Аристократы, с величайшим интересом наблюдавшие за немым спором двух влиятельных женщин, тут же потупили глаза. Император прибыл под громкие возгласы фанфар и, обведя залу взглядом, тут же угадал настроение.
— Сестра.
— Приветствую его величество императора, — склонив голову, молвила великая герцогиня.
Императрица взглянула на мужа, будто запрашивая помощи.
— Надеюсь, жара не доставила тебе неприятностей.
— Проезд через пункты проверки занял время, но, раз уж причиной праздника стал день рождение её величества императрицы, я стерплю.
— Вас допрашивали? Какой неумеха не узнал мою сестру…
— Великая герцогиня говорила, что её приглашение не было отмечено имперской печатью. Из-за этого возникли затруднения, — аккуратно молвила графиня Уолфорд, до того сохранявшая молчание.
Взгляд императора метнулся в сторону жену, на его лице скользнуло неудовольствие.
— Прошу простить меня, сестра. Боюсь, в тот день мне пришлось отправить столь много приглашений, что я допустил ошибку.
— Понимаю. Едва ли императрица отправила мне подобное приглашение намеренно?
— Конечно. Ответственные за сию ошибку будут наказаны.
— Не стоит. В моём возрасте уже не пристало печься о подобных мелочах. Всё же его величество дважды отказал в аудиенции, — парировала великая герцогиня.
Нужно научиться разговаривать также.
Лицо императора, окрасившееся всеми цветами пристыженности, прокашлялся и вновь подал голос:
— Мне нужно было позаботиться о большом количестве политических дел. У меня совсем не было времени на встречи, сестра. Прошу, пойми.
— Понять? Я бы не стала использовать такое слово. Разве не вы решаете, кого принимать, а кого нет? Разве что на вас не влияют со стороны.
Император потупил взгляд. Закончив разговор, мужчина занял почтенное место рядом с императрицей. Затем, дождавшись, пока гомон стихнет, мужчина объявил громким голосом:
— Благодарим, что смогли посетить этот банкет. Сегодня мы празднуем день рождения императрицы, а потому впереди вас ждёт важное и особенное объявление.
Важное и особенное объявление? Император перевёл взгляд на жену и улыбнулся.
— Сегодня мы пригласили так много людей, потому что это объявление сильно повлияет на будущее империи.
— Подойди, Фред.
Старший сын императора, Фредерик Хастинг, приблизился к трону. Правящая чета поднялись со своим мест и положили руки на плечи юноши. Сомнений о природе этого объявления уже не оставалось.
— Сегодня я объявляю моего старшего сына, Фредерика Хастинга, моим наследником.
Зала разразилась возгласами аристократов. Иного выбора просто не было. Конечно, ни для кого не было секретом, что именно он станет наследным принцем. Но кто бы мог подумать, что заявление сделают так быстро?
— Он что-нибудь говорил об этом? — тихонько спросила я, тронув Гелиоса за бок.
— Ничего.
— Значит, так вот как имперские семьи объявляют о наследном принце?
— Подобное произошло впервые, — усмехнулся Гелиос. По его лицу было понятно, насколько глупа и смешна эта ситуация.
Оказалось, что подобное озадачило не только его. Среди удивлённых и ошарашенных взглядов толпы лишь имперская чета выглядела довольной. Удивительно, но первым от вести оправился граф Гренье, стоящий подле императора. Следуя этикету, лишь он один мог обращаться к императору напрямую, что он и попытался сделать, осторожно приблизившись к мужчине. Однако император небрежно махнул рукой, сводя его попытки на «нет».
— Обсудим все детали на совещании. Сейчас же мы насладимся банкетом.
Император подал знак музыкантом, обрывая все дальнейшие разговоры. По залу растеклось мелодичное звучание инструментов. Император не обратил на поражённого его поведением графа Гренье внимание, взял императрицу за руку и проследовал к центру зала.
Замерев в изящной позе, пара дождалась пока величественная, тягучая музыка сменится на лёгкий и бодрый вальс. Всё ещё не отошедшая от потрясения толпа осторожно зааплодировала, не сводя взгляда на двух танцующих людей.
— Так вот почему вы избавились от графа Тернера… — пробормотал Гелиос, пристально следя за императором. Уголки его вздёрнулись вверх, словно теперь всё встало на места.
— Неужели имперский слуга может отказать в праве передачи титула кронпринца?
— Вовсе нет. Однако он может настоять на его низложении.
— И как же его низложить? — шёпотом спросила я, щурясь.
Гелиос ответил тихо, так, чтобы никто больше нас не услышал:
— Верховный судья императорского двора имеет право оценить личные качества и политическую власть человека, назначенного наследником престола. Проверке подвергается не только его родословная, но и родословная кровной матери. После судья может подать отчёт на всеобщее обозрение.
— Почему верховный судья обладает такой властью?
— Потому что он наиболее беспристрастный, — ответил Гелиос.
