[Завершено✅] Глава 78

Я шумно выдохнула. Эрик Тилберн? Стал бы граф слать мне такое письмо? Значило, это он. Сириус Винтернайт.

— Кто доставил это послание?

— Слуга графа. Он отбыл из поместья пару минут назад.

— Понятно.

Я отпустила Мерлина и положила письмо на трюмо.

«Не нравится мне всё это, но необходимо снова встретиться с ним».

Меня охватило дурное предчувствие.

* * *

— Миледи, сюда!

Как только я прибыла в место, выбранное для нашей встречи, мужчина за столиком тут же замахал рукой, громко обращаясь ко мне. Пускай в кофейне было пусто, но кричать-то так зачем… Не зная, как реагировать, я молча опустилась на стул и постаралась прикрыть лицо.

— Вы сегодня невероятно очаровательны, — столь откровенный комплимент он дополнил совершенно невинной улыбкой.

Я упрямо промолчала, в который раз убедившись в ветреной натуре этого человека. Так и не дождавшись моего ответа, Сириус протянул мне меню:

— Что будете пить? Сегодня я не стал брать на себя большую ответственность и не заказывал без вашего участия.

И когда это он сделал вывод, что я сюда приехала, чтобы праздно распивать чаи? Всё моё нутро жаждало вопить, однако если позволю себе ту же резкость, что и в прошлую нашу встречу, то не смогу добиться желаемого. Я приложила всевозможные усилия, чтобы смягчить выражение лица.

— Кофе.

— А-а, тогда и я тоже… — мужчина подозвал одного из официантов и заказал две чашки кофе.

Дожидаясь напиток, я внимательно следила за малейшими движениями собеседника. Он обладал утончённым лицом аристократа, казалось, что его невозможно забыть даже при мимолётной встрече в толпе. Тем не менее он умело прятал лишние эмоции за маской, позволяя мне увидеть только то, что хотел он сам, — а это вдвойне усложняло задачу.

— Милая госпожа, не боитесь прожечь во мне дырку взглядом? — Сириус поймал мой пристальный взгляд и смущённо улыбнулся, будто дрогнув: — Понимаю и винить вас не могу. Всё же мужчин, как я, днём с огнём не сыщешь.

Я окончательно потерялась в догадках: он либо правда не понимал серьёзности ситуации, либо был законченным идиотом.

— И кто же вы на самом деле? — сурово спросила я, стараясь удержать эмоции под контролем. Быть может, он специально провоцировал меня и добивался реакции.

— На самом деле?

— Мне стало любопытно, поэтому я провела небольшое расследование. Оказывается, никакого рода Винтернайт и в помине нет. Взяли себе псевдоним?

— Но ведь меня так и зовут, Сириус Винтернайт. Романтично, не скажете?

— Тогда чьё родовое имя вы носите? Как зовут ваших родителей?

Мужчина свёл брови к переносице, слушая мой поток вопросов.

— Это так важно?

— Да. Обычно люди судят книжку по обложке, однако, как только встаёт вопрос о доверии, именно происхождение становится самым весомым аргументом.

Сириус разразился заливистым смехом и сдавленно извинился за свою бурную реакцию. Ответить я не успела — официант поставил перед нами чашки с кофе. Я тут же обхватила горячее стекло руками, дожидаясь ответа.

— Уж не знаю, как утолить ваше любопытство, миледи, но меня действительно зовут Сириус Винтернайт. Мои родители родом не из империи.

— Правда?

— Честно признаться, лишь один из них родился здесь.

Я выдохнула. Теперь задумалась о том, что прежде не видела столь ярких блондинистых волос среди жителей империи, неудивительно, что он оказался чужестранцем. Да и остальные пазлы неохотно встали на места: я ничего не нашла о его семье потому, что он приехал сюда из другой страны, а императрица пригласила его как почётного гостя.

— Я ответил на ваш вопрос?

— Отчасти.

Однако это не решало последнюю загадку: почему же наши случайные встречи происходят так часто?

— Когда мы впервые познакомились? — спросила я, терзаемая тревогой.

— А как вы думаете? — пожал плечами Сириус.

Ответ вопросом на вопрос раздражал меня.

— Прошлой зимой?

— Верно. А вспомните ли вы место?

— В пещере?..

В его глаза закралась хищная улыбка, будто подтверждая мою правоту.

— Помните ли вы нашу встречу?

— Вот вы мне и расскажите. Как это случилось? — и откуда тебе известно о шраме на моей спине?

Я вновь раскрыла рот, торопясь задать съедаемый меня вопрос, как мужчина опередил меня:

— Так вот… — я возвела к нему глаза, полные надежды. — Я не очень хорошо помню.

— Прошу прощения? — почувствовала, как кровь ударила в голову, а дыхание спёрло от ярости.

— Однако я более чем уверен, что вспомню мельчайшие подробности на следующей нашей встрече, — он игриво сощурился.

Гнилой ублюдок, он с самого начала так и планировал! Я тут же подскочила с места, чуть не опрокинув стул.

— С меня хватит. Надеюсь, нам больше не доведётся встретиться.

— П-постойте!

Мужчина вышел из-за стола и заторопился следом за мной. Я пропустила его призыв мимо ушей и покинула кофейню, упрямо направляясь к карете. Сириус расплатился за кофе, а затем поравнялся со мной и требовательно позвал:

— Леди Эвелин.

