[Завершено✅] Глава 67

— Что же сказал его величество?

— Совещание было приостановлено, и император выразил желание продолжить на следующий день. Однако вскоре во дворец потянулись и остальные аристократы с заявлениями об отставке. Наверное, императору стало невероятно стыдно, и он сделал вид, что никакого собрания и не было.

Я сделала глоток ароматного чая и кивнула в ответ на слова графини Тернер. Дослушав эту историю, графиня Уолфорд позволила себе улыбнуться.

— Отрадно слышать, что его величество — щедрый человек. Боюсь даже представить, какая катастрофа развернулась в зале совещаний.

— Его величество должен понимать настоящее положение дело. Крайне глупо обращать против себя знать, — фыркнула великая герцогиня Крауфорд, со звоном опустив чашку на блюдце. При любых других обстоятельствах её бы тут же отчитали за проявленное неуважение к императору и императрицы.

Я же всё время морально готовила себя к грядущим уколам и укоризненным взглядам — всё же именно Гелиос положил начало волне отставок.

— Мой муж собирается навестить его величество через пару дней и принести официальные извинения.

— Извинения? Скажите ему, чтобы шёл в отставку. Уверена, вы невероятно порадуете другого человека, — отрезала великая герцогиня. Она держалась невероятно строго по отношению к императору. Ей дважды отказали в аудиенции, императрица в открытую выказывала своё неуважение — ничего удивительного, что в ней скопилось изрядное количество неприязни. Великая герцогиня Крауфорд обратилась к графине Тернер: — А вы всё же попросите мужа оставить себе пост. Вы прекрасное знаете, насколько важно положение верховного судьи, бросать его необдуманно — чистейшей воды глупость.

— Мы покидаем столицу вовсе не из-за его величества…

— Я знаю. Вам поступило письмо с угрозами? — графиня Тернер бросила короткий, выразительный взгляд на сестру, графиню Уолфорд. Великая герцогиня проследила за ней и добавила: — Я поговорю с герцогом Эндимионом. Быть может, он нам поможет.

— И всё же я сначала обсужу это с мужем. Думается мне, подобное поведение оскорбит его величество… — пробормотала женщина, отводя глаза.

— Мы всего лишь пытаемся поймать человека, который нарушает покой империи. Отчего же императору оскорбляться? Бросьте. Вам же будет легче, если он не будет бездумно носиться по всей столице.

— Как скажете, — согласилась она, учтиво склонив голову.

«Указ о регулировании личной армии также был упразднён, поэтому можно не переживать», — подумалось мне.

Конечно, ни для кого не было секретом, для чего была предпринята попытка сокращения солдат, но и ничем хорошим это не закончилось. Сейчас аристократия боялась объявлять открытую войну друг другу, так как точное количество рыцарей было неизвестно. С принятием указа подобная таинственность испарялась, открывая пути к конфликтам. К тому же, чем меньше армия, тем труднее будет помочь императору в случае возникших трудностей, да и независимость территорий значительно снизится.

Даже император, придумавший такой план в спешке, не смог продумать подобные нюансы.

— Мы претерпели немало утрат из-за герцога Этона. Я рада, что всё разрешилось, — сладким голосом заметила графина Уолфорд, словно пытаясь поднять присутствующим настроение.

Я опустила чашку и решилась вступить в разговор:

— Думаю, нам ещё рано праздновать.

— Что вы имеете в виду?

— С точки зрения аристократов ситуация с герцогом Этоном разрешена. Однако если взглянуть на неё глазами простолюдина, перспектива кардинально меняется.

— Вот вы о чём...

— Кстати говоря, родители погибших детей до сих пор собираются возле императорского дворца денно и нощно, — заметила графина Уолфорд, не сводя глаз с великой герцогини.

— Я слышала, что рыцари пытались разогнать протест, но тщетно.

— Коснись разозлённой толпы — сделаешь только хуже. У его величество могут быть большие проблемы…

— Возможно, проблема заключается как раз в умении моего брата править, — холодно отрезала великая герцогиня Крауфорд.

Я прочистила горло и вновь заговорила:

— Но мы же не можем позволить атмосфере сгущаться после суда над герцогом Этоном, верно?

— И?

— Я бы хотела… Организовать небольшое мероприятие, чтобы согреть их сердца.

— О каком мероприятии вы говорите? — спросила графиня Тернер, склонив голову вбок.

— Как только реконструкция Академии Диллуа подойдёт к концу, мы собираемся провести церемонию открытия и набрать учеников.

— Вы собираетесь пригласить простолюдинов? — озадаченно спросила Уолфорд.

— Прелестная идея, — на этот раз за меня заступилась великая герцогиня.

— Вы даёте своё разрешение?

— Если таким образом мы сможем сгладить углы конфликта, то почему бы и нет? У меня нет абсолютно никакого желания наблюдать за развитием общественного недовольства.

— Если возникнет переполох…

— Что ещё вы можете предложить? Я согласна с идеей герцогини.

— Благодарю, великая герцогиня, — я склонила голову, благодаря её, и женщина поднялась на ноги.

— Я устала, а потому откланяюсь первой.

— Я тоже поеду домой.

