Перед расплывчатым взором возникло лицо девочки.
— Ты в порядке, братец?
Братец?.. Стремительно ускользающее сознание вдруг прояснилось при упоминании странного слова.
Эскаль несколько раз сморгнул, пытаясь сфокусировать взгляд на девочке. Их взгляд пересёкся, и незнакомка, нависшая над самым лицом мальчика, широко улыбнулась. Розовые, будто весенние цветы, волосы спадали с её плеч, щекоча щёки Эскаля.
«Кто ты?» — с трудом думал мальчик.
Красивая, но незнакомая. Но чужим показалось не только лицо девочки, но и дом, текстура одеяла и новой одежды. Всё его окружение заполнилось странными вещами. Эскаль повертел головой, с удивлением рассматривая обстановку комнаты. На месте, где обычно должен был висеть богато украшенный канделябр, располагались чёрные прогнившие брёвна, вместо большого шкафа его взгляд остановился на потёртых вешалках. Кровать казалась довольно жёсткой, Эскаль чувствовал, как пылает от боли спина, громко шуршит одеяло.
«Где я? — мыслями Эскаль обратился в прошлое. Он сорвался со скалы, убегая от человека, стремившегося убить его… Но после этого он ничего не помнил. — Это… Ай!»
Эскаль собирался было приподняться на локтях, но сразу же рухнул обратно, стеная от мучительной боли.
— Ты в порядке, братец? Тебе очень больно? — с удивлением в голосе спросила девочка. В её больших, оленьих глазах отразилась неподдельная тревога. — Где болит? Хочешь, Тиа тебе поможет?
В ушах зазвенел тонкий голос, похожий на пение жаворонка. Но стоило мальчику раскрыть рот, чтобы спросить, не наваждение ли это, как вдруг открылась дверь. Девочка подскочила на ноги и бросилась кому-то навстречу.
— Деда! Братец проснулся!
— Правда? — Эскаль с трудом повернул голову на звук старческого, хриплого голоса. К кровати приблизился седой мужчина. Он был того же возраста и комплекции, что и граф Тилберн, которого мальчик видел на банкете по случаю дня рождения Гелиоса. — Уже пришёл в себя. Как себя чувствуешь?
Его голос был слишком мягок для человека с подобным телосложением. Эскаль прочистил воспалённое горло и подал голос:
— Где я?
— Хорошо… Ты говоришь, значит, живой, — с улыбкой молвил старик, кладя руку на лоб мальчика. — Температура спала. Встать сможешь?
— Да… Ай-ай-ай!
Эскаль вновь предпринял попытку подняться и тут же упал обратно на подушку. Старик успел подхватить его под спину, не дав удариться о спинку кровати.
— Не переусердствуй, вставай медленно.
Грубые руки осторожно поддерживали его маленькое тельце. Приподнявшись благодаря чужой помощи, мальчик обратил внимание на собственную ладонь в бинтах и прислонился к изголовью кровати.
«Вот почему мне так больно», — с горечью подумал он. Ему казалось, будто всё тело перевязали тугими верёвками. На деле же его руки, ноги — всё было покрыто царапинами и рваными ранами.
— Деда сказал, что братец поправится.
— Конечно, тебе очень больно, но самое худшее уже позади.
Эскаль сморгнул и спросил:
— Как я…
— Тиа тебя подобрала!
—Она нашла тебя в лесу и принесла сюда.
Мальчик удивлённо выдохнул. Похоже, тот человек всё-таки его не нашёл. Облегчение от осознания того, что он выжил, и страх от пережитых событий затопили его, и на глаза навернулись слёзы.
— Братец, ты плачешь?
— Нет… — сжав зубы, покачал головой Эскаль. Но с каждой секундой он всё больше хотел разрыдаться во весь в голос.
— Деда, братец плачет, — в глазах девочки вновь отразилось беспокойство, и она подбежала к нему с платком в руках. — Не плачь.
— Я не плачу.
Эскаль не стал принимать из рук незнакомки скомканный платок, решив утереть глаза тыльной стороной ладони.
Старик окинул его взглядом и заговорил:
— Я барон Хейзел, а это моя внучка, Тиарис Хейзел. Как тебя зовут?
— Эскаль…
— Хорошее имя. Где ты живёшь, Эскаль?
— Живу…
«Это приказ твоей матери. Можешь передать благодарности ей», — пронеслись в голове слова того мужчины.
Эскаль крепко зажмурился, а затем вновь открыл глаза.
— Нигде не живу… — глаза барона Хейзела внимательно изучали его лицо. — Да, нигде.
Любой бы распознал в его словах ложь, но старик лишь спокойно кивнул в ответ. Для себя он решил, что не стоит лишний раз бередить сердечные раны, когда тело не успело исцелиться.
— Давай поговорим об этом позже. Сейчас же пришло время ужина.
Барон тепло улыбнулся и удалился на кухню. Запах еды, доносившийся из соседней комнаты, лишний раз напомнил, как сильно Эскаль проголодался.
Прошло совсем немного времени, как старик вернулся с миской супа и буханкой хлеба в руках.
— Ну же, кушай.
— С-спасибо.