Теперь кусочки пазла встали на места. Принцу Фредерику всего четырнадцать, поэтому оценить его политическую власть невозможно. Однако родство с герцогом Этоном не принесло бы ничего хорошего. Поэтому стало ясно, что если место верховного судьи будет пустовать, то и отчёт не будет составлен.
— Значит, они всё спланировали.
— Видимо, по этой причине он отказывал великой герцогине Крауфорд в аудиенции, — горько улыбнулся Гелиос.
Значит, пока мы гостили в виконстве Эвелин, чета созвала во дворец аристократов и надавила на них как следует. Я покачала головой, осознав, что изгнание герцога Этона помутило рассудок императрицы. В то же время, император и императрица завершили танец, представ перед взрывной волной аплодисментов.
— Кто же станцует следующим?
Взгляд императора скользнул по толпе и остановился на Гелиосе. Аристократы, понявшие его молчаливый указ, расступились перед нами. В такой атмосфере приходилось танцевать, даже если совсем не хотелось.
Я вздохнула и обратилась к Эскалю, крепко сжимавшему мою руку:
— Эскаль, подожди здесь минутку…
— Побудешь со мной? — мягко молвила великая герцогиня Крауфорд и перехватила вторую ручку мальчика. — Я присмотрю за ним.
— Благодарю, великая герцогиня.
А затем я проследовала за Гелиосом в центр зала. Второй песней стала быстрая полька. Даже вальс казался мне непосильной задачей, но Гелиос вёл меня так легко и уверенно, что я тут же втянулась в ритм танца. Закончив партию, я вернулась в толпу и направилась к Эскалю.
— Эскаль, сильно заждался?
— Нет, — помотал головой мальчик.
— Спасибо, что позаботились об Эскале.
Поблагодарив великую герцогиню ещё раз, я повела его ближе к углу зала. Казалось, банкет находился на самой заре шторма, полнился напряжением.
«Не думаю, что произойдёт что-то плохое», — утешила себя я, однако…. Не стоило приводить Эскаля. В приглашение, конечно, говорилось о детях, но единственным присутствующими помимо Эскаля стали императорские дети.
«Её величество императрица ведёт активную переписку с маркизом Мелксом…» — в голове всплыли слова графини Тернер. Я задумалась о том, как он был замешан в деле о похищении Эскаля.
Я пристально осмотрела бальный зал, но, к счастью — или несчастью — его тут не оказалось.
— О чём это ты думаешь с таким выражением лица? — спросил Гелиос, вернувшийся с моим коктейлем в руке.
— Ни о чём.
— Я справлюсь, не переживай.
— Ты знал, о чём я думаю?
— У тебя всё на лице написано, — усмехнулся Гелиос, легонько щёлкнув меня по лбу. — Тем более делать здесь совсем нечего. Я хочу вернуться домой как можно быстрее.
— Я тоже, — согласилась я, делая небольшой глоток.
Лишь спустя три коктейля длинные и утомительные танцы подошли к концу. Император махнул рукой, заставив музыкантов замолчать, и поднялся с места с бокалом вина в руке.
— Поднимем же бокалы за здоровье её величества императрицы.
— Поздравляем, ваше величество императрица.
— Поздравляем с днём рождения.
Императрица сделала несколько глотков с довольной улыбкой на лице, внимая летящим в её сторону поздравлениям. Гости последовали её примеру, осушив свои бокалы.
— Тебе хватит, — покачал головой Гелиос и, отняв у меня четвёртый бокал вина, выпил за меня.
Императрица опустила фужер на стол и заговорила:
— Не пора ли нам сделать небольшой перерыв и проверить подарки?
Стоило последнему слову слететь с её губ, в залу вошли слуги, нагруженные подарочными коробками, и расставили их перед троном.
«Что за показуха», — фыркнула я.
Так она не только похвастается подарками, но ещё и дарителя перед всеми огласит. Неудивительно, что императрица выбрала верхнюю коробку и развязала бант. Внутри оказался роскошная чашка.
— Благодарю, маркиз Кенсингтон.
— Поздравляю вас, ваше величество.
Супружеская чета Кенсингтон, верные вассалы империи, почтительно склонили головы. Императрица передала чашку слугам и потянулась за вторым подарком. Во второй коробке оказалась маленькая мраморная статуэтка льва.
— Поздравляю, ваше величество.
— Благодарю, граф Биллоден.
Крайне публичная, открытая глазу церемония. Императрица открывала подарок, толпа отпускала комментарии. Каждый подходил к подарку индивидуально, так в чём смысл всего этого?
Я лишь хмурилась в ответ на столь дерзкое поведение, в то время как женщина потянулась к ещё одной коробке и открыла её.
— Это… Подарок от герцога Эндимиона.
В руках императрицы оказалась знакомый подарок. Наш подарок.
П.р.: мы решили исправить фамилию главного героя (Эндимион — олицетворение красоты).
(Нет комментариев)
|
|
|
|