— Вы уже покидаете нас? — воскликнула графиня Тернер, ухватив меня за краешек рукава. Мы вместе проследовали за великой герцогиней к самому порогу.

— Сегодня должен приехать дорогой мне гость.

— Вот оно как. Тогда я надеюсь увидеть вас как можно скорее.

— Безусловно. До скорой встречи, ваше высочество.

— Берегите себя по пути домой.

***

— Мама!

— Эскаль?

Стоило мне войти в поместье, как на встречу тут же бросился мальчик.

— Мама, как я выгляжу? — спросил мальчик, смотря на меня сверкающими глазами.

Лишь тогда я заметила, что сегодня на нём тёмно-синий костюм. Костюм для банкета в такой жаркий день?

Но только я собиралась попросить его переодеться во что-нибудь полегче, как вдруг из комнаты Эскаля выскочила Мэри и, остановившись перед нами, покачала головой, показав четыре пальца.

— Это уже четвёртый костюм.

— Он отлично смотрится.

Мальчик смущённо хихикнул, склонив голову, и капельки пота блеснули в свете свечей. Я начала переживать, что он может перегреться, но и отказаться ему не могла: что уже поделать, если мальчик так хочет походить в костюме?

Я улыбнулась, погладив его по уложенным волосам.

— Он так тебе нравится?

— Да, — ребёнок не засомневался ни на секунду.

Ну кому я смогу отдать такое золото? В будущем, конечно, появится главная героиня, но разве она лучше матери?

С тяжёлым сердцем я опустила глаза на Эскаля и спросила Мэри:

— Ты убралась в гостевых комнатах?

— Да. Как вы просили, мы подготовили детскую кроватку и стол.

— Молодец. Они проделали долгий путь, поэтому прибудут к нам голодными. Попроси поваров…

— Мадам, карета прибыла, — объявил слуга, влетевший во входные двери.

Но не успела я ответить, как Эскаль стрелой бросился наружу.

«Неужели она так сильно тебе понравилась?» — вздохнула я, последовав за ним.

Барон Хейзел придерживал маленькую леди за руку, помогая ей спуститься по ступенькам.

— Тиа!

— Братик! — вновь встретившись с Тиарис, Эскаль подбежал к ней и крепко обнял девочку. — Ты в порядке?

— Ага. Твоя лихорадка прошла?

— Да! Тиа в порядке!

— Слава богу. Больше не болей.

— Я не хочу болеть. Никогда в жизни.

Какие же они милые. Не думаю, что даже пара, находившаяся в долгой разлуке, смогла бы проявить столько же нежности, сколь эти двое.

— Я впервые вижу такого юного господина, — улыбнувшись, молвила Мэри, показавшаяся из дверей.

— Я тоже.

Пока дети обменивались тёплыми приветствиями, из кареты показался и Гелиос, сопровождавший барона и его внучку до поместья. Я медленно спустилась по ступеням и приблизилась к мужчинам.

— Добро пожаловать, барон.

— Рад вновь вас видеть, мадам, — поклонился барон Хейзел, а затем указал на Тиарис: — Это моя внучка. Тиа, ты должна поздороваться.

Девочка, всё ещё обнимавшаяся с Эскалем, вдруг отпихнула его и учтиво сложила руки над животом. Она поклонилась так глубоко, что, казалось, она вот-вот упадёт, ударившись головой о землю.

— Здравствуйте, я Тиарис.

— Приятно с тобой познакомиться. Ты очень красивая.

— Спасибо вам. Матушка Эскаля тоже очень красивая.

Я совсем не ожидала подобных слов от этой милой девчушки. Гелиос, внимательно прислушивавшийся к нашему разговору, заметил:

— Вы, маленькая леди, превосходите по искусству слов даже меня.

— Я тоже так думаю. Она выглядит очень смышлёной.

В оригинальной новелле Тиарис ничем не отличалась от обычной главной героини, но внутри в ней крылись немалый ум и привлекательность.

«Значит, вот из-за кого наш Эскаль потерял голову?» — украдкой подумала я.

— Должно быть, вам пришлось нелегко по пути сюда, — с улыбкой на лице я обратилась к барону. — Я подготовила для вас комнату. Прошу, отдохните.

— А-а, я уже объявил герцогу, но мы собираемся жить в хозяйственных пристройках.

— В пристройках?

— Верно. Если мы с Тией будем проживать в поместье, это доставит многим неудобства.

— Но в пристройках живёт прислуга, поэтому комнаты там маленькие. Да и обстановка…

— Ничего страшного. Я жил в лесу, а потому могу спать где угодно, — упрямо покачал головой барон. — Мы останемся здесь ненадолго. Как только появится более подходящее место, мы сразу же уедем, а потому одной кровати будет вполне достаточно.

— Но в поместье много комнат…

— Если мы будем жить в тёплом и обустроенном месте, после Тие придётся несладко, — учтиво заметил барон, качая головой.

Я закусила губу, лихорадочно придумывая аргумент, в то время как за меня вступился Гелиос, подмигнув:

— Я попрошу подготовить комнату в пристройках. А пока пройдём внутрь.

— Хорошо.

— Пойдём, Эскаль.

— Да!

Эскаль схватил Тию за ручку и чуть не вприпрыжку вернулся в дом.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение