Я шумно выдохнула. Эрик Тилберн? Стал бы граф слать мне такое письмо? Значило, это он. Сириус Винтернайт.
— Кто доставил это послание?
— Слуга графа. Он отбыл из поместья пару минут назад.
— Понятно.
Я отпустила Мерлина и положила письмо на трюмо.
«Не нравится мне всё это, но необходимо снова встретиться с ним».
Меня охватило дурное предчувствие.
* * *
— Миледи, сюда!
Как только я прибыла в место, выбранное для нашей встречи, мужчина за столиком тут же замахал рукой, громко обращаясь ко мне. Пускай в кофейне было пусто, но кричать-то так зачем… Не зная, как реагировать, я молча опустилась на стул и постаралась прикрыть лицо.
— Вы сегодня невероятно очаровательны, — столь откровенный комплимент он дополнил совершенно невинной улыбкой.
Я упрямо промолчала, в который раз убедившись в ветреной натуре этого человека. Так и не дождавшись моего ответа, Сириус протянул мне меню:
— Что будете пить? Сегодня я не стал брать на себя большую ответственность и не заказывал без вашего участия.
И когда это он сделал вывод, что я сюда приехала, чтобы праздно распивать чаи? Всё моё нутро жаждало вопить, однако если позволю себе ту же резкость, что и в прошлую нашу встречу, то не смогу добиться желаемого. Я приложила всевозможные усилия, чтобы смягчить выражение лица.
— Кофе.
— А-а, тогда и я тоже… — мужчина подозвал одного из официантов и заказал две чашки кофе.
Дожидаясь напиток, я внимательно следила за малейшими движениями собеседника. Он обладал утончённым лицом аристократа, казалось, что его невозможно забыть даже при мимолётной встрече в толпе. Тем не менее он умело прятал лишние эмоции за маской, позволяя мне увидеть только то, что хотел он сам, — а это вдвойне усложняло задачу.
— Милая госпожа, не боитесь прожечь во мне дырку взглядом? — Сириус поймал мой пристальный взгляд и смущённо улыбнулся, будто дрогнув: — Понимаю и винить вас не могу. Всё же мужчин, как я, днём с огнём не сыщешь.
Я окончательно потерялась в догадках: он либо правда не понимал серьёзности ситуации, либо был законченным идиотом.
— И кто же вы на самом деле? — сурово спросила я, стараясь удержать эмоции под контролем. Быть может, он специально провоцировал меня и добивался реакции.
— На самом деле?
— Мне стало любопытно, поэтому я провела небольшое расследование. Оказывается, никакого рода Винтернайт и в помине нет. Взяли себе псевдоним?
— Но ведь меня так и зовут, Сириус Винтернайт. Романтично, не скажете?
— Тогда чьё родовое имя вы носите? Как зовут ваших родителей?
Мужчина свёл брови к переносице, слушая мой поток вопросов.
— Это так важно?
— Да. Обычно люди судят книжку по обложке, однако, как только встаёт вопрос о доверии, именно происхождение становится самым весомым аргументом.
Сириус разразился заливистым смехом и сдавленно извинился за свою бурную реакцию. Ответить я не успела — официант поставил перед нами чашки с кофе. Я тут же обхватила горячее стекло руками, дожидаясь ответа.
— Уж не знаю, как утолить ваше любопытство, миледи, но меня действительно зовут Сириус Винтернайт. Мои родители родом не из империи.
— Правда?
— Честно признаться, лишь один из них родился здесь.
Я выдохнула. Теперь задумалась о том, что прежде не видела столь ярких блондинистых волос среди жителей империи, неудивительно, что он оказался чужестранцем. Да и остальные пазлы неохотно встали на места: я ничего не нашла о его семье потому, что он приехал сюда из другой страны, а императрица пригласила его как почётного гостя.
— Я ответил на ваш вопрос?
— Отчасти.
Однако это не решало последнюю загадку: почему же наши случайные встречи происходят так часто?
— Когда мы впервые познакомились? — спросила я, терзаемая тревогой.
— А как вы думаете? — пожал плечами Сириус.
Ответ вопросом на вопрос раздражал меня.
— Прошлой зимой?
— Верно. А вспомните ли вы место?
— В пещере?..
В его глаза закралась хищная улыбка, будто подтверждая мою правоту.
— Помните ли вы нашу встречу?
— Вот вы мне и расскажите. Как это случилось? — и откуда тебе известно о шраме на моей спине?
Я вновь раскрыла рот, торопясь задать съедаемый меня вопрос, как мужчина опередил меня:
— Так вот… — я возвела к нему глаза, полные надежды. — Я не очень хорошо помню.
— Прошу прощения? — почувствовала, как кровь ударила в голову, а дыхание спёрло от ярости.
— Однако я более чем уверен, что вспомню мельчайшие подробности на следующей нашей встрече, — он игриво сощурился.
Гнилой ублюдок, он с самого начала так и планировал! Я тут же подскочила с места, чуть не опрокинув стул.
— С меня хватит. Надеюсь, нам больше не доведётся встретиться.
— П-постойте!
Мужчина вышел из-за стола и заторопился следом за мной. Я пропустила его призыв мимо ушей и покинула кофейню, упрямо направляясь к карете. Сириус расплатился за кофе, а затем поравнялся со мной и требовательно позвал:
— Леди Эвелин.