Эскаль взял ложку в левую руку, стараясь не касаться израненной правой. Однако задача выдалась не из простых: ложка постоянно дрожала, и суп капал на поднос. После нескольких неудачных попыток Эскалю угрюмо отложил столовый прибор.
— Кажется, у тебя возникли небольшие проблемы. Дай мне ложку.
— Дедушка, Тиа! Тиа покормит его!
— Хе-хе, не стоит тебе беспокоить больных.
— Я не буду беспокоить! Тиа справится! — гордо заявила девочка, хватая ложку. — Тиа накормит тебя, братец. Скажи: «А-а-а»!
Она протянула ему ложку, наполненную супом, своей тонкой ручкой, и Эскаль расхохотался.
— А-а-а.
Тиарис солнечно улыбнулась. Мальчику вдруг показалось, что пульсирующая боль исчезла на мгновение.
***
— Мадам, — я подскочила на месте, услышав голос Мэри. Ожидания, что они наконец обнаружили Эскаля, разлетелись на тысячи осколков, когда я увидела поднос в её руках. — Попробуйте. Я принесла еду, которая обязательно вам понравится.
— Не надо, спасибо. Можешь съесть сама.
Я отказалась, отвернувшись обратно к окну. Мэри со вздохом поставила поднос на тумбочку и обняла меня.
— Пожалуйста, прекратите. Съешьте хотя бы ложечку. Вы ничего не ели уже несколько дней.
— Я не голодна.
— Вы так сознание потеряете, — с горечью ответила Мэри.
Я пропустила слова Мэри мимо ушей и вернулась в постель. Я была бессильна в этой ситуации, ничем не могла помочь напуганному и одинокому мальчику.
— Мадам, вам следует держаться хотя бы ради герцога.
— Ты что-нибудь слышала от Гелиоса?..
— Да. Герцог работает неустанно вот уже несколько дней. Дворецкий беспокоится о его состоянии здоровья.
Я закрыла глаза, ничего ей не ответив. Гелиос и его рыцари бросили все силы на поиски Эскаля, но результатов до сих пор не было.
«Похоже, он покинул охотничьи угодья, — доложил Дастин. Тревога только возросла после его отчёта. Разве мог шестилетний ребёнок бесследно исчезнуть всего за день? — Мы не смеем утверждать, но нельзя исключать вероятность похищения».
Я страшно устала, голова раскалывалась. В душе я надеялась, что это неправда. Кто бы осмелился похитить сына герцога Эндимиона, окружённого солдатами и слугами, средь бела дня? Будь то похищение, нам бы уже выдвинули требования, деньги или что-нибудь ещё.
Нет, с Эскалем всё будет в порядке. Я успокоила разум, выровняла дыхание.
— Мэри.
— Да?
— Куда Гелиос отправился сегодня?
— Мне передали, что герцог отправился в столицу, в сиротский приют.
— Хорошо… А теперь уйди.
— Ужин…
— Забери с собой, — твёрдо ответила я.
Мэри подняла поднос и молча вышла из комнаты. Я уткнулась лицом в подушку.
Всё из-за меня. Я не хотела бросать Эскаля в тот день. Я должна была встать на его сторону. Не должна была просить его извиниться, прекрасно зная, что Эскаль никогда бы не ударил другого ребёнка без причины.
Тогда бы я вернулась домой вместе с ним. С чего я вообще решила, что эти встречи так важны?
— Лена.
Я вскинула голову. В комнату вошёл Гелиос, на его лице отражалась глубокая усталость.
— Гелиос.
Я поднялась с кровати и посмотрела на него пустыми, стеклянными глазами. Наш взгляд пересёкся, и мужчина покачал головой. Я опустила глаза, чувствуя, что вот-вот расплачусь от раздирающего душу разочарования, и Гелиос аккуратно провёл большим пальцем по моей щеке.
— Снова плачешь?
— Гелиос…
— Ты не можешь так продолжать.
— Это моя вина. Я… Я не должна была приводить его туда.
— Не говори так. Ты не виновата, — Гелиос обнял меня, нежно поглаживая по спине. — С Эскалем всё будет в порядке. Я обязательно найду его, слышишь?
Даже на грани коллапса он всё равно стремился утешить меня. Усилием воли я взяла себя в руки и покачала головой, оглядывая его исхудавшую фигуру.
— Прости меня. Гелиос. Тебе ведь тоже нелегко…
— Я в порядке. Не переживай обо мне, лучше направь эти усилия на заботу о себе. Я тоже места себе не нахожу, когда тебе нехорошо, — прошептал он, оглаживая мою щёку, и слабо улыбнулся.
И тогда это произошло.
— Ваше превосходительство!
В коридоре раздался громкий, расторопный крик. Я сразу же бросилась в коридор, столкнувшись в дверях с рыцарем. В его руках лежали знакомые мне ботиночки.
— Сэр, я нашёл эти ботинки под скалами Дэйлсвуда.
— Это?..
Я купила их Эскаля в ателье мадам Флорен для банкета по случаю дня рождения Гелиоса.
Нет.
Перед глазами потемнело.
— Лена!
(Нет комментариев)
|
|
|
|