предлогом. Поверьте, в противном случае не одна ваша каюта была бы забита под завязку.
На этот раз я посмотрела на собравшихся немного иначе. Гости пили и были заняты различным играми, будь то карточные или настольные. Однако порой я ловила на себе взгляды, в которых читалось любопытство. Внимание этих людей было сосредоточено на мне.
«Но я это и так знала».
Но скидывала всё это на первостепенное любопытство. В конце концов, член совета аристократов возобновил свою деятельность спустя четыре года. Тут трудно не проявить интерес.
— Хорошо, вот вам другой вопрос. Почему же все так хотят повидать виконта Уэзервуда?
На этот раз праздное любопытство не вязалось с полученной информацией.
— Потому что я очарователен, — лениво бросила я.
Юноши напротив застыли на мгновение.
— Мне нравится ваша уверенность, Грей.
— Благодарю, Волквин, мне тоже.
Йегер снисходительно улыбнулся, взял карту и заметил:
— Помните, что я сказал в день нашей первой встречи с Греем, Волквин?
Тот ответил рефлекторно, словно заученный текст:
— Вы сказали, что сюда приезжают только стервятники в погоне за добычей, и на самом деле они не хотят поддерживать ни с кем крепкой дружбы, несмотря на правдоподобное притворство. Таким образом, тем, кто присутствует на борту дирижабля впервые, тяжело влиться в общество.
Кстати говоря, между нами действительно состоялся такой разговор, но я не думала, что он настолько свеж в голове Волквина.
— У вас отменная память, Волквин.
— Благодарю, — он расплылся в застенчивой улыбке, радуясь моему искреннему комплименту. — Я… Я не забываю то, что видел или слышал всего лишь раз. Слова Йегера могли быть резки, но всё равно правдивы. С этим согласятся многие пассажиры «Чёрного Рагеля».
— Аристократия остаётся аристократией, а высшее сословие — высшим сословием. Хотя черта между ними стала более размытой, классовая система всё ещё в полном ходу.
Мы поговорили ещё немного, и Волквин всё-таки поднял ставку.
— Да, вы правы. Если присмотреться, то между семьями, которые принадлежат к аристократии, и тем, кто нет, пролегает невидимая стена. То же самое можно сказать и про тех, кто обладает обширными связями среди знати.
— Хм-м, можно разделить их немного иначе: те, кто участвовал в войне, и те, кто предпочли отмалчиваться. Те, кто получают различные выгоды от своего вклада, и те, кто нет. Те, кто поддерживает правящую семью, и те, кто отдает голос Дженне.
Фракция Дженны, скорее всего, относилась к Рафаэлю. Лишь тогда я поняла, к чему клонили эти двое. Я заговорила, беря со стола очередную карту:
— Хм, звучит так, словно вы намекаете на неоднозначность моего положения.
И вот я пошла ва-банк.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|