Я ускорила шаг, оставляя его позади и сохраняя упорное молчание, — он перехватил меня за руку.
— Пустите!
— Простите меня, я неудачно пошутил. Я всё расскажу.
— Оставьте при себе. Мне абсолютно всё равно, поэтому я ещё раз попрошу меня отпустить.
— Не злитесь же. Давайте просто поговорим и… — он не успел договорить – вскрикнул от боли и повалился на землю с глухим стуком. — Какой ублюдок посмел…
— Гелиос?..
* * *
Что тут забыл Гелиос? Я перевела на мужа испуганный взгляд. В ответ меня сверлила пара холодных голубых глаз, полных ненависти. И лишь тогда я поняла, на что была похожа вся эта сцена.
— Г-Гелиос. Не пойми неправильно. На самом деле…
— Потом расскажешь, — ледяным тоном оборвал мужчина, а затем наклонился и, вцепившись пальцами в воротник Сириуса, поднял того на ноги и вновь ударил, удерживая обмякшее тело в одной руке.
— Что ты делаешь?
— Герцог Эндимион, до меня доходили слухи о вашем дурном характере… Ай!
Мужчина с трудом выкрутился из хватки Гелиоса и тут же согнулся пополам, получив грубый удар ногой в живот.
— Как ты посмел её тронуть?
— Вы не так поняли…
Сириус вновь поднялся на ноги и отскочил назад, уворачиваясь от очередного кулака.
Я схватила Гелиоса за руку, крепко вцепившись в неё. Это могло закончиться крайне и крайне печально.
— Успокойся, Гелиос!
— Отпусти. С тобой мы потом поговорим.
Стряхнув меня с предплечья, Гелиос ухватился за рукоять меча и приблизился к сопернику. Шум средь бела дня быстро привлёк к себе толпу зевак.
Я уже было прыгнула между ними в жалкой попытке разнять — всё это случилось по моей вине, а, значило, мне и расхлёбывать.
— Прекратите, герцог Эндимион! — однако меня опередил знакомый мужской голос.
— Уйдите прочь, граф Тилберн.
— Успокойтесь, — старик встал перед ним недвижимой скалой, суровым голосом приведя Гелиоса в сознание. — Даже не думайте трогать этого человека.
Его-то? Ситуация с каждой секундой приобретала всё более странный оттенок: да где это видано, чтобы граф Тилберн с таким рвением заступался за незнакомого мужчину?
— И кто он такой?
— Сириус Винтернайт Гранд Петерсон, — утирая кровь с разбитых губ, усмехнулся мужчина.
Гелиос тут же нахмурился.
— Охотник на чудовищ?..
* * *
— А теперь давайте поприветствуем друг друга как следует.
Именно граф Тилберн в итоге и разрешил ситуацию, привезя нас всех в академию. Она находилась ближе всего к Кингстону и служила отличным укрытием от посторонних глаз.
Мы зашли внутрь здания, стараясь не мешать учениками и не привлекать к себе лишнего внимания, и утроились в одном из пустующих кабинетов.
— Я Сириус Винтернайт Гранд Петерсон, — мужчина протянул руку.
Гелиос опустил на неё мрачный взгляд, но на рукопожатие так и не ответил.
— Герцог Эндимион, прошу вас именем императора, возьмите свои чувства под контроль, — вновь вмешался граф.
Гелиос шумно выдохнул, но всё же уступил и с большой неохотой пожал протянутую руку. И как же этот человек связан с императором? Тилберн довольно быстро заметил, что разговор окончательно сбил меня с толку, и поспешно объяснил:
— Он племянник императора.
— Правда?..
Так значит, он был родом из королевской семьи? Я оглядела его с любопытством, и Сириус добавил:
— Моя матушка — младшая сестра Его величества императора.
— А-а…
Так вот почему ему дозволили посетить банкет императрицы. Что же, я наконец получила ответ на один из самых главных вопросов. Мой взгляд сместился на Гелиоса, и я осторожно заговорила, понимая, что он с трудом сдерживает рвущуюся наружу ярость:
— Гелиос, то, что случилось…
— Ваша пуговица? — перебил он, выуживая из кармана маленькую пуговичку.
Сириус внимательно рассмотрел протянутый ему предмет и кивнул:
— Полагаю. Всё же на ней можно разглядеть наш семейный герб.
С губ Гелиоса сорвался горький смешок, пальцы сжались в дрожащий кулак.
— Так это твоих рук дело.
— Что? — мужчина нахмурился, дивясь столь резкому заявлению.
Однако Гелиосу было глубоко всё равно.
— Это ты похитил Лену по указке той женщины.
— О чём вы говорите? Откуда у вас эта пуговица?
Гелиос вскочил с дивана и подлетел к Сириусу, схватив его за шею.
— Герцог! — закричал граф, но на этот раз его помощь оказалась совершенно лишней: пострадавший без какого-либо труда смахнул чужие руки.
— Не думал я, что герцог Эндимион способен без разбора хватать всех подряд и пытаться задушить.
— Из-за тебя Лена!..
— Не знаю, что вы вбили себе в голову, но я спас её жизнь!
— Закрой рот!
— Не найди я её вовремя, монстры бы давно разорвали её в клочья в той самой пещере.
И тайное наконец стало явью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|