Я ускорила шаг, оставляя его позади и сохраняя упорное молчание, — он перехватил меня за руку.

— Пустите!

— Простите меня, я неудачно пошутил. Я всё расскажу.

— Оставьте при себе. Мне абсолютно всё равно, поэтому я ещё раз попрошу меня отпустить.

— Не злитесь же. Давайте просто поговорим и… — он не успел договорить – вскрикнул от боли и повалился на землю с глухим стуком. — Какой ублюдок посмел…

— Гелиос?..

* * *

Что тут забыл Гелиос? Я перевела на мужа испуганный взгляд. В ответ меня сверлила пара холодных голубых глаз, полных ненависти. И лишь тогда я поняла, на что была похожа вся эта сцена.

— Г-Гелиос. Не пойми неправильно. На самом деле…

— Потом расскажешь, — ледяным тоном оборвал мужчина, а затем наклонился и, вцепившись пальцами в воротник Сириуса, поднял того на ноги и вновь ударил, удерживая обмякшее тело в одной руке.

— Что ты делаешь?

— Герцог Эндимион, до меня доходили слухи о вашем дурном характере… Ай!

Мужчина с трудом выкрутился из хватки Гелиоса и тут же согнулся пополам, получив грубый удар ногой в живот.

— Как ты посмел её тронуть?

— Вы не так поняли…

Сириус вновь поднялся на ноги и отскочил назад, уворачиваясь от очередного кулака.

Я схватила Гелиоса за руку, крепко вцепившись в неё. Это могло закончиться крайне и крайне печально.

— Успокойся, Гелиос!

— Отпусти. С тобой мы потом поговорим.

Стряхнув меня с предплечья, Гелиос ухватился за рукоять меча и приблизился к сопернику. Шум средь бела дня быстро привлёк к себе толпу зевак.

Я уже было прыгнула между ними в жалкой попытке разнять — всё это случилось по моей вине, а, значило, мне и расхлёбывать.

— Прекратите, герцог Эндимион! — однако меня опередил знакомый мужской голос.

— Уйдите прочь, граф Тилберн.

— Успокойтесь, — старик встал перед ним недвижимой скалой, суровым голосом приведя Гелиоса в сознание. — Даже не думайте трогать этого человека.

Его-то? Ситуация с каждой секундой приобретала всё более странный оттенок: да где это видано, чтобы граф Тилберн с таким рвением заступался за незнакомого мужчину?

— И кто он такой?

— Сириус Винтернайт Гранд Петерсон, — утирая кровь с разбитых губ, усмехнулся мужчина.

Гелиос тут же нахмурился.

— Охотник на чудовищ?..

* * *

— А теперь давайте поприветствуем друг друга как следует.

Именно граф Тилберн в итоге и разрешил ситуацию, привезя нас всех в академию. Она находилась ближе всего к Кингстону и служила отличным укрытием от посторонних глаз.

Мы зашли внутрь здания, стараясь не мешать учениками и не привлекать к себе лишнего внимания, и утроились в одном из пустующих кабинетов.

— Я Сириус Винтернайт Гранд Петерсон, — мужчина протянул руку.

Гелиос опустил на неё мрачный взгляд, но на рукопожатие так и не ответил.

— Герцог Эндимион, прошу вас именем императора, возьмите свои чувства под контроль, — вновь вмешался граф.

Гелиос шумно выдохнул, но всё же уступил и с большой неохотой пожал протянутую руку. И как же этот человек связан с императором? Тилберн довольно быстро заметил, что разговор окончательно сбил меня с толку, и поспешно объяснил:

— Он племянник императора.

— Правда?..

Так значит, он был родом из королевской семьи? Я оглядела его с любопытством, и Сириус добавил:

— Моя матушка — младшая сестра Его величества императора.

— А-а…

Так вот почему ему дозволили посетить банкет императрицы. Что же, я наконец получила ответ на один из самых главных вопросов. Мой взгляд сместился на Гелиоса, и я осторожно заговорила, понимая, что он с трудом сдерживает рвущуюся наружу ярость:

— Гелиос, то, что случилось…

— Ваша пуговица? — перебил он, выуживая из кармана маленькую пуговичку.

Сириус внимательно рассмотрел протянутый ему предмет и кивнул:

— Полагаю. Всё же на ней можно разглядеть наш семейный герб.

С губ Гелиоса сорвался горький смешок, пальцы сжались в дрожащий кулак.

— Так это твоих рук дело.

— Что? — мужчина нахмурился, дивясь столь резкому заявлению.

Однако Гелиосу было глубоко всё равно.

— Это ты похитил Лену по указке той женщины.

— О чём вы говорите? Откуда у вас эта пуговица?

Гелиос вскочил с дивана и подлетел к Сириусу, схватив его за шею.

— Герцог! — закричал граф, но на этот раз его помощь оказалась совершенно лишней: пострадавший без какого-либо труда смахнул чужие руки.

— Не думал я, что герцог Эндимион способен без разбора хватать всех подряд и пытаться задушить.

— Из-за тебя Лена!..

— Не знаю, что вы вбили себе в голову, но я спас её жизнь!

— Закрой рот!

— Не найди я её вовремя, монстры бы давно разорвали её в клочья в той самой пещере.

И тайное наконец стало явью.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Настройки


Сообщение